1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 ‎Pescărușii se avertizează reciproc… 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nu știu. Nu te uita. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 ‎Continuă să te uiți cum mănâncă ‎orca puiul de focă. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 ‎Îmi pare rău că m-am îndoit ‎de dv., dnă Skolka. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 ‎Îmi pare rău că ați venit degeaba. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 ‎Degeaba? Și toate lucrurile ‎pe care mi le-au găsit? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 ‎Mă voi preface că nu le-am găsit. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 ‎Nimeni de la sediu n-ar crede ‎că atâta marijuana 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 ‎e pentru o singură femeie. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 ‎- Corect. Mai bine nu mă laud. ‎- Mulțumesc pentru cooperare. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 ‎Sper că nu vă vom mai deranja. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 ‎La revedere, dle Hanson, dle Bergstein. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 ‎Plecați? N-am observat, 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 ‎fiindcă eram vrăjiți ‎de aceste creaturi marine încântătoare. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 ‎Recifurile sunt pe moarte. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 ‎Bine. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 ‎Slavă Domnului, Credeam că nu mai pleacă. 19 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 ‎O aluzie, Rushmore. ‎Invită-mă în oraș sau renunță la iarbă. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 ‎Mă bucur că vi se pare amuzant. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 ‎Poate și mie mi s-ar părea ‎dacă nu ți-aș fi ținut banii 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 ‎în chiloți timp de două ore, ca ‎Papillon. 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 ‎Nu-mi vine să cred că ne-ați șantajat ‎ca să fim co-conspiratori! 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 ‎Nu dramatiza. În cel mai tău caz, ‎sunteți complicii păcăliți. 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 ‎Acum am ieșit din bandă. 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 ‎Și vrem să luați restul banilor ‎de la noi de acasă. 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 ‎Nu-i putem aduce aici. ‎Ai auzit-o pe Karin. S-ar putea întoarce. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 ‎Găsiți alt loc. 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 ‎Antreprenorul ne inspectează casa azi. 30 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 ‎Nu vreau să fie implicat încă un nevinovat ‎în banii voștri murdari. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 ‎Nu știm că banii sunt murdari. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 ‎Poate Nick a cumpărat canapeaua ‎cu tot cu bani. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 ‎Sau poate i-a primit cadou ‎pentru zile negre de la tăticul lui. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 ‎Sigur. 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 ‎Banii găsiți în canapea, 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 ‎pe care tocmai i-am pitit în chiloți ‎sigur sunt curați. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 ‎Bine. O să iau banii. 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 ‎- Ce? ‎- Deci ai decis: nu mergi la chestia aia. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 ‎N-o să vorbim despre chestia aia. ‎Mai ales de față cu chestiile astea. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 ‎Care chestie? 41 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 ‎Ceva intim pe care Grace trebuie să-l ‎facă, dar de care nu vrea să vorbească. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 ‎Nu știu dacă Grace trebuie să facă aia. 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 ‎Dar chestia de azi nu e foarte importantă? 44 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 ‎Pentru numele lui Dumnezeu, spune-ne! 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 ‎Știi că o să uite într-o jumătate de ‎secundă chestiile astea. 46 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 ‎Tot inteligentă sunt, Richard. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 ‎Nu ne spui care-i chestia? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 ‎Nu, sunt entuziasmată. 49 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 ‎Amândouă suntem entuziasmate. 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 ‎Mersi, Taneth. Te iubesc. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 ‎La naiba. Pa. 52 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 ‎Era Taneth. 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 ‎Serios? Cum e azi în fundul ei? 54 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 ‎O să-ți ignor negativismul, ‎așa cum am făcut toată viața, 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 ‎fiindcă trebuie să… 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 ‎Nu, am ocazia, să-i organizez ‎vizita de săptămâna viitoare. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 ‎Vai, nu. Deja vine să te verifice? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 ‎Nașpa. 59 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 ‎Nu „nașpa”. 60 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 ‎E entuziasmată să vadă toate schimbările ‎minunate pe care le fac. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 ‎Ce schimbări? 62 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 ‎Pentru început, înlocuiesc toată mâncarea ‎nesănătoasă de la bucătărie. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 ‎De ce ai face asta? 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 ‎Mâncare nesănătoasă și decolteul meu, ‎atât au amărâții ăștia. 65 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 ‎Crezi că vreau să mă etalez? ‎O fac pentru oameni. 66 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 ‎Oamenii vor adora asta, ‎după ce le va scădea colesterolul. 67 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 ‎L-ai văzut pe Randy de la marketing? ‎N-o să mănânce chipsuri din kale. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 ‎Are un borcănel de maioneză la breloc. 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 ‎Facem și schimbări distractive. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 ‎Vor fi vacanțe de yoga ‎și taco vegetarian în fiecare marți 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 ‎și transform depozitul ‎în cameră de meditații. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 ‎Nimeni nu vrea să mediteze ‎lângă toaleta bărbaților, 73 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 ‎mai ales după taco-ul tău ‎cu fasole de marți. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 ‎Îmi pare rău că nu-ți place ‎nimic din ce fac aici. 75 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 ‎Dar a venit un șerif nou în oraș. ‎Obișnuiește-te că-i ești adjunct. 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 ‎Sau îi spun lui Taneth că noul șerif… 77 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 ‎- …habar n-are ce face. ‎- Ba am habar… 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 ‎…și chiar acum ‎te dau afară din biroul meu. 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 ‎Chestia la care nu te duci ‎este audierea soțului tău? 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 ‎Ce rece. 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 ‎Ca gheața. 82 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 ‎Da, regret. Ducea o viață dublă. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 ‎Sună cunoscut? 84 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 ‎Dar să participe la o audiere ‎fără sprijin emoțional? 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 ‎Îți frânge inima. 86 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 ‎Ca să fim sinceri, Grace a vrut ‎să-i frângă inima înainte să fie arestat. 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 ‎Urma să te desparți de Nick? 88 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 ‎Ai văzut ce păr are? 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 ‎Deși nu împărtășesc obsesia lui ‎Robert pentru părul lui Nick… 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 ‎Îi pasă cuiva ‎ce simt eu despre toate astea? 91 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 ‎Are și o gură foarte senzuală. 92 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 ‎Nu dă bine ca soția ‎să nu participe la audiere. 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 ‎Dacă judecătorul e indecis ‎dacă să acorde cauțiunea, 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 ‎asta l-ar face să ia o decizie. 95 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 ‎Și atunci, când să se despartă de el? 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 ‎După ce e eliberat din închisoare? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 ‎Grace e bătrână. Nu poate aștepta atât. 98 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 ‎Și Nick trebuie să stea la închisoare ‎cu inima frântă și cu fața frumoasă? 99 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 ‎Încetează odată! 100 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 ‎Oricât ai fi de supărată, vrei să-l ai pe ‎conștiință dacă nu iese pe cauțiune? 101 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 ‎Nu. 102 00:06:06,449 --> 00:06:11,412 ‎Dar dacă mă duc, o să-i fac scandal. ‎Nici asta n-o să-i facă bine. 103 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 ‎Trebuie doar să fii prezentă, ‎fără să zici nimic. 104 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 ‎Cum am făcut noi pentru tine cu FBI-ul. 105 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 ‎Știi, Grace, în 90% din cazuri, în viață ‎trebuie doar să fii prezentă și să taci. 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 ‎Cum ai reușit să trăiești atât? 107 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 ‎Bine, ați câștigat. 108 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 ‎Mă duc și fac pe soția care-l susține. ‎N-o să zic nimic. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 ‎Și dacă ați terminat să vă amestecați ‎în viața mea, 110 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 ‎mă duc să mă schimb pentru tribunal. 111 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 ‎La naiba. Toate hainele ‎pe care le-am adus sunt murdare 112 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 ‎și restul sunt sigilate la apartament. 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 ‎Încă un motiv de recunoștință ‎pentru soțul pușcăriaș. 114 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 ‎Nu-ți face griji, îți împrumut eu haine. 115 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 ‎Spune-mi doar cât vrei ‎să se vadă din decolteu. 116 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 ‎Bună. Ce e asta? 117 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 ‎Mă mut aici până îmi dau seama ‎cum o potolesc pe Mallory 118 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 ‎sau se mută tiranul la San Francisco. 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 ‎Nu vreau să comentez când ești supărată, 120 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 ‎dar Chewbacca probabil n-ar trebui ‎să stea lângă Greedo, 121 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 ‎că l-a împușcat pe cel mai ‎bun prieten al lui Chewbacca, Han Solo… 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 ‎Știi ce, s-au încheiat acorduri pe pace ‎și mai ciudate în Imperiu. 123 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 ‎Dacă te poți încrede ‎în ficțiunea unui fan. 124 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 ‎Doamne, Barry, îngheț aici. 125 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 ‎Bună observație. 126 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 ‎Nu mă laud, dar din cauza ‎unei țevi defecte, 127 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 ‎acesta e ‎cel mai răcoros birou din clădire. 128 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 ‎Noi urâm frigul de aceea am setat ‎termostatul pe „Saigon în iulie”. 129 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 ‎Ador căldura din mlaștină. 130 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 ‎Super. Îi scriu lui Adam să aducă ‎aici niște radiatoare, ‎pronto. 131 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 ‎- Mănânci chipsuri din kale? ‎- Da. Erau la bucătărie. Foarte bune. 132 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 ‎Robert și Sol sunt obtuzi. 133 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 ‎O amărâtă de percheziție a FBI-ului ‎și nu ne mai lasă să ținem banii aici. 134 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 ‎Există o cale de a ascunde bani ‎fără să-i ascundem. 135 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 ‎Adică „să-i facem pierduți”? 136 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 ‎Adică „să-i facem pierduți” ‎într-o afacere legală. 137 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 ‎Fac asta mereu. Ieri ‎mi-am pierdut poșeta la Whole Foods. 138 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 ‎Vorbesc de spălare de bani, dragă. 139 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 ‎Iei banii și îi investești într-o pizzerie 140 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 ‎sau în Joan-Margaret's Fluff and Fold, ‎unde nu aerezi și nici nu împăturești. 141 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 ‎- Și merge? ‎- Sigur. 142 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 ‎Dar dacă nu merge, ‎provoci un incendiu electric 143 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 ‎și restul se rezolvă de la sine. 144 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 ‎Dacă ești polițist, trebuie să-mi spui. 145 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 ‎Dna Bergstein? 146 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 ‎Sunt eu, Joshie Steinmetz, ‎vechiul prieten al lui Coyote. 147 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 ‎Joshie! 148 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 ‎Bună. 149 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 ‎- Ce faci aici? ‎- Sunt angajat de Robert și Sol. 150 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 ‎M-am gândit să vin devreme, ‎să arunc o privire. 151 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 ‎Ce faceți aici? 152 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 ‎Știi tu, ce fac oamenii ‎în casele altor oameni. 153 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 ‎Ea e prietena mea, Joan-Margaret. 154 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 ‎Îl știu pe Joshie ‎de când era clasa a patra. 155 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 ‎- E mama pe care mi-aș fi dorit-o. ‎- Și mie mi-e ca o mamă. 156 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 ‎Uită-te la tine. Mare antreprenor. 157 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 ‎Mi-e mai bine ‎decât ultima dată când m-ați văzut. 158 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 ‎Cred că făceai droguri artizanale ‎cu Coyote în chimonoul meu. 159 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 ‎Da, mersi că nu v-ați supărat. 160 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 ‎Și că mi-ați lăsat chimonoul. 161 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 ‎Măcar atât să fac. Ne ești ca o rudă. 162 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 ‎De asta îi și dau o reducere lui Sol. 163 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 ‎Slavă lui Thanos! 164 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 ‎Robert ne-a zis că ticăloșii de la ‎firma de asigurări nu-l despăgubesc. 165 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 ‎De aceea alegi mereu incendiul electric. 166 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 ‎Da, dar firma de asigurări ‎s-a oferit să plătească. 167 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 ‎Cum? Serios? De ce n-au acceptat banii? 168 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 ‎Poate n-au vrut să le crească ‎prima de asigurare? 169 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 ‎Am dat vina pe ticăloșii greșiți. 170 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 ‎Când vei auzi acuzațiile, tu și… 171 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 ‎Crezi că ar trebui să o sun iar? ‎Sau poate răspunde dacă suni tu. 172 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 ‎Vrei să-ți sun soția, ‎sau să te scot pe cauțiune? 173 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 ‎Treaba cu cauțiunea. 174 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 ‎Super. Deci când judecătorul întreabă ‎cum pledezi, răspunzi „Nevinovat”. 175 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 ‎Pare simplu, dar n-o să-ți vină să crezi ‎câți greșesc la partea asta. 176 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 ‎Bine. Dar o să ies azi pe cauțiune, nu? 177 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 ‎Așa cred. 178 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 ‎Cu toate că există unele rețineri ‎la adresa albilor bogați. 179 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 ‎Ce nedrept. 180 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 ‎Sistemul de justiție e o parodie 181 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 ‎și încerc să-l fac egal pentru toți. 182 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 ‎Grace. 183 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 ‎Sunt aici. 184 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 ‎Mă bucur să te văd. 185 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 ‎Bună, sunt Elena Seda. ‎E foarte bine că ai venit. 186 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 ‎Ești frumoasă cu… 187 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 ‎Toate hainele mele sunt ‎la penthouse, zis și locul crimei 188 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 ‎și nu pot intra. 189 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 ‎Deci ori astea, ori ce numește prietena ‎mea „Mardi Gras în fustă”. 190 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 ‎Pot aranja să intri în penthouse. 191 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 ‎Orice pentru un membru al Echipei Nick. 192 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 ‎Ai tot dreptul să fii supărată. 193 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 ‎Așa e. 194 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 ‎Dar vreau să știi că-mi pare foarte rău. ‎Niciodată nu te-aș răni intenționat. 195 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 ‎Și totuși… 196 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 ‎Sunt sigur că vrei să te descarci. 197 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 ‎- Nu, sunt bine. ‎- Te rog, zi ceva. Trebuie să vorbim. 198 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 ‎Nu mă pot duce acolo ‎fără să știu cum stăm. 199 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 ‎Nick, mai bine amâni discuția asta ‎până după aranjament. 200 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 ‎Mă tem că dacă așteptăm până atunci, ‎vom vorbi printr-un paravan antiglonț. 201 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 ‎Te rog? 202 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 ‎Bine. 203 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 ‎Să vorbim. 204 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 ‎Chiar crezi că băieții ar minți ‎doar ca să-și păstreze bonusul? 205 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 ‎Eu aș face-o, dar Robert și Sol? 206 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 ‎Sigur. Așa ne-ar forța să le oferim ‎cazare și mese gratuite câteva luni. 207 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 ‎O să-i fac eu să iasă din casa mea. 208 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 ‎Știi că-mi plac răzbunările. 209 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 ‎Deci, cum facem? 210 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 ‎Frate. Locul e plin de mucegai. 211 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 ‎Joshie. 212 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 ‎Vreau să-mi faci o mică favoare. 213 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 ‎- Urma să mă părăsești? ‎- Nu. Nu știu. 214 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 ‎Am vrut să renunț la căsnicie, ‎nu neapărat la tine. 215 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 ‎Speram că vom găsi o cale ‎de a ne redefini relația. 216 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 ‎Pare un sinonim la a spune ‎că urma să mă părăsești. 217 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 ‎Nu există o cale de a fi împreună ‎dar fără a sta 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 ‎neapărat în aceeași casă? 219 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 ‎Ca să poți trăi cu Frankie. 220 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 ‎Parțial. 221 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 ‎Și, urmând acest scenariu, cum facem? 222 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 ‎Revenim la întâlniri? 223 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 ‎E atât de groaznic? ‎Eram mai fericiți atunci. 224 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 ‎Tu erai. Mie-mi place să fiu căsătorit. 225 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 ‎Ciudat, dar a avea întâlnire ‎cu soția mea nu mă tentează. 226 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 ‎Înțeleg, dar a fi soție 227 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 ‎nu-i de mine. 228 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 ‎Judecătorul e gata. 229 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 ‎E timpul. 230 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 ‎Numai podelele ar lua… 231 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 ‎De ce ești încă aici? 232 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 ‎M-am întâlnit cu Joshie, ‎ne-am luat cu vorba și ghici ce? 233 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 ‎Vești bune. 234 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 ‎Se pare că reparațiile nu vor dura ‎atât de mult cum credea. 235 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 ‎Nu-i minunat, Joshie? 236 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 ‎Eu… 237 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 ‎Dacă-s agenții, îți spun de pe acum ‎că voi ciripi ca un canar. 238 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 ‎Scuze. De ce nu va dura așa mult? 239 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 ‎Hai, spune-le, fiule. Nu uita, te iubesc. 240 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 ‎Da… 241 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 ‎Se pare că daunele… 242 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 ‎Daunele aduce casei ‎nu-s așa mari precum par. 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 ‎Doamne, ce s-a petrecut aici? 244 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 ‎A fost o mică inundație. 245 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 ‎Mică? 246 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 ‎Zici că e Pompei după vulcan. 247 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 ‎E Dresda. 248 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 ‎Oscarurile din 2011. 249 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 ‎Spune-ne, cu cât mai puține cuvinte, ‎ce vrei. 250 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 ‎Nu-i nevoie să fii tăios ‎doar că ai o casă groaznică. 251 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 ‎Tu ai insistat, ‎ca cel mai mare patron al teatrului, 252 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 ‎ai vrut să fii implicat ‎în toate deciziile importante. 253 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 ‎Azi e Ziua Deciziilor Importante. 254 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 ‎Peter, nu e un moment bun. 255 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 ‎Pot reveni. 256 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 ‎Ba nu poți. 257 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 ‎Abia aștept să aleg singur ‎următorul musical. 258 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 ‎Mă gândeam la ‎Xanadu. 259 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 ‎Doamne. 260 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 ‎Sol, am dat 20.000 de dolari pentru ‎standul lui Rob Hanson. 261 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 ‎Singura cale de a justifica asta este ‎dacă-l joc pe Sky Masterson. 262 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 ‎Du-te. Vorbește afară. 263 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 ‎Mă bucur că ai adus vorba despre stand. 264 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 ‎Se pare că avem nevoie de bani ‎să cumpărăm marfa 265 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 ‎și să plătim pe cineva să vândă marfa. 266 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 ‎Chiar îmi ceri altă donație? 267 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 ‎Nu știu, Sky. Îți cer? 268 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 ‎De ce nu ești unul dintre regizorii ‎libidinoși care se mulțumesc cu sex? 269 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 ‎Dar sunt. 270 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 ‎Acum, acest stand… 271 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 ‎Presupun că se bazează pe bani gheață? 272 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 ‎Ai adus radiatoarele. 273 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 ‎E plăcut, nu? 274 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 ‎Sigur. 275 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 ‎Așa pot să mă ocup de cifre ‎cu spatele transpirat. 276 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 ‎- Ce naiba? ‎- Ce e? 277 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 ‎S-a topit. 278 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 ‎Mă temeam de Greedo, ‎când de tine trebuia să mă feresc. 279 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 ‎Îmi pare foarte rău. Jur că-ți cumpăr alt… 280 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 ‎Îmi vine să zic câine astronaut. 281 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 ‎Îl am pe Chewbacca din copilărie. ‎E de neînlocuit. 282 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 ‎- Știu că ți-am rănit jucăria… ‎- Jucăria mea? 283 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 ‎A fost un accident. De ce ești așa furios? 284 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 ‎Fiindcă-mi place biroul meu rece, 285 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 ‎și îmi plac lucrurile mele ciudate. 286 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 ‎Nu poți da buzna aici 287 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 ‎fiindcă duci o luptă pentru putere ‎stupidă cu sora ta. 288 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 ‎Bine, nu e stupidă. 289 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 ‎Ce ratat pierde în fața lui Mallory? 290 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 ‎Vrei să-ți spun un secret? 291 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 ‎Poftim. Sunt un ratat. 292 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 ‎Nu e un secret. 293 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 ‎Scuze, mi-ai ridicat-o la fileu. 294 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 ‎Secretul e că sunt un ratat ‎și sunt mândru cu asta. 295 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 ‎Vrei să știi de ce te las să câștigi ‎fiecare ceartă, 296 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 ‎chiar dacă e evident că greșești? 297 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 ‎De exemplu, Bill Pullman ‎n-a jucat în ‎Good Will Hunting. 298 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 ‎- Dar ar fi trebuit. ‎- Evident. 299 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 ‎- Mulțumesc. ‎- Vezi, îți dau dreptate… 300 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 ‎…fiindcă oamenii-s fericiți ‎când li se cântă în strună. 301 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 ‎Și când sunt fericiți ‎sunt mai ușor de suportat. 302 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 ‎- Apreciez că-mi cânți în strună. ‎- Știu. 303 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 ‎Dar nu sunt ca tine. 304 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 ‎- Eu sunt o cățea care câștigă sau moare. ‎- Înțeleg. Probabil ai dreptate. 305 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 ‎- O faci iar, nu? ‎- O fac, dacă tu crezi că o fac. 306 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 ‎Nu pot fi persoana care nu câștigă. 307 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 ‎Dar chiar câștigi. 308 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 ‎Pierzând. 309 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 ‎Și ce ți-a adus această ‎victorie obținută pierzând? 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 ‎Lucrezi pentru Mallory, ce naiba. 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 ‎Mi te-a adus pe tine. 312 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 ‎Ce buze transpirate ai. 313 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 ‎Sunt cea mai puțin transpirată ‎parte a mea. 314 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 ‎După ce ați auzit acuzațiile ‎care vi se aduc, dle Skolka, 315 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 ‎să vă auzim pledoaria. Cum pledați? 316 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 ‎Pledez… 317 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 ‎Am discutat asta. 318 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 ‎O vorbă. 319 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 ‎„Nevinovat”. Nu e greu. 320 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 ‎Pledoaria mea. Asta doriți? 321 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 ‎Cred că asta am cerut. 322 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 ‎Onorată instanță, 323 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 ‎pledez… 324 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 ‎JUDECĂTOR MACAVOY 325 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 ‎…ca soția să-mi mai acorde o șansă. 326 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 ‎Doamne. 327 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 ‎Un amărât de cuvânt. 328 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 ‎Mă interesa mai degrabă cum pledezi 329 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 ‎față de acuzațiile ‎de fraudă și evaziune fiscală. 330 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 ‎Onorată instanță, asta e mai important. 331 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 ‎Grace. Știu că n-am fost mereu ‎cel mai bun soț, 332 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 ‎dar iată-mă aici, riscând ‎să stau ani grei la închisoare 333 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 ‎și mă gândesc doar să nu te pierd. 334 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 ‎Dle Skolka, apreciez devotamentul dv. ‎față de căsnicie, dar… 335 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 ‎Ea nu-l apreciază. 336 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 ‎Nu e adevărat. 337 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 ‎Atunci de ce te-ai despărțit de mine ‎înainte să intrăm? 338 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 ‎Te-ai despărțit de el înainte? 339 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 ‎Nu m-am despărțit de el. 340 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 ‎I-am zis că vreau să ne redefinim relația. 341 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 ‎- Știe cineva ce înseamnă asta? ‎- Eu. 342 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 ‎- Eu nu. ‎- Sunt asexual. 343 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 ‎- Am o întrebare. ‎- Da, Onorată instanță. 344 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 ‎Nu pentru tine. 345 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 ‎Ar putea face ceva dl Skolka ‎ca să te recucerească? 346 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 ‎Nu înțeleg. Ai zis că va dura ‎câteva luni să ne repari casa. 347 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 ‎Cum rămâne cu mucegaiul? 348 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 ‎Un pic de mucegai nu strică. ‎Așa s-a descoperit penicilina. 349 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 ‎Exact. Serios, încercăm să salvăm vieți. 350 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 ‎Ce se petrece? 351 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 ‎Ce bine mi-ar prinde o doză acum. 352 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 ‎Spune-mi adevărul, fiule. ‎Frankie te-a pus să faci asta? 353 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 ‎Nu uita că ți-am fost mereu alături. 354 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 ‎Chiar și când te-ai încuiat în baie 355 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 ‎când crema anti-acnee ‎a avut reacții adverse. 356 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 ‎Dar cine te-a dus ‎la toate filmele înfricoșătoare? 357 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 ‎Și cine a stat cu tine toată noaptea ‎după ce ai văzut filmele? 358 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 ‎- Și cine e…? ‎- Stop! 359 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 ‎E ca atunci când asistentul social ‎m-a întrebat cu cine vreau să stau. 360 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 ‎Cu niciunul. 361 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 ‎Vreau să stau cu mătușa Carol. 362 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 ‎Chiar nu văd relevanța. 363 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 ‎Odată căsătorit, cum revii la întâlniri? 364 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 ‎Dnă Skolka, n-are sens. 365 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 ‎Putem reveni la partea ‎cu evaziunea fiscală? 366 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 ‎Onorată instanță, relațiile sunt fluide. 367 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 ‎Când ești în cortul orgiilor ‎la Burning Man, 368 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 ‎vezi că sunt multe căi ‎de a iubi pe cineva. 369 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 ‎Al cui avocat ești? 370 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 ‎Și nu zic decât că merită ‎să lupți pentru o căsnicie. 371 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 ‎Doar fiindcă nu lupt ‎pentru căsnicia noastră nu înseamnă 372 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 ‎că nu lupt pentru relația noastră. 373 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 ‎De ce am ajuns eu să fiu judecată? 374 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 ‎De ce nu-l întrebați pe el ‎de ce nu e dispus să se schimbe? 375 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 ‎Dle Skolka, de ce nu sunteți dispus ‎să vă schimbați? 376 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 ‎Nu știu. 377 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 ‎Dar știu că nu vreau să te pierd. 378 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 ‎Atunci n-o face. 379 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 ‎Vreau să încercăm să găsim ‎altă cale de a fi împreună. 380 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 ‎Grace… 381 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 ‎vreau să-mi petrec restul zilelor cu tine. 382 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 ‎Oricum ai vrea să fie viața noastră. 383 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 ‎Putem face orice ne dorim. 384 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 ‎Niciunul din noi n-are copii. 385 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 ‎Eu am avion. 386 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 ‎Deci în regulă. 387 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 ‎Sunt dispus să încerc. 388 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 ‎Vorbești serios? 389 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 ‎Sunt sub jurământ. 390 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 ‎Scuze, dle Skolka. Aveți avion? 391 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 ‎- La naiba. ‎- Nevinovat, Onorată instanță. 392 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 ‎Acum am obținut pledoaria. 393 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 ‎Din păcate, din cauza avionului, ‎riscați să fugiți. Resping cauțiunea. 394 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 ‎Cum i-ai putut face asta lui Joshie? 395 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 ‎Eu? Și tu puneai presiune pe el. 396 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 ‎Chiar atât de rău îți dorești ‎să plecăm din casa de pe plajă? 397 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 ‎Dimineață Robert ‎și-a băgat în chiloți banii voștri. 398 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 ‎Ne-ați mințit. 399 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 ‎Nu, am mințit FBI-ul. Pentru voi. 400 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 ‎Când ați apărut, 401 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 ‎Robert a zis că firma de asigurări nu ‎despăgubește. Era o minciună. 402 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 ‎Ce a zis Robert e adevărat, 403 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 ‎dar a zis doar jumătate de adevăr. 404 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 ‎Nu ne despăgubește 405 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 ‎decât dacă le permitem să vă dea ‎în judecată pe tine și pe Grace. 406 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 ‎Nu profitam de voi. ‎Încercam să vă protejăm. 407 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 ‎De ce nu ne-ați zis de la început? 408 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 ‎Nu am vrut să vă simțiți și mai rău că ‎ne-ați distrus casa. 409 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 ‎Sincer să fiu, 410 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 ‎credeam că noi patru am ajuns la un punct 411 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 ‎în care ne ajutăm reciproc. 412 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 ‎Acum mă simt de nimic. 413 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 ‎Bine. 414 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 ‎Îmi pare rău că m-am îndoit de tine așa. 415 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 ‎Îmi pare rău dacă am stat prea mult 416 00:22:40,984 --> 00:22:42,527 ‎stând acea noapte. 417 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 ‎Te-am iertat. Puteți sta cât vreți. 418 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 ‎Prieteni? 419 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 ‎Familie. 420 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 ‎Pe viață. 421 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 ‎Să-l sunăm pe Joshie să-i cerem iertare, ‎să ne asigurăm că e bine. 422 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 ‎Drăguț băiat, dar moale. 423 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 ‎Vești bune, iubitori ai teatrului. ‎Vom monta ‎Guys and Dolls. 424 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 ‎Felicitări. 425 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 ‎Iar Joan-Margaret a acceptat ‎să se ocupe de stand. 426 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 ‎Ador când se leagă un plan 427 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 ‎și nu trebuie să arzi tot din temelii. 428 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 ‎- Ai venit să țipi la mine? ‎- Nu intenționam. 429 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 ‎Ești singura. 430 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 ‎Se pare că toți detestă ideile mele. 431 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 ‎Randy s-a baricadat la el în birou 432 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 ‎și lista de cereri include ‎o găleată de pastramă. 433 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 ‎Cred că știu cum putem rezolva. 434 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 ‎De ce ai vrea să rezolvi? 435 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 ‎Fiindcă vreau să câștigi. 436 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 ‎Ba nu vrei. 437 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 ‎Recunoaște, te bucuri să mă vezi eșuând. 438 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 ‎În mod normal m-aș bucura… 439 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 ‎Bine, mă bucur. 440 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 ‎Dar încerc varianta lui Barry. 441 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 ‎Trebuie să dai vina pe mine ‎în fața tuturor. 442 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 ‎Nu, ar trebui să-mi asum vina. 443 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 ‎Chiar n-ai habar cum să fii șefă. 444 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 ‎Uite ce trebuie să zici. 445 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 ‎Femeile n-ar trebui ‎să-i spună așa altei femei. 446 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 ‎Nu fi o cățea proastă. 447 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 ‎Trebuie să le arăți cine e șefa. 448 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 ‎Și… asta ești tu. 449 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 ‎O să trimit asta pe intern. 450 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 ‎Nu-ți bate capul, pot superviza de aici. 451 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 ‎Nu-mi vine să cred că mă închid ‎pentru un mic avion. 452 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 ‎Poate nu va fi așa rău. ‎Martha Stewart și-a făcut mulți prieteni. 453 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 ‎Poate din pușcărie vom începe ‎să ne redefinim relația. 454 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 ‎Cu siguranță relația mea cu libertatea. 455 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 ‎Știam că voi câștiga azi. 456 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 ‎Pe aici, domnule. 457 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 ‎Stai să înțeleg: 458 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 ‎V-ați despărțit, s-a întors la închisoare ‎și acum sunteți bine. 459 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 ‎Nu știu dacă „bine”, ‎dar a fost un aranjament romantic. 460 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 ‎Chiar vrei asta? 461 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 ‎Nu l-am mai văzut niciodată ‎pe Nick ca azi. 462 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 ‎A riscat tot ca să-i mai dau o șansă. 463 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 ‎Cred că-i datorez acea șansă. 464 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 ‎- Nu cred că-i datorezi nimic. ‎- Poate îmi datorez mie. 465 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 ‎Recunosc, chiar dacă nu vreau să fim ‎căsătoriți, tot îl iubesc pe escroc. 466 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 ‎Înțeleg. 467 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 ‎Sunt atrasă de mulți tipi ‎cu care nu vreau să fiu căsătorită. 468 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 ‎Mick Jagger, Bill Nye, Deadpool. 469 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 ‎Frankie, ce e asta? 470 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 ‎Joan-Margaret a găsit un super mod de a ‎ne spăla banii. 471 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 ‎Te rog spune-mi ‎că n-are treabă cu bomboanele. 472 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 ‎Nu-ți pot spune asta. 473 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 ‎Nici despre asta nu-ți pot spune. 474 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 ‎Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu