1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Anjing laut saling memperingatkan saat… 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 - Apa yang terjadi? - Entahlah. Jangan lihat. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Teruslah menonton ikan paus memakan bayi anjing laut. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Maaf aku meragukanmu, Bu Skolka. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Tak apa. Maaf kedatangan kalian sia-sia. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Bagaimana dengan semua yang mereka temukan untukku? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Aku akan pura-pura tak menemukannya. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 Di markas, tak ada yang akan percaya ganja sebanyak itu 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 untuk satu wanita saja. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 - Benar. Tak perlu menyombong. - Terima kasih sudah bekerja sama. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Kuharap kami tak perlu datang dan mengganggu lagi. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Sampai jumpa, Pak Hanson. Pak Bergstein. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Kalian pergi? Kami tak sadar, 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 karena kami terpesona oleh makhluk laut yang indah ini. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Terumbu karang sekarat. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Baiklah. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Syukurlah. Kukira mereka tak akan pergi. 19 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 Aku tahu. Baca isyarat, Rushmore. Ajak aku kencan atau lepaskan ganjaku. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Aku senang kalian menganggap ini lucu. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 Mungkin aku akan tertawa jika jarahanmu 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 tak di celanaku selama dua jam seperti Papillon. 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Tak bisa kupercaya kalian mengancam kami untuk bekerja sama! 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Tak perlu dramatis. Kalian hanya asosiasi yang tertipu. 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Sekarang, kami keluar dari geng. 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 Dan keluarkan sisa uangnya dari rumah kami. 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Kami tak bisa bawa kemari. Karin bilang mereka bisa kembali. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Cari tempat lain. 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Kontraktor akan menginspeksi hari ini. 30 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 Aku tak mau orang tak bersalah lain terlibat dalam uang kotor kalian. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Uang itu mungkin tak kotor. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 Mungkin sudah ada di sofa saat Nick membelinya. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Atau mungkin hadiah dari ayahnya untuk ditabung. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Tentu. 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 Uang yang ditemukan di sofa 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 dan kusembunyikan di celanaku jelas bukan uang kotor. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Baiklah. Akan kuambil uangnya. 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 - Apa? - Jadi, kau tak akan pergi ke hal itu. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 Kita tak akan membahas hal itu. Terutama di depan mereka. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 Apa hal itu? 41 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 Hal pribadi yang harus Grace lakukan, tapi dia tak mau membicarakannya. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Aku tak tahu Grace harus melakukan hal itu. 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Tapi bukankah hal yang sangat besar itu urusan hari ini? 44 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 Astaga, beri tahu kami! 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Kau tahu dia akan lupa apa hal itu dalam setengah detik. 46 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Aku belum pikun, Richard. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Bisakah kau katakan saja apa hal itu? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Tidak, aku bersemangat. 49 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Baik, kita berdua bersemangat. 50 00:03:18,323 --> 00:03:21,618 Terima kasih, Taneth. Aku cinta kau. Sial. Dah. 51 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 Itu Taneth. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Sungguh? Apa kabar bokongnya hari ini? 53 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Aku akan mengabaikan komentar negatifmu, seperti biasanya, 54 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 karena aku harus… 55 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Tidak, aku akan merencanakan kunjungannya ke sini pekan depan. 56 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 Tidak. Dia sudah akan datang memeriksamu? 57 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Astaga. 58 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Bukan "astaga". 59 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Dia hanya ingin melihat semua perubahan bagus yang kubuat di sini. 60 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Perubahan apa? 61 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 Pertama, kuganti semua makanan sampah di dapur dengan camilan sehat. 62 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Kenapa? 63 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Makanan sampah dan belahan dadaku, hanya itu hiburan di sini. 64 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Pikirmu aku suka pamer tubuh? Ini demi para pegawai. 65 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 Para pegawai akan suka saat kolesterol mereka turun. 66 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 Kau sudah lihat Randy di pemasaran? Dia tak akan makan keripik kale. 67 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Gantungan kuncinya stoples mayones kecil. 68 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Ada perubahan asyik juga. 69 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 Akan ada retret yoga, dan Selasa Taco vegan, 70 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 dan ruang suplai akan jadi ruang meditasi. 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Tak ada yang mau bermeditasi di samping toilet pria, 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 terutama di hari Selasa setelah taco kacangmu. 73 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Maaf kau benci semua yang kulakukan di sini. 74 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 Tapi ada sheriff baru di kota. Kau harus terbiasa menjadi bawahannya. 75 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Atau kuberi tahu Taneth, bos barunya… 76 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 - Tak tahu apa-apa. - Aku tahu yang harus dilakukan. 77 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 Dan saat ini, aku mengusirmu dari kantorku. 78 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Hal yang tak mau kau hadiri itu adalah pendakwaan suamimu? 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Itu kejam. 80 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Sangat kejam. 81 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Ya, maaf. Pria itu punya kehidupan ganda. 82 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Terdengar familier? 83 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Tapi menghadapi sidang seperti itu tanpa dukungan emosional? 84 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Dia akan patah hati. 85 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 Agar adil untuk Grace, dia ingin mematahkan hati Nick sebelum dia ditahan. 86 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Kau ingin putus dengan Nick? 87 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Apa kau sudah lihat rambutnya? 88 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Aku tak punya obsesi Robert akan rambut Nick… 89 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 Apa ada yang peduli akan perasaanku tentang ini? 90 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Mulutnya juga sangat sensual. 91 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Tampak buruk jika istri terdakwa tak hadir di pendakwaan. 92 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 Jika hakim mempertimbangkan pembebasan, 93 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 itu bisa menjadi faktor penentu. 94 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Jadi, kapan Grace bisa putus darinya? 95 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Setelah dia keluar dari penjara? 96 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 Grace sudah tua. Dia tak bisa menunggu lama. 97 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Jadi, Nick harus melalui masa sulit dengan patah hati dan wajah tampan? 98 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Bisakah kau berhenti? 99 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 Meskipun kau marah, apa kau mau terbebani jika dia tak dibebaskan bersyarat? 100 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Tidak. 101 00:06:06,449 --> 00:06:10,953 Tapi jika aku pergi, aku akan memarahinya. Itu juga tak akan baik baginya. 102 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Kau cukup duduk di sana, dan menutup mulut. 103 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Seperti yang kami lakukan untukmu dengan FBI. 104 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Kau tahu, Grace, 90 persen hidup ini adalah datang dan menutup mulut. 105 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Bagaimana kau hidup selama ini? 106 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Baik, kalian menang. 107 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Aku akan pergi dan jadi istri yang suportif. Aku akan membungkam. 108 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 Jika kalian sudah selesai ikut campur, 109 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 aku akan ganti baju untuk ke pengadilan. 110 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Sial. Semua baju yang kubawa kotor 111 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 dan semua baju lain disegel di griya tawang. 112 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 Berkat suamiku si narapidana. 113 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Jangan cemas, kupinjamkan kau baju. 114 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Katakan seberapa banyak kau ingin memamerkan bokong itu. 115 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Hai. Apa ini semua? 116 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 Aku pindah hingga aku tahu cara menjatuhkan Mallory 117 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 atau dia pindah ke San Fransisco. 118 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Aku benci mengeluh saat kau kesal, 119 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 tapi Chewbacca tak bisa hidup di dekat Greedo, 120 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 yang coba menembak sahabat Chewbacca, Han Solo. Jadi… 121 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Tapi kau tahu? Kontrak damai lebih aneh pernah terjadi di Empire. 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Jika fiksi penggemar bisa dipercaya. 123 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 Astaga, Barry, dingin sekali di sini. 124 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 Bagus kau sadar. 125 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Bukannya menyombong, tapi karena masalah pipa, 126 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 ini kantor terdingin di gedung ini. 127 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Kita benci dingin. Karena itu kita atur termostat ke "Saigon bulan Juli". 128 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Ya, aku suka panas tropis. 129 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 Bagus, karena akan kusuruh Adam membawa penghangat kemari segera. 130 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 - Kau makan keripik kale? - Ya, kutemukan di dapur. Enak sekali. 131 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Robert dan Sol sangat taat aturan. 132 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 Satu penggeledahan FBI, kini kami tak bisa menyimpan uang di sini. 133 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Ada cara menyembunyikan uang tanpa menyembunyikannya. 134 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Maksudmu "menghilangkannya"? 135 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 Maksudku "menghilangkannya" dalam bisnis sah. 136 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Selalu kulakukan itu. Tempo hari, tasku hilang di Whole Foods. 137 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Maksudku pencucian uang, Sayang. 138 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Masukkan uang ke restoran piza 139 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 atau ke penatu milik Joan-Margaret, di mana kami tak mencuci atau menyetrika. 140 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 - Itu berhasil? - Tentu. 141 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 Tapi jika tak berhasil, nyalakan api listrik 142 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 dan biarkan itu mengurusnya. 143 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Jika kau polisi, kau harus mengatakannya. 144 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Bu Bergstein? 145 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 Ini aku, Joshie Steinmetz, teman lama Coyote. 146 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Joshie! 147 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Hei. 148 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 - Kenapa kau di sini? - Aku kontraktor Robert dan Sol. 149 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Aku ingin datang lebih awal dan melihat-lihat. 150 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Kenapa kau di sini? 151 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 Kau tahulah, yang dilakukan orang di rumah orang lain. 152 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Ini temanku, Joan-Margaret. 153 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Aku kenal Joshie sejak dia di kelas empat. 154 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 - Ya. Aku berharap Frankie adalah ibuku. - Dia juga seperti ibu bagiku. 155 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Lihat kau. Kontraktor kelas atas. 156 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Kurasa situasiku lebih baik dari kali terakhir kita bertemu. 157 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 Saat itu kau mengisap nitrogen dengan Coyote memakai kimonoku. 158 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 Ya, terima kasih kau tak marah. 159 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 Dan memberiku kimono itu. 160 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 Itu saja yang bisa kulakukan. Kau seperti keluarga. 161 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Karena itu kuberi diskon keluarga pada Sol. 162 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Syukur pada Thanos! 163 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 Robert bilang perusahaan asuransinya yang pelit menolak membayar. 164 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 Ini sebabnya kita selalu memilih api listrik. 165 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Ya, tapi perusahaan asuransi menawarkan membayar. 166 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 Apa? Sungguh? Kenapa mereka tak menerimanya? 167 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 Mungkin karena mereka tak mau premi mereka naik? 168 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Aku menyalahkan bajingan pelit yang salah. 169 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Lalu kau akan mendengarkan dakwaan dan… 170 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 Apa kutelepon dia lagi? Atau mungkin dia akan menjawab panggilanmu. 171 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Kau mau aku menelepon istrimu atau mendapat kebebasanmu? 172 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 Kebebasan. 173 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Bagus. Jadi, saat hakim bertanya apa permohonanmu, jawab "Tak bersalah". 174 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Terdengar sederhana, tapi sangat banyak orang mengacau. 175 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Baik. Tapi aku dapat kebebasan sementara, 'kan? 176 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Kurasa begitu. 177 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Namun, ada reaksi melawan pria kaya kulit putih belakangan. 178 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Sangat tak adil. 179 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Sistem keadilan kita memalukan, 180 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 dan aku akan berusaha agar setara untuk semua. 181 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Grace. 182 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Aku di sini. 183 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Aku senang melihatmu. 184 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Hai, Aku Elena Seda. Baguslah kau datang. 185 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Kau tampak cantik dalam… 186 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 Semua bajuku ada di griya tawang alias tempat kejahatan, 187 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 dan aku tak bisa masuk. 188 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Jadi, baju ini atau yang disebut temanku, "Festival dengan rok". 189 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Aku bisa atur aksesmu ke griya tawang. 190 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Apa saja untuk anggota Tim Nick. 191 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Kau berhak marah. 192 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 Ini benar. 193 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Tapi ketahuilah, aku menyesal. Aku tak mungkin sengaja menyakitimu. 194 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 Namun… 195 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Aku yakin ada banyak hal yang ingin kau katakan. 196 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 - Tak usah. - Tolong katakanlah. Kita harus bicara. 197 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Aku tak bisa masuk sana tanpa tahu situasi kita. 198 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 Ini seharusnya obrolan pascapendakwaan, Nick. 199 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Jika kita tunggu, kita akan bicara melalui kaca antipeluru. 200 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Kumohon. 201 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Baiklah. 202 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Ayo bicara. 203 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 Menurutmu mereka akan berbohong untuk menghemat premi? 204 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Aku mau, tapi Robert dan Sol? 205 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 Tentu. Dengan begini, kami terpaksa menampung mereka berbulan-bulan. 206 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 Akan kuusir para penipu itu dari rumahku. 207 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Kau tahu aku suka menipu penipu. 208 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Apa rencananya di sini? 209 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Astaga. Tempat ini penuh jamur. 210 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Joshie. 211 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Aku butuh bantuan kecil darimu. 212 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 - Kau akan meninggalkanku? - Tidak. Entahlah. 213 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Aku ingin meninggalkan perkawinan, bukan kau. 214 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Aku ingin kita bisa mendefinisikan ulang hubungan kita. 215 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 Sepertinya itu cara lain mengatakan kau meninggalkanku. 216 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 Adakah cara kita bisa bersama tanpa harus… 217 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 bersama di rumah yang sama? 218 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Ini agar kau bisa hidup dengan Frankie. 219 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Sebagian karena itu. 220 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Jadi, di skenario ini, bagaimana? 221 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Kita kembali berkencan? 222 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Apa itu sangat buruk? Kita lebih bahagia saat itu. 223 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Kau lebih bahagia. Aku suka menikah. 224 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 Anehnya, aku tak suka ide berkencan dengan istriku. 225 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Aku mengerti itu, tapi menjadi istri… 226 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 aku tak suka itu. 227 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Hakim sudah siap. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 Saatnya pertunjukan. 229 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Lantainya saja akan menghabiskan… 230 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Kenapa kau masih di sini? 231 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 Aku bertemu Joshie, kami mengobrol, dan coba tebak. 232 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Kabar bagus. 233 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Ternyata perbaikannya tak akan selama yang dia kira. 234 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Bukankah itu bagus? Benar, Joshie? 235 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Aku… 236 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Jika itu FBI, kuberi tahu kau, aku akan menceritakan semuanya. 237 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Maaf. Kenapa ini tak akan lama? 238 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Ayo, katakan, Nak. Ingatlah, aku sayang kau. 239 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Ya… 240 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Kurasa kerusakannya… 241 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Kerusakan rumah tak seburuk yang terlihat. 242 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Astaga, ada apa di sini? 243 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Ada kebanjiran kecil. 244 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Kecil? 245 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Ini seperti Pompeii setelah gunung api. 246 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Ini Dresden. 247 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Ini Oscar 2011. 248 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Tolong katakan sesingkat mungkin, apa yang kau mau. 249 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Tak perlu kasar hanya karena rumahmu mengerikan. 250 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Kau bersikeras, sebagai pendana terbesar teater, 251 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 untuk terlibat dalam semua keputusan penting. 252 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Hari ini Hari Keputusan Penting. 253 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Peter, ini bukan saat yang tepat. 254 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Aku bisa kembali. 255 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Tidak bisa. 256 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Aku akan senang memilih drama musikal sendiri. 257 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Aku mempertimbangkan Xanadu. 258 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Astaga. 259 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Sol, kita membayar 20.000 dolar untuk Stan Camilan Rob Hanson. 260 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 Aku bisa membenarkan itu hanya jika aku bisa memerankan Sky Masterson. 261 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Pergilah. Bawa ini keluar. 262 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Aku sebenarnya senang kau mengungkit stan camilan. 263 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Ternyata kita butuh uang untuk membeli camilan, 264 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 dan untuk membayar penjual camilan. 265 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Apa kau sungguh meminta donasi lagi? 266 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Entahlah, Sky. Bagaimana menurutmu? 267 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Kenapa kau bukan sutradara mesum dengan sofa audisi? 268 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Aku memang begitu. 269 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Nah, stan camilan ini… 270 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Aku berasumsi ini bisnis dengan uang tunai? 271 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Kau bawa banyak penghangat. 272 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Nyaman, bukan? 273 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Pasti. 274 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Kini aku bisa bekerja dengan punggung berkeringat. 275 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 - Apa-apaan? - Apa? Ada apa? 276 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 Dia meleleh. 277 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Aku mencemaskan Greedo, aku harusnya mencemaskanmu. 278 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Maaf. Aku berjanji akan membelikanmu… 279 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 Aku ingin bilang anjing antariksa. 280 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Aku punya Chewbacca sejak kecil. Dia tak tergantikan. 281 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 - Aku melukai mainanmu… - Mainanku? 282 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Itu kecelakaan. Kenapa kau marah? 283 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Karena aku suka kantor dinginku, 284 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 dan aku suka benda-benda kecilku yang aneh. 285 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Kau tak bisa kemari 286 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 hanya karena kau bertengkar bodoh dengan adikmu. 287 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Baiklah, itu tak bodoh. 288 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 Pecundang macam apa kalah terhadap Mallory? 289 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Baiklah. Kau mau tahu rahasia kecil? 290 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Ini dia. Aku pecundang. 291 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Itu bukan rahasia. 292 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Maaf, itu sangat mudah diketahui. 293 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Rahasianya, aku pecundang dan aku bangga akan itu. 294 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 Kau mau tahu kenapa aku selalu membiarkanmu menang 295 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 meskipun ucapanmu salah? 296 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 Misalnya, Bill Pulman tak ada di Good Will Hunting. 297 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 - Seharusnya ada. - Jelas. 298 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 - Terima kasih. - Lihat? Aku setuju denganmu. 299 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 Karena orang senang jika kemauannya dituruti. 300 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 Saat orang senang, lebih mudah hidup dengannya. 301 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 - Aku memang senang dituruti. - Aku tahu. 302 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Aku tak sepertimu. 303 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 - Aku si jalang yang menang atau mati. - Aku paham. Mungkin kau benar. 304 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 - Kau melakukannya lagi, 'kan? - Jika kau pikir begitu. 305 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Baiklah, aku tak bisa menjadi orang yang tak menang. 306 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 Tapi kau menang. 307 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Dengan mengalah. 308 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 Apa manfaat menang dengan mengalah ini bagimu? 309 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Maksudku, kau bekerja untuk Mallory. 310 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Aku mendapatkanmu. 311 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Bibirmu sangat berkeringat. 312 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 Itu bagian tubuhku yang paling kering. 313 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 Anda telah mendengar dakwaan Anda, Pak Skolka, 314 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 waktunya permohonan. Apa permohonan Anda? 315 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Permohonan saya… 316 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Kita sudah bahas ini. 317 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Dua kata saja. 318 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 "Tak bersalah". Itu tak sulit. 319 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Permohonan saya. Itu yang Anda mau? 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 Itu yang saya tanyakan. 321 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Yang Mulia, 322 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 saya memohon… 323 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 HAKIM MACAVOY 324 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 Agar istri saya memberi kesempatan kedua. 325 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Astaga. 326 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Dua kata sialan. 327 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Saya menantikan permohonan 328 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 mengenai dakwaan penipuan sekuritas dan penggelapan pajak. 329 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 Yang Mulia, ini lebih penting. 330 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Grace. Aku tahu aku bukan suami terbaik, 331 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 tapi aku di sini menghadapi kemungkinan dipenjara bertahun-tahun… 332 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 dan aku hanya bisa memikirkan kehilanganmu. 333 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 Pak Skolka, saya menghargai komitmen Anda terhadap pernikahan Anda, tapi… 334 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 Dia tidak. 335 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 Itu tak benar. 336 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Lalu, kenapa kau putus denganku sebelum masuk? 337 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Tepat sebelum pendakwaan? 338 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Saya tak putus dengannya. 339 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 Saya bilang saya ingin mendefinisikan ulang hubungan kami. 340 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 - Ada yang tahu artinya itu? - Ya. 341 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 - Saya tak tahu. - Saya aseksual. 342 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 - Saya punya pertanyaan. - Ya, Yang Mulia. 343 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Tidak, bukan Anda. 344 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 Apa ada yang bisa dilakukan Pak Skolka untuk meyakinkan Anda? 345 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Aku bingung. Katamu butuh berbulan-bulan memperbaiki ini. 346 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 Jamurnya bagaimana? 347 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Sedikit jamur bisa menguntungkan. Begitulah penisilin ditemukan. 348 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Tepat. Serius, kita berusaha menyelamatkan nyawa. 349 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Ada apa? 350 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Andai aku bisa mengisap nitrogen saat ini. 351 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Katakan sejujurnya, Nak. Apa Frankie menyuruhmu? 352 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Ingat, aku selalu mendukungmu. 353 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 Bahkan saat kau mengunci diri di kamar mandi 354 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 saat krim jerawatmu memperparah keadaan. 355 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Tapi siapa yang membawamu ke semua film horor dewasa itu? 356 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 Dan siapa yang menemanimu sepanjang malam setelah film-film itu? 357 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 - Siapa yang… - Berhenti! 358 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 Ini seperti petugas sosial bertanya dengan siapa aku ingin tinggal. 359 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 Tak satu pun kalian. 360 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Aku ingin tinggal dengan Bibi Carol. 361 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Saya tak melihat hubungannya. 362 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Begitu menikah, bagaimana bisa berkencan lagi? 363 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 Bu Skolka, itu tak masuk akal. 364 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Bisakah kita kembali ke penggelapan pajak? 365 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Yang Mulia, hubungan itu cair. 366 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 Di tenda pesta seks di Burning Man, 367 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 kita bisa lihat ada banyak cara mencintai. 368 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Pengacara siapa kau? 369 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Maksud saya, pernikahan layak diperjuangkan. 370 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Hanya karena saya tak berjuang untuk itu bukan berarti 371 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 saya tak memperjuangkan hubungan kami. 372 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 Kenapa tiba-tiba saya diadili? 373 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 Kenapa Anda tak bertanya kenapa dia tak mau berubah? 374 00:20:42,157 --> 00:20:44,368 Pak Skolka, kenapa Anda tak mau berubah? 375 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Entahlah. 376 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Tapi aku tahu tak mau kehilanganmu. 377 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Jadi, jangan. 378 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 Aku hanya ingin mencoba cara lain untuk bersama. 379 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Grace… 380 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 Aku ingin menghabiskan sisa usia denganmu. 381 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Bagaimanapun hidup kita. 382 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Kita bisa lakukan yang kita mau. 383 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 Kita tak punya anak. 384 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 Aku punya jet. 385 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Jadi, baiklah. 386 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 Aku mau mencoba. 387 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Kau serius? 388 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Aku di bawah sumpah. 389 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Permisi, Pak Skolka. Anda punya jet? 390 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 - Sial. - Tak bersalah, Yang Mulia. 391 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Kini saya punya permohonan. 392 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 Sayangnya, karena jet itu, Anda berisiko kabur. Pembebasan ditolak. 393 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Teganya kau melakukan itu pada Joshie. 394 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Aku? Kau juga ingin memanfaatkannya. 395 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Kau sungguh ingin kami keluar dari rumah pantai? 396 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Pagi ini, Robert menyimpan uangmu di celananya. 397 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Kalian membohongi kami. 398 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Tidak, kami membohongi FBI. Demi kalian. 399 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 Di bukit pasir saat kalian datang, 400 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 Robert bilang perusahaan asuransi tak mau membayar. Itu omong kosong. 401 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Yang Robert katakan benar, 402 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 tapi itu hanya separuh kebenaran. 403 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 Mereka tak mau membayar kami 404 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 kecuali kami biarkan mereka mengejar kau dan Grace. 405 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Kami tak memanfaatkan kalian. Kami mencoba melindungi kalian. 406 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Kenapa kalian tak bilang dari awal? 407 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Agar kalian tak merasa lebih bersalah soal kerusakan rumah. 408 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 Dan, sejujurnya, 409 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 kami pikir kita berempat ada di titik 410 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 di mana kita saling membantu. 411 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Baiklah. Sekarang aku merasa sangat bersalah. 412 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Bagus. 413 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Maaf aku meragukan kalian. 414 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 Maaf jika kami terlalu lama tinggal… 415 00:22:40,984 --> 00:22:42,527 dengan tinggal satu malam. 416 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 Kau dimaafkan. Tinggallah selama kalian membutuhkan. 417 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Teman? 418 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Keluarga. 419 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 Seumur hidup. 420 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Kita harus minta maaf pada Joshie, dan memastikan dia baik-baik saja. 421 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Anak manis, tapi dia mudah dipengaruhi. 422 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Kabar bagus, Pencinta Teater. Kami akan menampilkan Guys and Dolls. 423 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Selamat. 424 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 Dan Joan-Margaret dengan murah hati setuju untuk menangani stan camilan. 425 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Aku suka saat rencana lancar, 426 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 dan aku tak harus membakar semuanya. 427 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 - Kau datang untuk memarahiku? - Aku tak ingin. 428 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 Hanya kau saja. 429 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Ternyata semua orang benci ideku. 430 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 Randy mengurung diri di kantornya 431 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 dan ada seember dendeng di daftar permintaannya. 432 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Aku tahu cara memperbaiki ini. 433 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Kenapa kau mau? 434 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Karena aku ingin kau menang. 435 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Tidak mungkin. 436 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Akuilah, kau suka melihatku gagal. 437 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Biasanya, ya… 438 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Baiklah, itu benar. 439 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Tapi aku mencoba cara Barry. 440 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Dengar, salahkan aku untuk semua ini di depan semua orang. 441 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Tidak, aku yang harus disalahkan. 442 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Kau tak tahu apa-apa soal bagaimana menjadi bos. 443 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Ini semua yang harus kau katakan. 444 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 Kurasa sesama wanita tak seharusnya mengucapkan itu. 445 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Jangan jadi jalang bodoh. 446 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Tunjukkan pada mereka siapa pemimpin. 447 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 Dan… itu kau. 448 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 Aku akan memikirkan ini. 449 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Jangan cemas, aku bisa mengawasi dari sini. 450 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Aku tak percaya aku dikurung karena satu jet. 451 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 Mungkin ini tak buruk. Martha Stewart membuat banyak teman. 452 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Mungkin penjara bisa jadi awal definisi ulang hubungan kita. 453 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Yang jelas, hubunganku dengan kebebasan. 454 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 Aku tahu akan menang hari ini. 455 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 Lewat sini, Pak. 456 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Biar kuperjelas ini. 457 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 Kalian putus, dia kembali ke penjara, dan kalian baik-baik saja. 458 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Entahlah soal "baik-baik saja", tapi pendakwaan itu cukup romantis. 459 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Apa ini sungguh yang kau mau? 460 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Aku tak pernah melihat Nick seperti hari ini. 461 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 Dia mempertaruhkan segalanya agar aku memberinya kesempatan lain. 462 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Kurasa aku berutang itu padanya. 463 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 - Kurasa kau tak berutang apa pun padanya. - Mungkin pada diriku. 464 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 Kuakui, meski aku tak ingin lagi menjadi istrinya, aku masih cinta dia. 465 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Aku mengerti. 466 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Ada banyak pria yang kusukai tanpa ingin menikahi mereka. 467 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 Mick Jagger, Bill Nye, Deadpool. 468 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Frankie, apa ini? 469 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 Joan-Margaret menemukan cara hebat untuk mencuci uang kita. 470 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Tolong katakan tak berhubungan dengan permen. 471 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Aku tak bisa bilang begitu. 472 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Aku juga tak bisa mengatakan soal itu. 473 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk