1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Singa laut saling memberi amaran… 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 - Apa berlaku? - Tak pasti. Jangan tengok. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Lihat saja paus pembunuh itu makan anak singa laut. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Maaf sebab meragui puan. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Tak apa. Maaf kamu datang ke sini sia-sia saja. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Sia-sia? Bagaimana dengan barang saya yang mereka jumpa? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Saya akan anggap tak nampak apa-apa. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 Ibu pejabat takkan percaya ganja sebanyak itu 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 digunakan seorang wanita. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 - Betul. Lebih baik merendah diri. - Terima kasih atas kerjasama kamu. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Harap kita tak perlu bertemu lagi. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Selamat tinggal, En. Hanson, En. Bergstein. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Nak pergi dah? Kami tak perasan, 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 sebab kami teruja menonton haiwan laut comel ini. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Terumbu karang akan jadi pupus. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Baiklah. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Baguslah. Ingatkan mereka takkan pergi. 19 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 Ya. Faham-fahamlah, Rushmore. Membebel suruh saya berhenti ambil ganja. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Saya lega kamu rasa ini lucu. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 Saya pun jika barang kamu 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 tiada dalam seluar saya selama dua jam macam Papillon. 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Saya tak sangka kamu ugut kami untuk bersubahat dengan kamu! 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Jangan merepek. Setidaknya, kamu berdua ditipu membuat begitu. 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Tapi, kami dah keluar dari geng. 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 Dan tolong buang semua duit itu dari rumah kami. 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Kami tak boleh bawa sini. Kamu dengar Karin tadi. Mereka mungkin kembali. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Cari tempat lain. 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Kontraktor kami akan periksa rumah hari ini. 30 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 Saya tak nak orang tak bersalah lain terpalit dengan wang haram itu. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Hei, kita tak tahu itu wang haram. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 Mungkin ia dah di dalam sofa semasa Nick beli. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Atau hadiah daripada bapanya untuk diguna jika perlu. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Yalah itu. 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 Wang di sofa 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 yang saya sembunyikan di dalam seluar saya memang tak haram. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Baiklah. Saya ambil wang itu. 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 - Apa? - Kamu dah kata tak nak ke tempat itu. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 Kita takkan bincang. Terutamanya di depan dua orang ini. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 Apa benda itu? 41 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 Ia benda peribadi yang Grace perlu buat. Tapi, dia enggan bincang. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Tak pasti jika Grace perlu lakukannya. 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Tapi, bukankah hari ini penting? 44 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 Tolonglah, boleh beritahu saja? 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Sekejap lagi, dia akan lupa tentang benda itu. 46 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Ingatan saya masih kuat, Richard. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Boleh beritahu cepat? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Tak, saya bersemangat. 49 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Okey, kita berdua bersemangat. 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Baik, Taneth. Sayang kamu. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 Tak guna. Selamat tinggal. 52 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 Itu Taneth. 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Yakah? Bagaimana duburnya hari ini? 54 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Saya akan lupakan sikap negatif kamu, seperti selama ini, 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 sebab saya terpaksa… 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Tak, saya berpeluang rancang lawatannya ke sini minggu depan. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 Alamak. Dia sudah mahu periksa kamu? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Aduhai. 59 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Bukan begitu. 60 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Dia cuma teruja untuk lihat semua perubahan yang saya buat di sini. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Perubahan apa? 62 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 Sebagai permulaan, saya tukar semua makanan ringan dengan snek kesihatan. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Kenapa buat begitu? 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Kakitangan kita cuma ada makanan ringan dan buah dada saya. 65 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Kamu rasa saya sengaja tunjuk badan ini? Ia untuk orang. 66 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 Orang akan sukakannya selepas lihat tahap kolesterol mereka jadi rendah. 67 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 Kamu dah jumpa Randy di pemasaran? Dia takkan makan kerepek kubis kamu. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Dia ada jar mayones kecil di rantai kuncinya. 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Kita juga ada perubahan menarik. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 Akan ada sesi yoga dan Taco sayuran hari Selasa, 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 dan saya tukar stor barang menjadi ruang meditasi. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Tiada sesiapa nak bermeditasi di sebelah tandas lelaki, 73 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 terutamanya pada hari Selasa selepas taco kacang kamu. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Maaf sebab kamu tak suka idea saya. 75 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 Tapi ada ketua baharu di sini. Kamu perlu biasakan diri jadi naib ketua. 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Atau saya beritahu Taneth ketuanya 77 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 - tak tahu apa-apa. - Saya tahulah, 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 dan sekarang, sila keluar dari pejabat saya. 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Kamu tak nak ke hadap-tuduh suami kamu? 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Itu kejam. 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Sangat kejam. 82 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Ya, maaf. Lelaki itu menipu saya. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Tahu, bukan? 84 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Tapi berdepan hadap-tuduh itu tanpa sokongan moral? 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Itu memang menyedihkan. 86 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 Demi keadilan, Grace ingin lukakan hatinya sebelum dia ditahan. 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Kamu nak berpisah dengan Nick? 88 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Kamu tak tengok rambutnya? 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Walaupun saya tak kongsi minat Robert dengan rambut Nick… 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 Ada sesiapa peduli tentang perasaan saya? 91 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Mulutnya juga mengghairahkan. 92 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Teruk untuk si isteri tak muncul semasa hadap-tuduh. 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 Jika hakim teragak untuk berikan jaminan, 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 kehadiran kamu akan bantu dia membuat keputusan. 95 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Jadi, bila dia nak berpisah dengannya? 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Selepas keluar dari penjara? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 Grace dah tua. Dia tak boleh tunggu. 98 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Jadi, Nick perlu terima hukuman dengan hati yang patah dan wajah kacak? 99 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Boleh kamu hentikan? 100 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 Walaupun kamu marah, kamu pasti tak nak rasa bersalah jika dia tak dijamin? 101 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Betul. 102 00:06:06,449 --> 00:06:11,412 Tapi jika saya pergi, saya akan marah dia. Itu pun tak bagus untuknya. 103 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Kamu cuma perlu ke sana dan tak kata apa-apa. 104 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Seperti kami buat untuk kamu apabila FBI datang tadi. 105 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Grace, 90 peratus daripada hidup kita, kita perlu hadir dan berdiam. 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Bagaimana kamu hidup selama ini? 107 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Okey, kamu menang. 108 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Saya akan pergi dan jadi isteri baik. Saya akan berdiam. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 Jika kamu dah selesai masuk campur hidup saya, 110 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 saya nak salin pakaian ke mahkamah. 111 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Alamak, semua pakaian yang saya bawa dah kotor 112 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 dan yang lain berada di emper yang telah ditutup. 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 Satu lagi kebaikan suami banduan saya. 114 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Jangan risau, kamu boleh pinjam baju saya. 115 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Cuma nak tahu betapa banyak kamu nak dedahkan itu? 116 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Hai. Apa semua ini? 117 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 Saya nak duduk sini sehingga tahu cara menjatuhkan Mallory 118 00:07:07,844 --> 00:07:09,762 atau si teruk itu pindah ke San Francisco. 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Okey, saya tak suka membebel semasa kamu marah, 120 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 tapi Chewbacca tak sepatutnya duduk sebelah Greedo, 121 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 yang cuba tembak rakan Chewbacca, Han Solo. Cuma… 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Beginilah. Perjanjian yang pelik sering berlaku di Empire. 123 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Jika minat fiksyen saya betul. 124 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 Barry, sejuknya di sini. 125 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 Bagus kamu perasan. 126 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Bukan nak berlagak, tapi disebabkan situasi paip, 127 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 ini pejabat paling sejuk di bangunan ini. 128 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Kita tak suka kesejukan. Sebab itu kita guna suhu pemanas "Saigon pada Julai". 129 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Ya. Saya suka kehangatan itu. 130 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 Bagus, sebab saya mesej Adam sekarang untuk dapatkan pemanas di sini. 131 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 KUBIS 132 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 - Kamu makan kerepek kubis? - Ya. Jumpa di dapur. Sedap. 133 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Robert dan Sol terlalu jujur. 134 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 Cuma lawatan FBI, sekarang, kami tak boleh simpan wang di sini. 135 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Ada satu cara untuk sembunyi wang tanpa menyembunyikan. 136 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Maksud kamu, "hilangkan"? 137 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 "Hilangkan" dalam bisnes yang sah. 138 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Saya sering buat. Tempoh hari, dompet saya hilang di Whole Foods. 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Maksud saya, pelaburan wang haram. 140 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Dapat wang tunai, letak di restoran piza 141 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 atau Joan-Margaret's Fluff and Fold, dan tak perlu buat apa-apa lagi. 142 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 - Ia berhasil? - Tentulah. 143 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 Tapi jika tak, cuma mulakan kebakaran elektrik 144 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 dan semuanya selesai. 145 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Jika kamu polis, beritahu sekarang. 146 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Pn. Bergstein? 147 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 Ini saya, Joshie Steinmetz, rakan lama Coyote. 148 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Joshie! 149 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Hei. 150 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 - Apa kamu buat? - Saya kontraktor Robert dan Sol. 151 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Saya cuba datang awal, untuk lihat keadaan dulu. 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Kenapa kamu di sini? 153 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 Biasalah, melawat rumah orang. 154 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Ini rakan saya Joan-Margaret. 155 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Saya kenal Joshie sejak gred empat. 156 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 - Ya. Saya anggap Frankie mak saya. - Dia juga macam mak kepada saya. 157 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Tengok. Kontraktor hebat sekarang. 158 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Saya lebih baik berbanding ketika kamu jumpa saya dulu. 159 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 Ya, kamu pakai kimono saya sambil hidu nitrus oksida bersama Coyote. 160 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 Ya, terima kasih kerana tak kisah. 161 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 Dan bagi saya simpan kimono itu. 162 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 Tiada masalah. Kamu seperti keluarga. 163 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Sebab itu saya berikan Sol diskaun keluarga. 164 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Syukurlah! 165 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 Robert kata syarikat insurans kedekut dan tak mahu bayar apa-apa. 166 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 Sebab itu perlu kebakaran punca elektrik. 167 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Ya, tapi syarikat insurans sudi bayar. 168 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 Apa? Kenapa mereka tak terima? 169 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 Mungkin tak mahu bayaran mereka naik? 170 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Saya salahkan si kedekut yang salah. 171 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Okey, kamu akan dengar pertuduhan dan… 172 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 Patutkah saya cuba hubungi dia lagi? Atau mungkin jika kamu, dia akan jawab. 173 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Nak saya hubungi isteri kamu atau dapatkan ikat jamin? 174 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 Ikat jamin. 175 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Bagus. Jadi, selepas hakim minta rayuan, cuma kata, "Tak bersalah." 176 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Ia nampak mudah tapi kamu pasti tak sangka ramai yang tersilap. 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Baiklah. Tapi saya akan dapat ikat jamin, bukan? 178 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Rasanya begitu. 179 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Tapi ada sikit ketidakadilan terhadap lelaki putih kaya baru-baru ini. 180 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Tak adil betul. 181 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Sistem keadilan kita teruk, 182 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 dan saya akan bekerja keras untuk pastikan ia adil. 183 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Oh, Grace. 184 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Saya dah datang. 185 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Gembiranya kamu datang. 186 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Hai, saya Elena Seda. Saya gembira puan datang. 187 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Kamu nampak cantik dengan… 188 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 Semua pakaian saya di emper iaitu tempat kejadian, 189 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 dan saya dilarang masuk. 190 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Jadi, sama ada ini atau sesuatu yang rakan saya kata "skirt Mardi Gras." 191 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Saya boleh dapatkan kebenaran untuk puan masuk emper. 192 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Segalanya untuk Pasukan Nick. 193 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Kamu memang patut marah. 194 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 Betul. 195 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Tapi, percayalah, saya kesal sangat. Saya tak berniat lukakan kamu. 196 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 Tapi… 197 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Saya pasti kamu nak luahkan banyak benda. 198 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 - Tak. - Tolong kata sesuatu. Mari bincang. 199 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Saya tak boleh ke sana tanpa tahu keadaan kita. 200 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 Ini patut dibuat selepas hadap-tuduh, Nick. 201 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Saya risau jika kita tunggu, sudah tak sempat. 202 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Tolonglah? 203 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Baik. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Mari bincang. 205 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 Kamu rasa mereka memang tipu untuk jimat bayaran? 206 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Bagi saya, ya, tapi Robert dan Sol? 207 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 Tentulah. Ini cara untuk dapat bilik percuma selama berbulan. 208 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 Saya akan buang si kedekut itu dari rumah saya. 209 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Kamu pun tahu saya suka buat itu. 210 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Apa rancangannya? 211 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Aduhai. Tempat ini penuh kulat. 212 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Joshie. 213 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Tolong saya sesuatu. 214 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 - Kamu nak tinggalkan saya? - Tak. Entahlah, saya tak tahu. 215 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Saya nak tinggalkan perkahwinan kita, tapi bukan kamu. 216 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Saya harap ada cara lain untuk tafsirkan hubungan kita. 217 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 Itu seperti kaedah lain untuk kata yang kamu nak tinggalkan saya. 218 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 Tiada sebarang cara kita boleh bersama tanpa perlu… 219 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 bersama di rumah yang sama? 220 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Supaya kamu dapat tinggal bersama Frankie. 221 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Itu sebahagiannya. 222 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Jadi, dalam senario ini, apa? 223 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Kita kembali berpacaran? 224 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Adakah itu teruk? Kita bahagia ketika itu. 225 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Kamu yang bahagia. Saya suka berkahwin. 226 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 Dan, anehnya, idea berpacaran dengan isteri tak masuk akal. 227 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Ya, saya faham, tapi menjadi isteri… 228 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 tak sesuai bagi saya. 229 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Hakim dah bersedia. 230 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 Inilah waktunya. 231 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Lantai saja akan ambil… 232 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Kenapa kamu masih di sini? 233 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 Saya jumpa Joshie, kami berbual, dan cuba teka? 234 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Berita baik. 235 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Proses baik pulih tak begitu lama seperti disangka. 236 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Bagus, bukan? Betul, Joshie? 237 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Saya… 238 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Jika itu FBI, saya akan beritahu segalanya. 239 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Maaf. Kenapa ia tak lama? 240 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Beritahulah, nak. Ingat, saya sayangkan kamu. 241 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Ya… 242 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Rupanya kerosakan… 243 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Kerosakan rumah ini tak teruk sangat. 244 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Tak, apa berlaku di sini? 245 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Kami alami sedikit banjir. 246 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Sedikit? 247 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Ini Pompei selepas gunung berapi. 248 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Ini Dresden. 249 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Ini Anugerah Oscar 2011. 250 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Tolong, dalam perkataan ringkas, beritahu tujuan kamu. 251 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Tak perlu marah kerana rumah kamu nampak teruk. 252 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Kamu yang nak, sebagai penyumbang utama teater, 253 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 untuk terlibat dalam keputusan penting. 254 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Hari ini Hari Keputusan Penting. 255 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Peter, waktunya tak sesuai. 256 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Saya boleh kembali. 257 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Tak. 258 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Saya lebih rela pilih teater muzikal seterusnya sendirian. 259 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Saya sukakan Xanadu. 260 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Ya, Tuhan. 261 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Sol, kita bayar $20,000 untuk Kios Snek Rob Hanson itu. 262 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 Satunya cara untuk terima itu adalah jika saya pegang watak Sky Masterson. 263 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Pergi. Uruskan di luar. 264 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Nasib baik kamu sebut tentang kios snek itu. 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Rupanya kita perlukan wang untuk dapatkan kios itu, 266 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 dan bayar seseorang jual di kios itu. 267 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Kamu minta derma lagi? 268 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Entahlah, Sky. Yakah? 269 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Kenapalah kamu bukan pengarah yang duduk di kerusi itu? 270 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Oh, itulah saya. 271 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Kios snek ini… 272 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 adakah ia bisnes berasaskan wang tunai? 273 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Saya nampak pemanas udara. 274 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Selesa, bukan? 275 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Ya. 276 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Bolehlah saya buat kerja dengan belakang berpeluh. 277 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 - Apa? - Apa? Kenapa? 278 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 Ia dah cair. 279 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Saya risaukan Greedo, tapi sepatutnya risaukan kamu. 280 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Maaf. Saya akan belikan satu lagi… 281 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 Saya nak kata anjing angkasa. 282 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Saya ada Chewbacca ini sejak kecil. Ia bernilai. 283 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 - Saya tahu saya lukakan mainan… - Mainan? 284 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Saya tak sengaja. Kenapa marah sangat? 285 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Sebab saya suka pejabat sejuk saya, 286 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 dan benda-benda pelik saya. 287 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Kamu tak boleh terus datang 288 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 sebab ada perebutan kuasa yang bodoh dengan Mallory. 289 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Okey, ia bukan bodoh. 290 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 Hanya pekalah bodoh yang kalah kepada Mallory? 291 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Okey, nak tahu sesuatu? 292 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Dengar. Saya seorang pekalah. 293 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Itu bukan rahsia. 294 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Maaf, itu sesuatu yang jelas. 295 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Rahsianya adalah saya pekalah tapi saya gembira. 296 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 Ya. Nak tahu sebab saya selalu biar kamu menang, 297 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 walaupun kamu silap teruk? 298 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 Contohnya, Bill Pullman tak berlakon dalam Good Will Hunting. 299 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 - Tapi dia patut. - Jelasnya. 300 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 - Terima kasih. - Nampak? Saya ikut kamu 301 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 sebab orang akan bahagia apabila mereka menang. 302 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 Dan apabila orang gembira, lebih mudah bergaul dengan. 303 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 - Saya hargai kamu memenuhi kehendak saya. - Ya. 304 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Tapi saya bukan kamu. 305 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 - Saya mesti menang. - Saya faham. Mungkin kamu betul. 306 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 - Kamu buat itu lagi? - Ya, jika kamu fikir begitu. 307 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Okey, saya tak boleh jadi seseorang yang tak menang. 308 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 Tapi kamu memang menang. 309 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Kalau kamu kalah. 310 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 Dan apa yang kamu dapat dengan kemenangan dalam kekalahan? 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Kamu tetap kerja untuk Mallory. 312 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Saya dapat kamu. 313 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Wah, bibir kamu berpeluh. 314 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 Anggota badan lain saya lebih banyak peluh. 315 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 Selepas pertuduhan dibacakan kepada kamu, En. Skolka, 316 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 waktu untuk akuan. Apa akuan anda? 317 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Akuan saya… 318 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Kita dah berlatih. 319 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Dua perkataan saja. 320 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 "Tak bersalah". Mudah saja. 321 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Akuan saya. Itu yang kamu nak? 322 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 Itu yang saya tanya. 323 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Yang Arif, 324 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Saya merayu… 325 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 HAKIM MACAVOY 326 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 …agar isteri saya berikan satu lagi peluang. 327 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Ya, Tuhan. 328 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Dua perkataan saja! 329 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Saya mahukan akuan 330 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 terhadap tuduhan penipuan keselamatan dan elak cukai. 331 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 Yang Arif, ini lebih penting. 332 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Grace, saya tahu saya bukan suami yang baik 333 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 tapi saya di sini mungkin berdepan hukuman penjara bertahun-tahun… 334 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 dan saya cuma fikir tentang kehilangan kamu. 335 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 En. Skolka, saya hargai komitmen kamu dalam perkahwinan kamu, tapi… 336 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 Bukan dia. 337 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 Itu tak betul. 338 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Kenapa pisah dengan saya sebelum masuk ke sini? 339 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Kamu berpisah dengannya sebelum hadap-tuduh? 340 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Saya tak berpisah. 341 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 Saya cuma kata nak ubah hubungan kami. 342 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 - Sesiapa di sini faham? - Saya. 343 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 - Saya tak. - Saya aseksual. 344 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 - Saya ada satu soalan. - Ya, Yang Arif. 345 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Bukan untuk kamu. 346 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 Ada sesuatu yang En. Skolka boleh buat untuk menangi kamu semula? 347 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Saya keliru. Kamu kata akan ambil enam bulan untuk baiki rumah. 348 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 Kulat ini bagaimana? 349 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Sedikit kulat tiada masalah. Itu cara penisilin ditemui. 350 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Betul. Kita cuba selamatkan seseorang di sini. 351 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Apa berlaku? 352 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Saya nak hidu nitrus oksida sekarang. 353 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Jujur, nak. Frankie paksa kamu kata itu? 354 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Ingat, saya sentiasa di sisi kamu. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 Termasuk ketika kamu kunci diri di bilik air 356 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 kerana krim akne kamu meradang. 357 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Siapa bawa kamu tonton semua filem seram itu? 358 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 Siapa pula berjaga dengan kamu selepas kamu tonton filem itu? 359 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 - Dan siapa… - Cukup! 360 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 Ini seperti semasa pekerja sosial tanya siapa saya nak tinggal dengan. 361 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 Bukan kamu berdua. 362 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Saya nak bersama Mak Cik Carol. 363 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Saya tak nampak kaitannya. 364 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Selepas berkahwin, bagaimana nak kembali berpacaran? 365 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 Pn. Skolka, itu tak masuk akal. 366 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Boleh kita kembali ke hal elak cukai itu? 367 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Yang Arif, hubungan sentiasa berubah. 368 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 Semasa di khemah Burning Man sambil bergila-gila, 369 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 kita lihat banyak cara untuk mencintai seseorang. 370 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Kamu peguam siapa? 371 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Dan maksud saya, suatu perkahwinan harus dipertahankan. 372 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Saya tak mempertahankan perkahwinan tak bermaksud 373 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 saya tak inginkan hubungan kami. 374 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 Kenapa saya pula yang dibicarakan? 375 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 Apa kata kamu tanya dia jika dia sanggup berubah? 376 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 En. Skolka, kenapa kamu tak nak berubah? 377 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Entahlah. 378 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Tapi, saya tak nak kehilangan kamu. 379 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Jadi, jangan. 380 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 Saya cuma nak cara lain agar kita terus bersama. 381 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Grace… 382 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 saya nak bersama kamu selamanya. 383 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Walau apa pun caranya yang kamu nak. 384 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Kita boleh buat apa-apa. 385 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 Kita tiada anak. 386 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 Saya ada pesawat jet. 387 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Jadi, okey. 388 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 Saya sanggup cuba. 389 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Betulkah? 390 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Saya telah angkat sumpah. 391 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Maaf, En. Skolka, kamu ada jet? 392 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 - Alamak. - Tak bersalah, Yang Arif. 393 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Sekarang, saya dapat akuan. 394 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 Malangnya, kerana pesawat itu, kamu berisiko lesap. Ikat jamin ditolak. 395 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Tergamak kamu paksa Joshie buat begitu? 396 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Saya? Kamu pun sama. 397 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Kamu memang nak sangat kami keluar dari rumah kamu? 398 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Pagi ini Robert simpan wang kamu dalam seluarnya. 399 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Kamu tipu kami. 400 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Tak, kami tipu FBI. Demi kamu. 401 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 Semasa kamu berdua muncul, 402 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 Robert kata syarikat insurans tak nak bayar. Kamu berdua bohong. 403 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Kata Robert itu betul. 404 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 Tapi cuma sebahagiannya. 405 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 Mereka tak nak bayar 406 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 melainkan jika kami benarkan mereka kenakan kamu dan Grace. 407 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Kami tak nak ambil kesempatan. Kami lindungi kamu berdua. 408 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Kenapa tak beritahu awal-awal? 409 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Kami tak nak kamu rasa teruk selepas musnahkan rumah ini. 410 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 Dan, jujurnya, 411 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 kami sangka kita berempat akan 412 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 saling menyokong satu sama lain. 413 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Baiklah, sekarang saya rasa lebih teruk. 414 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Bagus. 415 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Maaf meragui kamu. 416 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 Maaf sebab melambatkan penginapan… 417 00:22:40,984 --> 00:22:42,527 kerana tidur satu malam. 418 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 Kamu dimaafkan. Tidurlah selama mana pun. 419 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Rakan? 420 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Keluarga. 421 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 Selamanya. 422 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Mari hubungi Joshie untuk minta maaf. Pastikan dia okey. 423 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Budak baik, tapi lembik betul. 424 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Berita baik, pencinta teater. Kita akan buat Guys and Dolls. 425 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Syabas. 426 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 Dan Joan-Margaret setuju untuk uruskan kios snek itu. 427 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Saya suka apabila semuanya menjadi 428 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 dan tak perlu bakar apa-apa. 429 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 - Kamu nak marah saya? - Tak. 430 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 Hanya kamu. 431 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Rupanya semua tak sukakan idea saya. 432 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 Randy kurung diri di pejabat. 433 00:23:37,207 --> 00:23:39,793 Senarai permintaannya termasuk sebaldi daging awet kering. 434 00:23:39,876 --> 00:23:42,129 Saya rasa boleh bantu. 435 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Kenapa nak bantu? 436 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Sebab saya nak kamu menang. 437 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Tak mungkin. 438 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Jujurlah saja, kamu suka saya gagal. 439 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Selalunya, ya… 440 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Okey, memang betul. 441 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Tapi saya cuba ikut cara Barry. 442 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Kamu perlu salahkan saya untuk semua ini di hadapan semua. 443 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Tak. Saya yang patut dipersalahkan. 444 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Kamu tak pandai betul jadi bos. 445 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Ini dia. Kamu harus kata itu. 446 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 Saya tak rasa wanita lain akan gelar yang lain begini. 447 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Jangan jujur sangat. 448 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Ingatkan mereka siapa ialah bos. 449 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 Dan, itulah kamu. 450 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 Saya akan hafal ini. 451 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Jangan risau. Saya boleh menyelia dari sini. 452 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Tak sangka mereka kurung saya kerana sebuah pesawat. 453 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 Mungkin ia tak apa-apa. Martha Stewart dapat ramai kenalan. 454 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Mungkin penjara adalah permulaan untuk hubungan baharu kita. 455 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Terutamanya, hubungan saya dengan kebebasan. 456 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 Saya tahu saya akan menang hari ini. 457 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 Arah sini, encik. 458 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Beginilah. 459 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 Kamu berpisah, dia ke penjara, dan kamu berdua berbaik. 460 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Saya tak akan kata berbaik, tapi ia hadap-tuduh yang romantis. 461 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Ini yang kamu nak? 462 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Saya tak pernah lihat Nick seperti hari ini. 463 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 Dia serahkan segalanya untuk saya berinya peluang kedua. 464 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Saya rasa dia layak diberi peluang. 465 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 - Saya tak rasa begitu. - Mungkin, saya yang layak. 466 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 Jujurnya, walaupun saya tak nak jadi isterinya, saya masih sayangkannya. 467 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Saya faham. 468 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Ramai lelaki yang saya suka yang tak nak saya kahwini. 469 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 Mick Jagger, Bill Nye, Deadpool. 470 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Frankie, apa ini? 471 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 Joan-Margaret jumpa cara terbaik untuk melaburkan wang haram kita. 472 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Tolonglah, harap ia tiada kaitan dengan gula-gula. 473 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Itu rahsia. 474 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Itu pun rahsia. 475 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad