1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 As focas lançam o alerta quando… 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 - O que se passa? - Não sei, não olhes. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Continua a ver as orcas a comer a foca bebé. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Lamento ter duvidado de si, Sra. Skolka. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Por favor. Lamento que tenham vindo à toa. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 À toa? E as minhas coisas? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Vou fingir que não encontrámos aquilo. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 Na sede, ninguém acreditaria que tanta marijuana 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 era para consumo de uma mulher. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 - Tem razão. É melhor não me gabar. - Obrigada por colaborarem. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Espero que não tenhamos de voltar a incomodar. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Adeus, Sr. Hanson. Sr. Bergstein. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Já vão? Não tínhamos reparado, 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 porque estávamos deliciados com estas criaturas marinhas. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Os recifes de coral estão a morrer. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Certo. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Graças a Deus! Pensei que nunca mais iam. 19 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 Eu sei. O Rushmore não se manca. Convida-me para sair ou larga a erva. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Ainda bem que se divertiram. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 Também me divertiria, se não tivesse o vosso contrabando 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 nas minhas calças, nas últimas duas horas, como o Papillon. 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Nem acredito que nos chantagearam sermos coconspiradores. 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Não sejas dramático. No máximo, seriam cúmplices ingénuos. 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Agora, estamos fora do bando. 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 E queremos o resto do dinheiro fora da nossa casa. 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Não pode ficar aqui. A Karin disse que podiam voltar. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Arranja outro sítio. 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 O empreiteiro vai inspecionar a casa hoje. 30 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 E não quero outro inocente envolvido com o vosso dinheiro sujo. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Não sabemos se é sujo. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 Podia estar no sofá quando o Nick o comprou. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Ou pode ter sido um presente do avô dele. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Claro. 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 O dinheiro que encontraram no sofá 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 e que escondi nas minhas calças é mesmo limpo. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Está bem. Vou buscá-lo. 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 - O que foi? - Decidiste não ir àquela coisa. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 Não vamos falar daquela coisa. Especialmente à frente destas duas coisas. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 Qual é a coisa? 41 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 É uma coisa pessoal que a Grace tem de fazer, mas não quer falar sobre isso. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Não sei se a Grace tem de fazer a coisa. 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Mas a coisa de hoje não é uma coisa importante? 44 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 Por amor de Deus, porque não contam logo? 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Em meio segundo, esta vai esquecer-se de que coisas são. 46 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Não sou parva, Richard. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Porque não nos dizem o que é o raio da coisa? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Estou entusiasmada. 49 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Está bem, estamos as duas. 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Obrigada, Taneth. Adoro-te. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 Merda! Adeus. 52 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 Era a Taneth. 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 A sério? E como está o cu dela hoje? 54 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Vou ignorar a tua negatividade, como fiz a maior parte da minha vida, 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 porque tenho de… 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Não, posso planear a visita dela da próxima semana. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 Não! Ela já te vem vigiar? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Bolas! 59 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Não é "bolas". 60 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Só está desejosa de ver as mudanças fantásticas que fiz. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Quais mudanças? 62 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 Para começar, vou substituir a comida de plástico por comida saudável. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Porque farias isso? 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 A comida de plástico e o meu decote são tudo o que eles têm. 65 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Achas que quero exibir este corpo? Faço-o por eles. 66 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 Eles vão adorar, quando baixarem o colesterol. 67 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 Conheces o Randy do marketing? Não vai comer chips de couve. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Ele tem um frasco de maionese no porta-chaves. 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Também vamos fazer mudanças divertidas. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 Haverá um retiro de ioga e as terças dos tacos vegetarianos. 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 E a despensa vai ser uma sala de meditação. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,769 Ninguém quer meditar ao lado da casa de banho dos homens, 73 00:04:29,852 --> 00:04:32,522 especialmente às terças, depois dos tacos de feijão. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Lamento que odeies tudo o que faço. 75 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 Mas há um xerife novo e tens de te habituar a ser a delegada. 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Ou digo à Taneth que a nova xerife 77 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 não sabe o que faz. - Eu sei o que faço 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 e, neste momento, vou expulsar-te do meu gabinete. 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 A coisa a que não vais é a audiência de acusação do teu marido? 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Que frieza! 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Gelado. 82 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Lamento. O homem tinha uma vida dupla. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Diz-te alguma coisa? 84 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Mas enfrentar uma audiência sem apoio emocional? 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Vais partir-lhe o coração. 86 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 Para ser justa, a Grace queria partir-lhe o coração antes de ele ser preso. 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Ias acabar com o Nick? 88 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Viste o cabelo do homem? 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Não partilho a obsessão do Robert pelo cabelo do Nick… 90 00:05:21,904 --> 00:05:26,993 - Alguém se importa com o que eu sinto? - Também tem uma boca muito sensual. 91 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Parece muito mal a mulher do arguido não aparecer na audiência de acusação. 92 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 Se o juiz estiver na dúvida quanto à caução, 93 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 isso pode ser decisivo. 94 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Quando deve ela acabar com ele? 95 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Depois de ele sair da prisão? 96 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 A Grace é velha. Não pode esperar tanto. 97 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Então, o Nick tem de cumprir a pena de coração partido e cara linda? 98 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Podes parar com isso? 99 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 Por mais zangada que estejas com ele, queres que não saia por tua causa? 100 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Não. 101 00:06:06,449 --> 00:06:11,412 Mas, se for, vou passar-me com ele. Também não será bom. 102 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Só tens de ficar sentada sem falar. 103 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Como nós fizemos com o FBI. 104 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Sabes, Grace, 90 % da vida é aparecer e não abrir a boca. 105 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Como viveste tanto tempo? 106 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Está bem, ganharam. 107 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Vou e finjo que sou a mulher que o apoia. Não direi nada. 108 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 E, se acabaram de se meter na minha vida, 109 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 vou vestir-me para ir ao tribunal. 110 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Merda! Tota a roupa que trouxe está suja 111 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 e tudo o resto está selado na penthouse. 112 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 Mais uma coisa para agradecer ao meu marido preso. 113 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Não te preocupes, eu empresto-te roupa. 114 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Só preciso de saber quanto queres mostrar desse pandeiro. 115 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Olá. O que é isso tudo? 116 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 Venho para aqui até descobrir como derrubar a Mallory 117 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 ou a tirana se mudar para São Francisco. 118 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Detesto discutir quando estás zangada, 119 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 mas o Chewbacca não devia viver ao lado do Greedo, 120 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 que tentou matar o melhor amigo do Chewbacca, o Han Solo. Só… 121 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Sabes que mais? Houve acordos de paz mais estranhos no Império. 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Se acreditares na minha ficção de fã. 123 00:07:31,784 --> 00:07:35,246 - Credo, Barry, está um gelo aqui! - Ainda bem que reparaste. 124 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Não me quero gabar, mas, por causa dos canos, 125 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 este é o gabinete mais frio do edifício. 126 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Detestamos frio. É por isso que temos o termóstato em "Julho em Saigão". 127 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Sim. Adoro calor de pântano. 128 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 Ótimo, porque vou pedir ao Adam para trazer aquecedores já. 129 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 COUVE 130 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 - Estás a comer chips de couve? - Sim. Encontrei-as na cozinha. Tão boas! 131 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 O Robert e o Sol são uns quadradões. 132 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 Uma reles busca do FBI e não podemos ter o dinheiro aqui. 133 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Há uma forma de esconder dinheiro sem o esconder. 134 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Está a falar de "perdê-lo"? 135 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 "Perdê-lo" num negócio legal. 136 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Estou sempre a fazê-lo. No outro dia, perdi a mala no Whole Foods. 137 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Estou a falar de lavar dinheiro, querida. 138 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Pegas no dinheiro e investe-lo numa pizaria 139 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 ou no Fofa e Dobrada da Joan-Margaret, onde não fazemos nada. 140 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 - E isso resulta? - Claro. 141 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 Se não, provocas um incêndio elétrico 142 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 e o resto resolve-se por si. 143 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Se é polícia tem de dizer que é. 144 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Sra. Bergstein? 145 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 Sou eu, o Joshie Steinmetz, o amigo do Coyote. 146 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Joshie! 147 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Olá. 148 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 - O que fazes aqui? - Sou o empreiteiro. 149 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Resolvi chegar mais cedo e dar uma vista de olhos. 150 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 O que faz aqui? 151 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 O que as pessoas fazem nas casas das outras. 152 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Esta é a minha amiga Joan-Margaret. 153 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Conheço o Joshie desde o quarto ano. 154 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 - Sim. A Frankie era a mãe que queria ter. - Também é uma mãe para mim. 155 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Olha para ti. Um empreiteiro importante. 156 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Acho que estou um pouco melhor do que da última vez que me viu. 157 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 Estavas a cheirar cola com o Coyote, com o meu quimono. 158 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Sim, obrigado por ter sido tão fixe. E por me deixar ficar com o quimono. 159 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 Era o mínimo. És como se fosses da família. 160 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 É por isso que faço o desconto de família ao Sol. 161 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Graças a Thanos! 162 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 O Robert disse-nos que os forretas da seguradora se recusaram a pagar. 163 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 É por isso que se opta sempre pelo incêndio elétrico. 164 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Mas a seguradora queria pagar. 165 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 O quê? Queria? E não aceitaram o dinheiro? 166 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 Talvez não quisessem agravar o prémio. 167 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Tenho culpado os forretas errados. 168 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Depois, vai ouvir as acusações… 169 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 Acha que devo ligar de novo? Talvez ela atendesse, se ligasse a doutora. 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Quer que ligue à sua mulher, ou que o liberte sob caução? 171 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 A coisa da caução. 172 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Ótimo. Quando a juíza perguntar como se declara, diga: "Inocente". 173 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Parece simples, mas muita gente erra nessa parte. 174 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Entendido. Mas saio hoje, certo? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Acho que sim. 176 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Mas há um preconceito contra brancos ricos, hoje em dia. 177 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Que injusto! 178 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 O sistema judicial é uma palhaçada, 179 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 e trabalharei muito para que seja igual para todos. 180 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Grace! 181 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Cheguei. 182 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Ainda bem que vieste. 183 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Olá, sou a Elena Seda. Ainda bem que veio. 184 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Estás linda com… 185 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 As minhas roupas estão na penthouse, ou local do crime, 186 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 e não posso entrar. 187 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Era isto ou o que a minha amiga chama "Carnaval de saia". 188 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Posso fazer umas chamadas para que possa lá ir. 189 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Faço tudo por um membro da equipa Nick. 190 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Tens todo o direito de estar zangada. 191 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 É verdade. 192 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Mas tens de saber o quanto lamento. Nunca te magoaria de propósito. 193 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 E, ainda assim… 194 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Deves ter muito a dizer. 195 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 - Não, tudo bem. - Diz qualquer coisa. Temos de falar. 196 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Não posso entrar ali sem saber em que ponto estamos. 197 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 É melhor falarmos depois da audiência, Nick. 198 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Receio que, se esperarmos, tenhamos de falar através de um vidro. 199 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Por favor? 200 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Está bem. 201 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Vamos falar. 202 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 Achas mesmo que mentiriam só para pouparem no prémio? 203 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Eu mentiria, mas o Robert e o Sol? 204 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 Claro. Assim, podem fazer-nos sentir culpadas e ter cama e comida de graça. 205 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 Vou vigarizar os vigaristas para saírem lá de casa. 206 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Sabes que adoro isso. 207 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Qual vai ser a jogada? 208 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Caramba! Esta casa está cheia de bolor. 209 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Joshie. 210 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Preciso de um favor teu. 211 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 - Ias deixar-me? - Não. Bom, não sei. 212 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Queria deixar o casamento, mas não necessariamente a ti. 213 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Esperava que houvesse uma forma de redefinir a relação. 214 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 Parece outra forma de dizeres que me ias deixar. 215 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 Não há uma forma de estarmos juntos sem estarmos necessariamente 216 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 juntos na mesma casa? 217 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Isso é para poderes viver com a Frankie. 218 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Uma parte, sim. 219 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Nesse cenário, como seria? 220 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Voltaríamos a namorar? 221 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 É assim tão mau? Éramos mais felizes. 222 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Tu eras. Eu gosto de ser casado. 223 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 E, estranhamente, namorar com a minha mulher não me serve. 224 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Eu compreendo, mas ser mulher de alguém… 225 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 … não me serve. 226 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 A juíza está pronta. 227 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 Hora do espetáculo. 228 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Só o chão terá de… 229 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 O que fazes ainda aqui? 230 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 Encontrei o Joshie, começámos a conversar e sabes que mais? 231 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Ótimas notícias. 232 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 As obras não vão demorar tanto como ele pensava. 233 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Não é ótimo? Certo, Joshie? 234 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Eu… 235 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Se for o FBI, aviso já que vou contar tudo. 236 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Desculpem. Porque não demorará tanto? 237 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Vamos, diz-lhe, filho. Lembra-te de que te adoro. 238 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Sim… 239 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Acho que os danos… 240 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Os danos na casa não são assim tão maus. 241 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Meu Deus! O que aconteceu aqui? 242 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Uma pequena inundação. 243 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Pequena? 244 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Parece Pompeia depois do vulcão. 245 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 É Dresden. 246 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Parece os Óscares de 2011. 247 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Por favor, diz-nos, de forma resumida, o que pretendes. 248 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Não precisas de ficar assim só porque a casa está péssima. 249 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Exigiste, como maior benfeitor do teatro, 250 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 participar nas decisões importantes. 251 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 E hoje é o Dia das Decisões Importantes. 252 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Peter, não é boa altura. 253 00:14:38,043 --> 00:14:40,504 - Posso voltar mais tarde. - Não podes nada. 254 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Não me importo de escolher o próximo musical sozinho. 255 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Estou inclinado para o Xanadu. 256 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Santo Deus! 257 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Sol, pagámos 20 mil dólares pela Banca Rob Hanson. 258 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 A única forma de justificar isso é eu interpretar o Sky Masterson. 259 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Vai. Discutam isso lá fora. 260 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Ainda bem que falaste na banca. 261 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Precisamos de dinheiro para comprar os produtos 262 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 e pagar a alguém para os vender. 263 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Estás mesmo a pedir outro donativo? 264 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Não sei, Sky. Estou? 265 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Não podes ser um encenador imoral com um sofá para o casting? 266 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 E sou. 267 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Então, essa banca… 268 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Calculo que seja um negócio baseado em dinheiro vivo. 269 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Já tens os aquecedores. 270 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Está acolhedor, não está? 271 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Podes crer. 272 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Assim, posso fazer cálculos com as costas suadas. 273 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 - Mas que porra é esta? - O que foi? 274 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 Ele derreteu. 275 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Estava preocupado com o Greedo, mas o problema eras tu. 276 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Lamento imenso. Juro que te compro outro… 277 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 Ia dizer cão espacial. 278 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Tenho este Chewbacca desde miúdo. É insubstituível. 279 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 - Sei que danifiquei o teu brinquedo… - Brinquedo? 280 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Foi sem querer. Porque estás tão zangado? 281 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Porque gosto do gabinete frio 282 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 e das minhas coisas estranhas. 283 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Não podes entrar aqui 284 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 porque está numa luta estúpida pelo poder com a tua irmã. 285 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Muito bem, não é estúpida. 286 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 E que falhado perde com a Mallory? 287 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Muito bem. Queres saber um segredo? 288 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Vamos a isso. Sou um falhado. 289 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Isso não é segredo. 290 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Desculpa, estavas a pedi-las. 291 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 O segredo é que sou um falhado e tenho orgulho nisso. 292 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 Sim. Queres saber porque te deixo ganhar as discussões, 293 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 mesmo quando estás errada? 294 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 Por exemplo, o Bill Pullman não entrou em O Bom Rebelde. 295 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 - Mas devia. - Claro. 296 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 - Obrigada. - Vês? Alinho contigo 297 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 porque as pessoas são felizes quando acham que ganharam. 298 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 E, quando são felizes, é mais fácil lidar com elas. 299 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 - Gosto que me façam a vontade. - Eu sei. 300 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Mas não sou como tu. 301 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 - Adoro ganhar. - Eu compreendo. Tens razão. 302 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 - Estás a fazê-lo de novo? - Se tu achas. 303 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Não posso ser alguém que não ganha. 304 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 Mas tu ganhas. 305 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Perdendo. 306 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 E de que te valeu esse ganhar perdendo? 307 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Trabalhas para a Mallory, caramba! 308 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Ganhei-te a ti. 309 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Tens os lábios tão suados. 310 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 São a parte menos suada do meu corpo. 311 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 Agora que ouviu as acusações, Sr. Skolka, 312 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 está na hora de falar. Como se declara? 313 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Declaro-me… 314 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Falámos sobre isto. 315 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Uma palavra. 316 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 "Inocente." Não é difícil. 317 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Como me declaro? É o que quer? 318 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 Acho que foi por isso que perguntei. 319 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Meritíssima, 320 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 declaro… 321 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 JUÍZA MACAVOY 322 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 … que quero que a minha mulher me dê outra oportunidade. 323 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Meu Deus! 324 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 O raio de uma palavra! 325 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 O que queria saber era como se declara 326 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 em relação às acusações de fraude e evasão fiscal. 327 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 Meritíssima, isto é mais importante. 328 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Grace, sei que não tenho sido o melhor dos maridos, 329 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 mas estou a enfrentar a possibilidade de uma pena de prisão 330 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 e só penso que te vou perder. 331 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 Sr. Skolka, compreendo a sua dedicação ao seu casamento, mas… 332 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 Ela não. 333 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 Não é verdade. 334 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Porque acabaste comigo, antes de virmos para aqui? 335 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Acabou com ele antes da audiência? 336 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Não acabei com ele. 337 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 Disse-lhe que queria redefinir a relação. 338 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 - Alguém sabe o que isso significa? - Eu sei. 339 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 - Eu não. - Sou assexual. 340 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 - Tenho uma pergunta. - Sim, Meritíssima? 341 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Não é para si. 342 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 O Sr. Skolka pode fazer alguma coisa para a reconquistar? 343 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Estou confuso. Disseste que demoraria meses. 344 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 E o bolor? 345 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Um pouco de bolor é bom. Foi assim que descobriram a penicilina. 346 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Exatamente. A sério, estamos a tentar salvar vidas. 347 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 O que se passa? 348 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Cheirar cola vinha mesmo a calhar, agora. 349 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Diz-me a verdade, filho. Foi a Frankie que te convenceu? 350 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Lembra-te de que sempre te apoiei. 351 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 Mesmo quando te fechaste na casa de banho 352 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 por o creme da acne não ter resultado. 353 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Mas quem te levava a ver os filmes de terror? 354 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 E quem ficava contigo a noite toda, depois de veres os filme? 355 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 - E quem… - Parem! 356 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 É como quando a assistente social me perguntou com quem queria viver. 357 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 Com nenhum de vocês. 358 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Quero viver com a tia Carol. 359 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Não vejo a relevância disso. 360 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 São casados, como podem voltar a namorar? 361 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 Sra. Skolka, não faz sentido. 362 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Podemos voltar à coisa da evasão fiscal? 363 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Meritíssima, as relações são maleáveis. 364 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 Quando estamos na tenda das orgias, no Burning Man, 365 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 vemos que há várias formas de amar alguém. 366 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 É advogada de quem? 367 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Acho que se deve lutar por um casamento. 368 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Lá por não lutar pelo nosso casamento, não significa 369 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 que não lute pela nossa relação. 370 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 Porque estou a ser julgada? 371 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 Porque não lhe pergunta porque não quer mudar? 372 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 Sr. Skolka, porque não quer mudar? 373 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Não sei. 374 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Mas sei que não te quero perder. 375 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Então, não percas. 376 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 Só quero tentar outra forma de estarmos juntos. 377 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Grace… 378 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 Quero passar o resto da vida contigo. 379 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Como precisares que ela seja. 380 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Podemos fazer o que quisermos. 381 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 Nenhum de nós tem filhos. 382 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 Eu tenho um jato. 383 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Então, tudo bem. 384 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 Estou disposto a tentar. 385 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Estás a falar a sério? 386 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Estou sob juramento. 387 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Desculpe, Sr. Skolka. Tem um jato? 388 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 - Merda! - Inocente, Meritíssima. 389 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Finalmente, respondeu. 390 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 Infelizmente, por causa do jato, há risco de fuga. Caução negada. 391 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Como pudeste fazer aquilo ao Joshie? 392 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Eu? Tu também o estavas a espremer. 393 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Queres assim tanto que saiamos da casa da praia? 394 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Esta manhã, o Robert tinha o vosso dinheiro nas calças. 395 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Mentiram-nos. 396 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Não, mentimos ao FBI. Por vocês. 397 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 Na duna, quando chegaram, 398 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 o Robert disse que a seguradora não pagava. Isso era treta. 399 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 O que o Robert disse é verdade, 400 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 mas é só meia verdade. 401 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 Eles só nos pagavam 402 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 se deixássemos que vos processassem. 403 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Não estamos a aproveitar-nos de vocês. Estávamos a tentar proteger-vos. 404 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Porque não disseram logo? 405 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Não queríamos que se sentissem mal por causa da casa. 406 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 E, para ser sincero, 407 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 achámos que nós os quatro estamos num ponto 408 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 em que nos apoiamos mutuamente. 409 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Boa. Agora sinto-me uma merda. 410 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Ótimo. 411 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Desculpa ter duvidado de vocês. 412 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 Desculpa se ficámos mais tempo do que devíamos, 413 00:22:40,984 --> 00:22:42,527 ao ficarmos uma noite. 414 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 Estás perdoado. Podem ficar o tempo que precisarem. 415 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Amigos? 416 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Família. 417 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 Para sempre. 418 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Temos de ligar ao Joshie e pedir desculpa, ver se está bem. 419 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 É um doce, mas vai-se abaixo num instante. 420 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Boas notícias, amantes do teatro. Vamos fazer o Guys and Dolls. 421 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Parabéns. 422 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 E a Joan-Margaret aceitou tomar conta da banca. 423 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Adoro quando um plano corre bem 424 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 e não temos de queimar tudo. 425 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 - Vieste gritar comigo? - Não era a intenção. 426 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 És a única. 427 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Afinal, todos odeiam as minhas ideias. 428 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 O Randy barricou-se no gabinete dele 429 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 e a lista de exigências inclui carne seca. 430 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Acho que sei como resolver isto. 431 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Porque o queres resolver? 432 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Porque quero que ganhes. 433 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Não queres nada. 434 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Admite, estás a adorar ver-me falhar. 435 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Normalmente, estaria… 436 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Está bem, estou mesmo. 437 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Mas estou a experimentar uma cena do Barry. 438 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Tens de me culpar de tudo isto na frente de todos. 439 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Não. Tenho de assumir a culpa. 440 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Não percebes nada de ser chefe. 441 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Toma, é o que tens de dizer. 442 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 As mulheres não deviam chamar isto umas às outras. 443 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Não sejas burra. 444 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Tens de lhes mostrar quem manda. 445 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 E és tu. 446 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 Vou interiorizar isto. 447 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Não te preocupes, eu supervisiono daqui. 448 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Nem acredito que me vão prender por causa do jato. 449 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 Talvez não seja mau. A Martha Stewart fez amizades. 450 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Talvez a prisão seja o início da redefinição da relação. 451 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Da minha relação com a liberdade, sem dúvida. 452 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 Eu sabia que ia ganhar, hoje. 453 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 Por aqui. 454 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Deixa ver se percebi… 455 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 Acabaram, ele foi preso e agora está tudo bem. 456 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Não sei se está tudo bem, mas foi uma audiência romântica. 457 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 É mesmo o que queres? 458 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Nunca vi o Nick como ele estava hoje. 459 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 Arriscou tudo para eu lhe dar outra oportunidade. 460 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Acho que lhe devo isso. 461 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 - Acho que não lhe deves nada. - Talvez o deva a mim própria. 462 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 Tenho de admitir, não quero ser casada com ele, mas amo aquele vigarista. 463 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Eu entendo. 464 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Há muitos tipos que me atraem e não me quero casar com eles. 465 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 O Mick Jagger, o Bill Nye, o Deadpool. 466 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Frankie, o que é isto? 467 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 A Joan-Margaret arranjou maneira de lavarmos o dinheiro. 468 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Diz-me que não tem que ver com doces. 469 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Não te posso dizer isso. 470 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Também não te posso dizer isso. 471 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Tradução: DINA ALMEIDA