1 00:00:06,214 --> 00:00:09,134 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:51,551 --> 00:00:52,844 ‎様子は? 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,387 ‎さあね とにかく⸺ 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 ‎シャチの捕食を見てるフリを 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,143 ‎疑ってすみません 6 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 ‎無駄骨で残念ね 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 ‎マリファナは見つかった 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 ‎見なかったことに 9 00:01:07,150 --> 00:01:11,321 ‎個人で使う量だとは ‎どうせ本部は信じない 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 ‎自慢じゃないけど 11 00:01:12,906 --> 00:01:15,617 ‎ご協力に感謝します 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,453 ‎これが最後だといいですけど 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,708 さようなら お二方 14 00:01:23,792 --> 00:01:25,585 もうお帰りで? 15 00:01:25,668 --> 00:01:29,756 美しいシャチに見とれて 気づかなかった 16 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 サンゴ礁の危機だ 17 00:01:32,550 --> 00:01:33,676 それじゃ 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,933 やっと帰ってくれた 19 00:01:40,016 --> 00:01:44,562 まったく ラシュモアは 煮え切らない男だよ 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,815 楽しめたようだな 21 00:01:46,898 --> 00:01:50,360 ズボンに札束を 隠してなきゃ⸺ 22 00:01:50,443 --> 00:01:52,570 私も楽しめたんだが 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 脅して共犯者に するなんて! 24 00:01:56,366 --> 00:01:58,159 大げさね 25 00:01:58,243 --> 00:02:01,371 騙されて 片棒担いだ程度よ 26 00:02:01,454 --> 00:02:03,498 もう関与はしない 27 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 残りの金も よそへやってくれ 28 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 ここはダメよ FBIが戻ってくるかも 29 00:02:10,880 --> 00:02:12,757 別の場所を探せ 30 00:02:12,841 --> 00:02:15,135 今日 業者が 家を見に来る 31 00:02:15,218 --> 00:02:19,597 これ以上 第三者を 汚い金に巻き込むな 32 00:02:19,681 --> 00:02:23,768 汚いとは限らない ソファごと買ったのかも 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,147 それか彼の祖父からの 緊急資金 34 00:02:27,230 --> 00:02:31,651 ソファの中で見つけ ズボンに隠させたんだ 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,778 真っ当な金だよな 36 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 分かった 取ってくるわよ 37 00:02:39,367 --> 00:02:39,951 何よ 38 00:02:40,034 --> 00:02:43,705 アッチは行かないって 決めたの? 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 アッチの話はしないで 特に2人の前では 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 アッチって? 41 00:02:48,918 --> 00:02:52,130 グレイスの 個人的なことで⸺ 42 00:02:52,213 --> 00:02:54,215 話したくないそうよ 43 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 ‎グレイスは関係ないかも 44 00:02:56,801 --> 00:03:00,138 ‎今日のアッチは重要でしょ? 45 00:03:00,221 --> 00:03:03,349 ‎いい加減 何のことか教えろ 46 00:03:03,433 --> 00:03:07,103 ‎フランキーは ‎すぐボケて忘れるぞ 47 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 ‎まだボケてないよ ‎リチャード 48 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 ‎何の話か教えてくれ 49 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 ‎楽しみです 50 00:03:15,111 --> 00:03:17,238 ‎あなたもですか? 51 00:03:18,198 --> 00:03:19,741 ‎じゃあね 愛してる 52 00:03:19,824 --> 00:03:21,826 ‎間違えた それじゃ 53 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 ‎タネスよ 54 00:03:23,745 --> 00:03:26,789 ‎ゴマすった効果はあった? 55 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 ‎姉さんの辛口には ‎慣れっこだから無視するね 56 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 ‎今から仕事で… 57 00:03:33,213 --> 00:03:35,423 ‎いいえ 喜んで⸺ 58 00:03:35,506 --> 00:03:37,634 ‎彼女を迎える準備を 59 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 ‎もう あんたのアラ探しに? 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 ‎ご愁傷さま 61 00:03:42,597 --> 00:03:43,932 ‎違うわよ 62 00:03:44,015 --> 00:03:48,519 ‎私の改革の成果を ‎視察しに来るの 63 00:03:50,605 --> 00:03:52,190 ‎改革って? 64 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 ‎キッチンのジャンクフードを ‎健康食品に変えた 65 00:03:58,446 --> 00:04:02,909 ‎ジャンクフードと ‎私の胸の谷間は癒やしよ 66 00:04:02,992 --> 00:04:05,620 ‎ボディで社員を喜ばせてる 67 00:04:05,703 --> 00:04:08,748 ‎コレステロール値が ‎下がったら⸺ 68 00:04:08,831 --> 00:04:10,333 ‎社員は喜ぶわ 69 00:04:10,959 --> 00:04:14,712 ‎ランディはケールなんか ‎食べない 70 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 ‎マヨネーズを持ち歩いてる 71 00:04:17,340 --> 00:04:20,468 ‎楽しい改革だってあるわ 72 00:04:20,551 --> 00:04:24,430 ‎ヨガのレッスンや ‎火曜にはベジ・タコス 73 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 ‎備品室は瞑想部屋に 74 00:04:27,225 --> 00:04:29,560 ‎男子トイレの隣で瞑想? 75 00:04:29,644 --> 00:04:32,522 ‎タコスを食べた後は絶対イヤ 76 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 ‎私のすることは ‎気に入らないのね 77 00:04:36,150 --> 00:04:38,820 ‎でも新しいボスは私よ 78 00:04:38,903 --> 00:04:41,114 ‎おとなしく従って 79 00:04:41,197 --> 00:04:44,284 ‎迷走してるって ‎タネスに報告する 80 00:04:44,367 --> 00:04:49,038 ‎迷走なんかしてない ‎私のオフィスから出てって 81 00:04:51,082 --> 00:04:54,877 ‎夫の罪状認否に ‎立ち会わない? 82 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 ‎冷たいな 83 00:04:56,296 --> 00:04:57,463 ‎冷酷すぎる 84 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 ‎彼は陰で私を裏切ってたのよ 85 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 ‎身に覚えは? 86 00:05:03,052 --> 00:05:06,806 ‎心の支えもなしに ‎被告席に座れと? 87 00:05:06,889 --> 00:05:08,641 ‎とても耐えきれない 88 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 ‎言っとくけど逮捕前に ‎別れようとしてた 89 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 ‎ニックと別れる? 90 00:05:16,107 --> 00:05:18,067 ‎あの髪を見たか? 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 ‎彼の髪にこだわるのは ‎君だけだ 92 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 ‎私の気持ちは ‎どうでもいいの? 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 ‎彼は唇も色っぽい 94 00:05:29,912 --> 00:05:34,417 ‎罪状認否に妻が来ないと ‎心象が悪くなる 95 00:05:34,500 --> 00:05:39,505 ‎そのせいでニックは ‎保釈されないかも 96 00:05:39,589 --> 00:05:44,093 ‎彼が出所するまで ‎離婚を待てと? 97 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 ‎年寄りが そんなに待てない 98 00:05:47,430 --> 00:05:50,308 ‎試練の時に ‎ニックにあるのは⸺ 99 00:05:50,391 --> 00:05:54,020 ‎傷ついた心と ‎ハンサムな顔だけ? 100 00:05:54,103 --> 00:05:56,397 ‎いい加減よせよ 101 00:05:57,231 --> 00:06:01,903 ‎彼が保釈されなくても ‎良心は痛まない? 102 00:06:04,113 --> 00:06:05,198 ‎痛むわ 103 00:06:06,449 --> 00:06:10,870 ‎でも行ったら彼をなじる ‎それもよくない 104 00:06:10,953 --> 00:06:14,415 ‎ただ座って黙ってればいい 105 00:06:14,499 --> 00:06:17,210 ‎FBIの前で ‎私たちも黙ってた 106 00:06:17,293 --> 00:06:18,378 ‎グレイス 107 00:06:18,461 --> 00:06:22,382 ‎人生の9割は ‎沈黙が求められる 108 00:06:22,465 --> 00:06:24,133 ‎あなたは例外? 109 00:06:28,388 --> 00:06:30,890 ‎負けたわ 行くわよ 110 00:06:30,973 --> 00:06:34,727 ‎黙って夫を支える妻を ‎演じてくる 111 00:06:35,853 --> 00:06:40,817 ‎お節介は済んだ? ‎法廷のために着替えてくる 112 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 ‎ああ しまった! 113 00:06:46,114 --> 00:06:47,865 ‎手持ちの服がない 114 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 ‎全部 押収された家にある 115 00:06:51,077 --> 00:06:53,746 ‎夫が逮捕された弊害ね 116 00:06:53,830 --> 00:06:56,249 ‎私のを貸してあげる 117 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 ‎おケツが目立つ服がいい? 118 00:07:03,131 --> 00:07:05,091 ‎やあ その荷物は? 119 00:07:05,174 --> 00:07:09,679 ‎マロリーを追い出すまで ‎ここにいる 120 00:07:15,977 --> 00:07:18,229 ‎文句じゃないけど⸺ 121 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 ‎グリードの隣はマズい 122 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 ‎チューイの親友を ‎撃とうとした 123 00:07:25,736 --> 00:07:29,073 ‎まあ帝国でも和平は結んだし 124 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 ‎僕の創作だけど 125 00:07:31,659 --> 00:07:34,036 ‎この部屋 寒すぎる 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,246 ‎気づいた? 127 00:07:35,329 --> 00:07:40,585 ‎配管の都合さ ビル内で ‎一番寒い部屋なんだ 128 00:07:40,668 --> 00:07:44,380 ‎2人とも寒がりだから ‎いつも暖房を 129 00:07:44,464 --> 00:07:47,175 ‎おかげで ‎いい汗‎かくよ 130 00:07:47,258 --> 00:07:51,220 ‎アダムに電気ストーブを ‎持ってこさせる 131 00:07:55,349 --> 00:07:56,434 ‎ケール・チップ? 132 00:07:56,517 --> 00:07:59,103 ‎キッチンにあった うまいよ 133 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 ‎ソルたちは腰抜け 134 00:08:03,774 --> 00:08:08,321 ‎FBIが来ただけで ‎“金を置くな”と 135 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 ‎お金を隠さずに ‎隠す方法があるわ 136 00:08:13,409 --> 00:08:15,661 ‎“なくす”とか? 137 00:08:15,745 --> 00:08:20,541 ‎合法ビジネスの中に ‎“なくしちゃう”の 138 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 ‎しょっちゅう財布を ‎なくしてる 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 ‎マネーロンダリングよ 140 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 ‎投資するの ピザ店とか⸺ 141 00:08:29,717 --> 00:08:33,679 ‎ジョーン・マーガレットの ‎ビジネスに 142 00:08:33,763 --> 00:08:36,224 ‎資金洗浄用のビジネスよ 143 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 ‎うまくいく? 144 00:08:37,391 --> 00:08:40,728 ‎もし失敗したら ‎火事を起こして⸺ 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,813 ‎証拠を隠滅する 146 00:08:45,483 --> 00:08:47,944 ‎警察なら そう名乗って 147 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 ‎バーグスタインさん? 148 00:08:51,197 --> 00:08:53,824 ‎コヨーテの旧友の ‎ジョシーです 149 00:08:53,908 --> 00:08:55,785 ‎まあ ジョシー! 150 00:08:56,369 --> 00:08:57,662 ‎元気? 151 00:08:58,538 --> 00:09:00,081 ‎何しに? 152 00:09:00,164 --> 00:09:05,086 ‎修理を請け負って ‎下見のために早めに来た 153 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 ‎あなたは? 154 00:09:06,754 --> 00:09:10,174 ‎人の家でコソコソしてた 155 00:09:11,425 --> 00:09:13,719 ‎友達のジョーンよ 156 00:09:14,262 --> 00:09:16,764 ‎小4の時から彼を知ってる 157 00:09:16,847 --> 00:09:18,849 ‎理想の母親でした 158 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 ‎私にとっても母みたい 159 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 ‎立派になって 160 00:09:23,271 --> 00:09:25,773 ‎修理の請負業者さんか 161 00:09:25,856 --> 00:09:28,401 ‎昔よりはマシになった 162 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 ‎私の着物を着て ‎シンナー吸ってた 163 00:09:31,779 --> 00:09:34,240 ‎見逃してくれて どうも 164 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 ‎着物もくれた 165 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 ‎当然よ 家族同然だもの 166 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 ‎ソルたちも家族割引に 167 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 ‎それは助かる 168 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 ‎保険会社は一銭も ‎払おうとしないらしい 169 00:09:49,547 --> 00:09:53,467 ‎やっぱり漏電させて ‎火事が一番よ 170 00:09:53,551 --> 00:09:56,429 ‎支払う気だったと聞いたけど 171 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 ‎そうなの? 172 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 ‎なぜ断ったの? 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,728 ‎掛け金が上がるから? 174 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 ‎失礼 175 00:10:09,317 --> 00:10:12,778 ‎責める相手を間違えてた 176 00:10:14,447 --> 00:10:16,866 ‎起訴状が朗読されたら… 177 00:10:16,949 --> 00:10:18,451 ‎妻に電話を? 178 00:10:18,534 --> 00:10:20,995 ‎あなたからなら出るかも 179 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 ‎保釈とどちらが優先? 180 00:10:24,415 --> 00:10:25,666 ‎保釈だ 181 00:10:25,750 --> 00:10:29,545 ‎陳述を求められたら ‎“無罪です”と 182 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 ‎簡単そうですが ‎失敗する人が多い 183 00:10:32,965 --> 00:10:35,217 ‎今日 保釈に? 184 00:10:35,301 --> 00:10:36,302 ‎恐らく 185 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 ‎リッチな白人への ‎逆風はありますが 186 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 ‎不公平だ 187 00:10:42,642 --> 00:10:47,146 ‎司法制度は茶番だ ‎万人に平等になるまで闘う 188 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 ‎グレイス 189 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 ‎来たわ 190 00:10:50,816 --> 00:10:53,110 ‎会えてうれしいよ 191 00:10:54,820 --> 00:10:58,407 ‎弁護人のエレナです ‎来てくれてよかった 192 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 ‎今日も素敵な… 193 00:11:00,451 --> 00:11:05,081 ‎私の服は“現場”にあるから ‎取ってこられない 194 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 ‎友達からマシなほうを ‎借りてきた 195 00:11:09,043 --> 00:11:14,006 ‎取りに行けるよう手配します ‎我々はチームですから 196 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 ‎腹を立てて当然だ 197 00:11:21,681 --> 00:11:22,723 ‎そうね 198 00:11:22,807 --> 00:11:25,559 ‎心から すまないと思ってる 199 00:11:25,643 --> 00:11:28,104 ‎君を傷つける気は… 200 00:11:28,187 --> 00:11:29,647 ‎でも傷ついた 201 00:11:29,730 --> 00:11:33,109 ‎言いたいことは ‎山ほどあるだろう 202 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 ‎別にない 203 00:11:34,902 --> 00:11:37,071 ‎本心を言ってくれ 204 00:11:37,154 --> 00:11:39,365 ‎じゃないと闘えない 205 00:11:39,448 --> 00:11:42,868 ‎罪状認否の前にする ‎話じゃない 206 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 ‎待ってたら ‎ガラス越しに話すハメに 207 00:11:50,000 --> 00:11:51,168 ‎頼むよ 208 00:11:52,336 --> 00:11:53,337 ‎分かったわ 209 00:11:54,797 --> 00:11:56,090 ‎話しましょ 210 00:11:57,466 --> 00:12:01,429 ‎保険の掛け金のためだけに ‎ウソを? 211 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 ‎私ならともかく… 212 00:12:04,348 --> 00:12:07,768 ‎宿泊費と食費を ‎浮かすためなら⸺ 213 00:12:07,852 --> 00:12:09,395 ‎やりかねない 214 00:12:09,478 --> 00:12:13,441 ‎詐欺師どもを騙して ‎追い出してやる 215 00:12:13,524 --> 00:12:16,235 ‎やり返すのね 楽しそう 216 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 ‎作戦は? 217 00:12:20,364 --> 00:12:24,118 ‎ひどいな ‎家じゅうカビだらけだ 218 00:12:28,789 --> 00:12:30,082 ‎ジョシー 219 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 ‎ちょっと お願いが 220 00:12:35,129 --> 00:12:36,213 ‎別れたい? 221 00:12:36,297 --> 00:12:38,466 ‎違う そうじゃない 222 00:12:39,091 --> 00:12:41,010 ‎結婚をやめたいの 223 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 ‎あなたはイヤじゃない 224 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 ‎でも関係を見直したいの 225 00:12:46,390 --> 00:12:48,934 ‎別れるのと同じじゃ? 226 00:12:49,685 --> 00:12:53,731 ‎お付き合いを ‎続けるのは無理? 227 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 ‎別の家に住んで 228 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 ‎フランキーと住みたいだけか 229 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 ‎それもある 230 00:13:02,323 --> 00:13:06,702 ‎つまりは ただの ‎カップルに戻るわけ? 231 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 ‎あの頃のほうが幸せだった 232 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 ‎君はね 僕は夫婦がいい 233 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 ‎妻とはカップルに戻れない 234 00:13:15,044 --> 00:13:18,672 ‎それは分かるけど ‎私も⸺ 235 00:13:20,633 --> 00:13:22,259 ‎妻は無理 236 00:13:24,053 --> 00:13:26,847 ‎いよいよショータイムです 237 00:13:30,601 --> 00:13:31,769 ‎床だけでも… 238 00:13:32,728 --> 00:13:34,396 ‎まだいたのか? 239 00:13:34,480 --> 00:13:37,817 ‎ジョシーと久々に会って話を 240 00:13:37,900 --> 00:13:40,277 ‎いいニュースがある 241 00:13:40,361 --> 00:13:43,989 ‎思ったより早く ‎修理が済みそう 242 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 ‎朗報でしょ? 243 00:13:45,533 --> 00:13:46,992 ‎そうよね? 244 00:13:48,285 --> 00:13:52,456 ‎もしFBIなら ‎全部 話すからな 245 00:13:53,207 --> 00:13:55,709 ‎なぜ早く済むんだい? 246 00:13:55,793 --> 00:13:57,586 ‎答えてやって 247 00:13:57,670 --> 00:13:59,129 ‎愛してるわよ 248 00:13:59,213 --> 00:14:02,633 ‎そうですね 家への損傷が… 249 00:14:03,884 --> 00:14:06,929 ‎思ったより ひどくなかった 250 00:14:07,012 --> 00:14:09,557 ‎ウソ! 家どうしたの? 251 00:14:10,099 --> 00:14:11,684 ‎水浸しになった 252 00:14:11,767 --> 00:14:12,852 ‎ひどいわね 253 00:14:12,935 --> 00:14:15,229 ‎噴火後のポンペイか⸺ 254 00:14:15,312 --> 00:14:18,816 ‎2011年のアカデミー賞並みに ‎悲惨よ 255 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 ‎できるだけ手短に用件を話せ 256 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 ‎家のせいで機嫌が悪いのね 257 00:14:26,824 --> 00:14:32,538 ‎“最大の後援者だから ‎劇場のことは相談しろ”と 258 00:14:32,621 --> 00:14:35,165 ‎だから相談に来た 259 00:14:35,249 --> 00:14:37,793 ‎ピーター 日を改めてくれ 260 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 ‎僕が改める 261 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 ‎ダメよ 262 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 ‎次の劇場の ‎演目なんだけど⸺ 263 00:14:45,050 --> 00:14:46,844 ‎「ザナドゥ」は? 264 00:14:46,927 --> 00:14:49,179 ‎やめろ 冗談じゃない 265 00:14:49,263 --> 00:14:54,184 ‎ロブ・ハンソン売店に ‎2万ドルもつぎ込んだ 266 00:14:54,268 --> 00:14:57,062 ‎モトを取るには私が⸺ 267 00:14:57,146 --> 00:14:59,648 ‎M・ブランドの役を 268 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 ‎外で話してこい 269 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 ‎売店の話が出たついでに… 270 00:15:05,946 --> 00:15:11,243 ‎売店の商品の仕入れや ‎人件費でお金がかかる 271 00:15:11,327 --> 00:15:13,996 ‎まさか また寄付しろと? 272 00:15:14,079 --> 00:15:16,332 ‎どう思う? ブランド 273 00:15:16,415 --> 00:15:19,877 ‎キャスティング権を盾に ‎ゆすりか? 274 00:15:19,960 --> 00:15:21,211 ‎そんなとこ 275 00:15:22,421 --> 00:15:24,965 ‎その売店だけど⸺ 276 00:15:25,049 --> 00:15:28,510 ‎現金ベースの商売よね? 277 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 ‎すごい数のストーブ 278 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 ‎あったかいわよ 279 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 ‎だね 280 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 ‎背中に汗かきながら ‎仕事しよう 281 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 ‎何だこれ! 282 00:15:45,527 --> 00:15:46,612 ‎何よ? 283 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 ‎溶けてる 284 00:15:51,700 --> 00:15:54,036 ‎チューイの敵は君だったか 285 00:15:54,119 --> 00:15:57,039 ‎ごめん 新しいの買うわ 286 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 ‎その… 宇宙の犬を 287 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 ‎子供の頃から持ってる ‎宝物だ 288 00:16:03,796 --> 00:16:05,005 ‎オモチャを… 289 00:16:05,089 --> 00:16:06,382 ‎オモチャ? 290 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 ‎事故なのに怒りすぎ 291 00:16:08,550 --> 00:16:11,178 ‎寒い部屋が好きだったし⸺ 292 00:16:11,261 --> 00:16:14,139 ‎小さなフィギュアも大切だ 293 00:16:14,932 --> 00:16:19,228 ‎妹との権力争いに ‎負けたからって勝手に来るな 294 00:16:19,311 --> 00:16:24,066 ‎負け犬のマロリーに ‎負けるなんて許せない 295 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 ‎秘密を教えよう 296 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 ‎僕は負け犬だ 297 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 ‎それは秘密じゃない 298 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 ‎ごめん つい冗談を 299 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ‎僕は負け犬の自分が誇らしい 300 00:16:37,746 --> 00:16:41,792 ‎明らかに君が間違ってても ‎だから許せる 301 00:16:41,875 --> 00:16:45,254 ‎ビル・プルマンの代表作とか 302 00:16:45,337 --> 00:16:46,505 ‎名優よ 303 00:16:46,588 --> 00:16:47,589 ‎同感だ 304 00:16:47,673 --> 00:16:51,885 ‎相手の意見を通せば ‎ハッピーでいてくれる 305 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 ‎だから仲良く過ごせる 306 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 ‎感謝してる 307 00:16:56,056 --> 00:16:56,849 ‎だよね 308 00:16:56,932 --> 00:16:59,727 ‎でも私は負けず嫌いなの 309 00:16:59,810 --> 00:17:02,938 ‎分かるよ 君の言うとおりだ 310 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 ‎また同調を? 311 00:17:05,691 --> 00:17:07,359 ‎かもしれない 312 00:17:09,570 --> 00:17:13,615 ‎とにかく私は ‎負けるのが許せない 313 00:17:13,699 --> 00:17:17,202 ‎でも負けることで勝ってる 314 00:17:18,287 --> 00:17:20,956 ‎その結果がこれなのよ? 315 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 ‎あのマロリーがボスに 316 00:17:25,753 --> 00:17:27,171 ‎君を勝ち取った 317 00:17:34,011 --> 00:17:35,637 ‎唇が汗だくね 318 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 ‎全身ビショ濡れだ 319 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 ‎起訴状は読み上げられました 320 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 ‎被告人の陳述は? 321 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 ‎私の陳述は… 322 00:17:47,524 --> 00:17:50,069 ‎いい? たったひと言よ 323 00:17:50,152 --> 00:17:52,738 ‎“無罪です” 簡単でしょ? 324 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 ‎意見を聞きたい? 325 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 ‎だから聞きました 326 00:17:59,244 --> 00:18:00,370 ‎裁判長 327 00:18:01,705 --> 00:18:02,790 ‎陳述します 328 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 ‎妻に考え直してほしい 329 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 ‎ウソでしょ 330 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 ‎やっぱりね 331 00:18:09,296 --> 00:18:15,177 ‎証券詐欺と脱税の件での ‎陳述を求めます 332 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 ‎こっちのほうが重要です 333 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 ‎グレイス 僕は悪い夫だ 334 00:18:22,476 --> 00:18:26,647 ‎これから刑務所に ‎入るかもしれない 335 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 ‎でも君を失いたくない 336 00:18:30,776 --> 00:18:35,447 ‎結婚生活を大切に思う ‎気持ちは分かります 337 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 ‎彼女は違う 338 00:18:37,241 --> 00:18:38,742 ‎違わない 339 00:18:40,160 --> 00:18:43,247 ‎ついさっき離婚を切り出した 340 00:18:44,123 --> 00:18:46,166 ‎ついさっき離婚を? 341 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 ‎別れてません 342 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 ‎関係を見直したいと言った 343 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 ‎意味 分かる人? 344 00:18:53,006 --> 00:18:53,924 ‎はい 345 00:18:54,007 --> 00:18:54,591 ‎いいえ 346 00:18:54,675 --> 00:18:55,759 ‎さあね 347 00:18:56,760 --> 00:18:58,262 ‎1つ質問が 348 00:18:58,345 --> 00:18:59,138 ‎はい? 349 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 ‎奥さんに 350 00:19:00,389 --> 00:19:05,477 ‎スコルカ氏が ‎愛を取り戻せる可能性は? 351 00:19:10,190 --> 00:19:14,528 ‎すぐ直せる? ‎カビがひどいんだろ? 352 00:19:14,611 --> 00:19:18,282 ‎カビからはペニシリンが ‎発見された 353 00:19:18,365 --> 00:19:21,910 ‎人命を救えるかもしれない 354 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 ‎何 企んでる? 355 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 ‎シンナー吸いたい 356 00:19:28,917 --> 00:19:32,379 ‎教えろ ‎フランキーに脅された? 357 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 ‎君は息子同然だっただろ? 358 00:19:35,924 --> 00:19:40,429 ‎ニキビが悪化した時も ‎相談に乗ってやった 359 00:19:41,054 --> 00:19:45,225 ‎R指定のホラー映画を ‎観せてやったのは? 360 00:19:45,309 --> 00:19:49,062 ‎その後 一緒に ‎起きててやったのは? 361 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 ‎やめてくれ 362 00:19:52,399 --> 00:19:56,361 ‎これだから2人の ‎養子になるのを拒んだ 363 00:19:58,071 --> 00:19:59,656 ‎キャロルおばさんがいい 364 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 ‎妥当性がないわ 365 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 ‎夫婦からカップルに? 366 00:20:06,830 --> 00:20:09,833 ‎そんなのナンセンスです 367 00:20:09,917 --> 00:20:13,253 ‎脱税の話に戻りません? 368 00:20:13,337 --> 00:20:15,422 ‎愛の形は様々です 369 00:20:15,505 --> 00:20:20,344 ‎レイヴのイベントでも ‎いろんな人がいました 370 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 ‎僕を弁護しろ 371 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 ‎結婚とは努力が要るものです 372 00:20:26,475 --> 00:20:28,685 ‎結婚をやめたって⸺ 373 00:20:28,769 --> 00:20:32,189 ‎2人の関係のために ‎努力はします 374 00:20:36,401 --> 00:20:38,570 ‎なぜ私が裁判に? 375 00:20:39,112 --> 00:20:41,949 ‎変化を拒む彼を責めて 376 00:20:42,032 --> 00:20:44,284 ‎なぜ拒むんです? 377 00:20:45,285 --> 00:20:46,203 ‎分かりません 378 00:20:47,329 --> 00:20:49,373 ‎君を失いたくない 379 00:20:49,456 --> 00:20:50,791 ‎失わずに済む 380 00:20:51,917 --> 00:20:55,420 ‎別の方法を模索すればいい 381 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 ‎グレイス 382 00:21:00,842 --> 00:21:02,678 ‎どんな人生でも⸺ 383 00:21:03,387 --> 00:21:05,180 ‎君と過ごしていきたい 384 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 ‎好きに生きていこう 385 00:21:08,517 --> 00:21:12,020 ‎子供は成人したし ‎ジェット機もある 386 00:21:12,813 --> 00:21:14,106 ‎だから分かった 387 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 ‎やってみるよ 388 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 ‎本気なの? 389 00:21:18,860 --> 00:21:21,280 ‎宣誓をした 390 00:21:23,407 --> 00:21:26,159 ‎スコルカさん ‎ジェット機を? 391 00:21:26,243 --> 00:21:27,327 ‎クソ! 392 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 ‎無罪です 393 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 ‎陳述ですね 394 00:21:30,330 --> 00:21:35,085 ‎高飛びの危険性があるため ‎保釈は却下です 395 00:21:35,627 --> 00:21:38,005 ‎ジョシーが気の毒だ 396 00:21:38,088 --> 00:21:41,216 ‎あんただって追いつめた 397 00:21:41,300 --> 00:21:44,303 ‎そんなに僕らを ‎追い出したい? 398 00:21:44,386 --> 00:21:47,597 ‎FBIの前でも協力したのに 399 00:21:47,681 --> 00:21:49,266 ‎ウソついたくせに 400 00:21:49,349 --> 00:21:52,519 ‎君のために FBIにウソを 401 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 ‎ロバートは最初に⸺ 402 00:21:54,980 --> 00:21:57,691 ‎“保険金が下りなかった”と 403 00:21:57,774 --> 00:21:59,484 ‎真っ赤なウソね 404 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 ‎彼の言ったことは事実だ 405 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 ‎でも半分しか伝えてない 406 00:22:04,656 --> 00:22:07,326 ‎保険金を出す代わりに⸺ 407 00:22:07,409 --> 00:22:10,704 ‎君らを訴えると言われた 408 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 ‎2人を守りたいから断った 409 00:22:15,500 --> 00:22:17,878 ‎最初から言えばいいのに 410 00:22:17,961 --> 00:22:21,131 ‎罪悪感を持たせたくなかった 411 00:22:21,214 --> 00:22:23,925 ‎もっと正直に言うと⸺ 412 00:22:24,009 --> 00:22:28,805 ‎お互いを支え合っても ‎いい頃だと思ったんだ 413 00:22:29,890 --> 00:22:33,268 ‎私ったら とんだクソ野郎ね 414 00:22:33,352 --> 00:22:34,353 ‎いいんだ 415 00:22:35,437 --> 00:22:37,647 ‎疑ったりして ごめん 416 00:22:37,731 --> 00:22:40,233 ‎長居してごめん 417 00:22:40,901 --> 00:22:42,527 ‎たった1泊だけど 418 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 ‎許すわ 好きなだけいていい 419 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 ‎友達? 420 00:22:47,532 --> 00:22:48,909 ‎家族よ 421 00:22:48,992 --> 00:22:49,993 ‎一生の 422 00:22:53,663 --> 00:22:58,001 ‎ジョシーに電話して ‎謝らないと 423 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 ‎いい子だが ‎プレッシャーに弱いな 424 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 ‎ブランドの主演作に ‎決定したぞ 425 00:23:05,926 --> 00:23:07,177 ‎よかったな 426 00:23:07,260 --> 00:23:12,724 ‎それにジョーンが快く ‎売店を引き継いでくれた 427 00:23:12,808 --> 00:23:15,519 ‎計画どおりに進むって最高 428 00:23:15,602 --> 00:23:18,271 ‎何も燃やさなくて済むし 429 00:23:25,153 --> 00:23:26,446 ‎怒鳴る気? 430 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 ‎そんな気はない 431 00:23:30,158 --> 00:23:34,413 ‎クレームの嵐よ ‎私の改革は不評だった 432 00:23:34,496 --> 00:23:39,709 ‎ランディは部屋に立てこもり ‎ジャーキーを要求してる 433 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 ‎解決方法を教えてあげる 434 00:23:42,212 --> 00:23:43,422 ‎なぜ協力を? 435 00:23:43,505 --> 00:23:46,675 ‎あんたに勝ってほしいから 436 00:23:48,844 --> 00:23:50,512 ‎ウソばっかり 437 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 ‎私が負けるのを見て喜んでる 438 00:23:53,682 --> 00:23:55,600 ‎いつもならね 439 00:23:57,227 --> 00:23:58,520 ‎今もだけど 440 00:23:58,603 --> 00:24:01,356 ‎バリーを見習ってるの 441 00:24:02,274 --> 00:24:06,027 ‎みんなの前で ‎私の責任だと責めて 442 00:24:06,111 --> 00:24:08,155 ‎いいえ それはダメ 443 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 ‎私の責任よ 444 00:24:10,240 --> 00:24:13,702 ‎マジでボスに向いてないね 445 00:24:13,785 --> 00:24:14,828 ‎これを 446 00:24:14,911 --> 00:24:16,663 ‎そのまま言えばいい 447 00:24:25,839 --> 00:24:28,091 ‎女同士で この暴言? 448 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 ‎いい子ぶらないで 449 00:24:30,594 --> 00:24:33,054 ‎誰がボスか示すのよ 450 00:24:35,348 --> 00:24:36,725 ‎あんたでしょ 451 00:24:42,481 --> 00:24:44,107 ‎早速 暗記する 452 00:24:51,573 --> 00:24:54,868 ‎スーパーバイザーだけど ‎ここでいい 453 00:25:15,514 --> 00:25:18,517 ‎ジェット機のせいで ‎勾留とはな 454 00:25:18,600 --> 00:25:21,686 ‎拘置所で友達ができるかも 455 00:25:23,355 --> 00:25:26,816 ‎2人の関係をやり直す ‎きっかけになる 456 00:25:26,900 --> 00:25:29,152 ‎僕に自由はないけどね 457 00:25:35,242 --> 00:25:37,661 ‎今日は勝てる気がしてた 458 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 ‎こういうこと? 459 00:25:46,127 --> 00:25:50,006 ‎別れ話して彼は刑務所 ‎だけど万事OK 460 00:25:50,674 --> 00:25:52,384 ‎万事じゃないけど⸺ 461 00:25:52,467 --> 00:25:55,804 ‎ロマンチックな ‎罪状認否だった 462 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 ‎本当にいいの? 463 00:25:59,182 --> 00:26:02,936 ‎今日のニックは ‎今までと違った 464 00:26:03,687 --> 00:26:07,524 ‎私を失うまいと ‎すべてをなげうってた 465 00:26:07,607 --> 00:26:09,359 ‎応えてあげないと 466 00:26:09,442 --> 00:26:11,236 ‎そんな義務はない 467 00:26:11,319 --> 00:26:13,697 ‎私が応えたいのよ 468 00:26:13,780 --> 00:26:17,659 ‎結婚はイヤだけど ‎まだ彼を愛してる 469 00:26:17,742 --> 00:26:22,247 ‎分かる 結婚したくないけど ‎いい男は大勢いる 470 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 ‎ミック・ジャガーとか ‎ビル・ナイとか 471 00:26:32,924 --> 00:26:33,800 ‎フランキー 472 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 ‎これは? 473 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 ‎ジョーンが考えた ‎資金洗浄の方法 474 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 ‎お菓子とは無関係よね? 475 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 ‎それは言えない 476 00:26:50,900 --> 00:26:52,777 ‎それも言えない 477 00:27:44,204 --> 00:27:47,165 ‎日本語字幕 天笠 利枝子