1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Tuljani upozore jedni druge kad... 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 -Što se zbiva? -Ne znam. Ne gledaj. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Nastavi gledati orke kako jedu mlado tuljana. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Žao nam je što smo sumnjali u vas, gđo Skolka. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Ma dajte. Meni je žao što ste uzalud došli. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Uzalud? A sve one stvari koje su meni našli? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Pretvarat ću se da ništa nismo našli. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 Nitko neće vjerovati da je ta količina marihuane 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 samo za potrebe jedne žene. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 -Imate pravo. Bolje je ne hvaliti se. -Hvala još jednom na suradnji. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Nadam se da nećemo morati opet dolaziti i smetati vam. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Doviđenja, g. Hansone i g. Bergsteine. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Odlazite? Nismo opazili 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 jer su nas prikovala ova divna morska stvorenja. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Naši koraljni grebeni odumiru. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Dobro. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Hvala Bogu. Mislila sam da nikad neće otići. 19 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 Znam. Shvati mig, Rushmore. Pozovi me na spoj ili se nosi. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Drago mi je što vam je sve to zabavno. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 Možda bi i meni bilo da nisam držao vašu robu 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 posljednja dva sata u svojim hlačama kao Leptir. 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Ne mogu vjerovati da ste nas ucijenile da budemo suurotnici. 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Ne drami. U najgorem slučaju bili ste prevareni sudionici. 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Pa, sad izlazimo iz bande. 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 I želimo da ostalu lovu maknete iz naše kuće. 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Ne možemo je držati ovdje. Čuli ste Karin. Mogu se vratiti. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Nađite drugo mjesto. 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Kuću nam dolazi pregledati izvođač radova. 30 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 Ne želim da se još jedan nedužni promatrač uplete u vaš prljavi novac. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Hej, ne znamo je li novac prljav. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 Možda je bio u kauču kad ga je Nick kupio. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Ili je možda dar za crne dane od njegovog tatice. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Sigurno. 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 Novac koji ste našle u kauču 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 i koji sam skrio u svoje hlače definitivno je čist. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Dobro. Otići ću po novac. 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 -Što? -Znači, odlučila si da nećeš ići na ono? 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 Nećemo o tome. Pogotovo ne pred njima. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 Što je "ono"? 41 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 Nešto privatno što Grace mora učiniti, ali ne želi razgovarati o tome. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Ne znam baš da Grace to mora učiniti. 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Nije li to danas jako važno? 44 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 Zaboga, dajte nam više recite! 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Znaš da će za pola sekunde ova zaboraviti o čemu je riječ. 46 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Još mi rade moždane vijuge, Richarde. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Dajte nam recite što je to vražje ono! 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Ne, uzbuđena sam. 49 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Dobro, obje smo uzbuđene. 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Hvala, Taneth. Volim te. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 Sranje. Bok. 52 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 To je bila Taneth. 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Zbilja? Kako je danas u njezinom šupku? 54 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Ignorirat ću tvoju negativnost, kao što sam činila većinu života, 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 jer moram... 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Ne, ja sam ta koja će isplanirati njezin posjet ovamo idući tjedan. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 O, ne. Već te dolazi provjeriti? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Užas. 59 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Nije "užas". 60 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Uzbuđena je što će vidjeti sjajne promjene koje unosim. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Kakve promjene? 62 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 Kao prvo, zamijenit ću svu nezdravu hranu u kantini sa zdravim grickalicama. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Zašto bi to učinila? 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Nezdrava hrana i moj dekolte sve su što ti jadnici imaju. 65 00:04:03,034 --> 00:04:05,703 Misliš da se volim razmetati tijelom? Činim to za te ljude. 66 00:04:05,787 --> 00:04:10,333 Tim ljudima će se svidjeti kad im se kolesterol spusti. 67 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 Jesi li upoznala Randyja iz marketinga? On neće jesti čips od kelja. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Ima malu staklenku majoneze kao privjesak na ključu. 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Unijet ćemo i zabavne promjene. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 Imat ćemo odmor uz jogu i biljni taco utorcima. 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 A sobu za potrepštine pretvorit ću u meditacijsku sobu. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Nitko ne želi meditirati pored muškog zahoda, 73 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 pogotovo utorkom nakon tvog tacoa od graha. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Žao mi je što ti se ne sviđa ništa što činim ovdje. 75 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 No novi šerif je u gradu, navikni se biti zamjenica. 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Ili mogu reći Taneth da novi šerif 77 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 -ne zna koga vraga radi. -Znam koga vraga radim. 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 Trenutačno tebe izbacujem iz svog ureda. 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Ono na što ne želiš ići je čitanje optužnice tvog muža? 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 To je hladno. 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Ledeno hladno. 82 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Da, žao mi je. Čovjek je živio dvostruki život. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Zvuči poznato? 84 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Ali ići na takvo saslušanje bez emocionalne podrške? 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 To slama srce. 86 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 U obranu Grace, htjela mu je slomiti srce prije uhićenja. 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Htjela si prekinuti s Nickom? 88 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Jesi li vidjela njegovu kosu? 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Iako ne dijelim Robertovu opsjednutost Nickovom kosom... 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 Je li koga briga kako se ja osjećam u svemu tome? 91 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Ima i vrlo senzualna usta. 92 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Loše izgleda kad ti se žena ne pojavi na čitanju optužnice. 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 Ako se sudac koleba hoće li dati jamčevinu, 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 to bi moglo prevagnuti u njegovoj odluci. 95 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Pa kad bi trebala prekinuti s njim? 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Kad ga puste iz zatvora? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 Grace je stara. Ne može toliko čekati. 98 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Pa Nick treba dočekati teška vremena sa slomljenim srcem i lijepim licem? 99 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Hoćete li više prestati? 100 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 Iako si ljuta, želiš li imati na svojoj savjesti kad mu ne daju jamčevinu? 101 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Ne. 102 00:06:06,449 --> 00:06:11,412 Ali ako odem, istrest ću se na njega. Ni to neće biti dobro za njega. 103 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Samo trebaš sjediti ondje i šutjeti. 104 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Kao što smo mi sad kad je bio FBI. 105 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Znaš, Grace, u 90 posto života moraš se pojaviti i držati jezik za zubima. 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Kako si uspjela preživjeti tako dugo? 107 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Dobro, imate pravo. 108 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Otići ću i glumiti suprugu koja daje podršku. Neću ništa reći. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 I ako ste završili s petljanjem u moj život, 110 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 idem se preodjenuti za sud. 111 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Dovraga! Sva odjeća koju sam ponijela je prljava, 112 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 a druga je zapečaćena u stanu. 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 Još jedna stvar na kojoj mogu zahvaliti optuženom mužu. 114 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Ne brini se, posudit ću ti ja svoju. 115 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Samo mi reci koliko želiš pokazati svoju rit. 116 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Bok. Što je to? 117 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 Useljavam se dok ne shvatim kako da srušim Mallory 118 00:07:07,844 --> 00:07:10,430 ili se ta tiranka ne preseli u San Francisco. 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Dobro, ne volim se prepirati kad si uzrujana, 120 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 no Chewbacca ne smije živjeti pored Greedoa 121 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 koji je pokušao ubiti Chewbaccinog prijatelja Han Sola. 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Znaš što? I čudniji mirovni sporazumi zbili su se u Carstvu. 123 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Ako se može vjerovati meni kao obožavatelju. 124 00:07:31,784 --> 00:07:35,246 -Isuse, Barry, ovdje je ledeno. -Drago mi je što si opazila. 125 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Ne hvalim se, ali zbog situacije s cijevi, 126 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 ovo je najhladniji ured u zgradi. 127 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Mrzimo hladnoću. Zato smo postavili termostat na "Ho-Ši-Min u srpnju". 128 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Da. Volim močvarnu toplinu. 129 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 Dobro, jer ću odmah pisati Adamu da ovamo donese grijalice. 130 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 KELJ 131 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 -Jedeš čips od kelja? -Da. Našao sam ga u kantini. Dobar je. 132 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Robert i Sol takve su konzerve. 133 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 Jedna bijedna pretraga FBI-a i sad ne smijemo ovdje držati novac. 134 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Znaš, postoji način da se novac skrije bez skrivanja. 135 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Misliš, da se zagubi? 136 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 Mislim, da se zagubi u legitimnom poslovanju. 137 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Stalno to radim. Neki sam dan izgubila torbicu u Whole Foodsu. 138 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Govorim o pranju novca, draga. 139 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Uzmeš gotovinu i uložiš je u pizzeriju 140 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 ili Joan-Margaretinu praonicu rublja, gdje nema rublja. 141 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 -I to upali? -Naravno. 142 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 Ako ne upali, podmetneš požar na električnim instalacijama 143 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 i ostalo se samo riješi. 144 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Ako si murjak, moraš mi reći da si murjak. 145 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Gđo Bergstein? 146 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 To sam ja, Joshie Steinmetz, stari Coyoteov prijatelj. 147 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Joshie! 148 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Hej. 149 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 -Što ti radiš ovdje? -Ja sam izvođač radova Roberta i Sola. 150 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Htio sam doći ranije i razgledati kuću. 151 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Što vi radite ovdje? 152 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 Znaš, što već ljudi rade u tuđim kućama. 153 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Ovo je moja prijateljica Joan-Margaret. 154 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Poznajem Joshieja otkad je išao u 4. razred. 155 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 -Da. Frankie je bila mama koju nisam imao. -I meni je poput majke. 156 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Vidi ti njega. Veliki izvođač radova. 157 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Čini se da mi ide bolje od prošlog puta kad smo se vidjeli. 158 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 Mislim da si tada radio šlag s Coyoteom u mom kimonu. 159 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 Da, hvala vam što se niste uzrujali. 160 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 I što ste mi dali taj kimono. 161 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 To je najmanje što sam mogla. Ti si nam poput obitelji. 162 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Zato sam Solu dao obiteljski popust. 163 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Pa, hvala Thanosu! 164 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 Robert je rekao da su im škrti gadovi iz osiguranja odbili isplatiti i lipu. 165 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 Zato uvijek podmetneš požar na električnim instalacijama. 166 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Ali osiguranje im je ponudilo isplatu. 167 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 Što? Jest? Zašto nisu uzeli novac? 168 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 Možda nisu htjeli da im povećaju naknadu? 169 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Krivila sam pogrešne škrte gadove. 170 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Zatim ćete čuti optužbe protiv vas i... 171 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 Da je opet nazovem? Možda će se javiti ako je vi nazovete. 172 00:10:21,078 --> 00:10:23,873 Hoćete da zovem vašu suprugu, ili da vas izvučem uz jamčevinu? 173 00:10:23,956 --> 00:10:25,124 Jamčevinu. 174 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Sjajno. Kad vas sutkinja upita kako se osjećate, recite: "Nisam kriv." 175 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Zvuči jednostavno, ali nevjerojatno je koliko ljudi to zabrlja. 176 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Jasno. Ali danas ću izaći uz jamčevinu, ne? 177 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Tako mislim. 178 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Iako se ovih dana osjeća prezir prema bogatim bijelcima. 179 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Kako nepošteno. 180 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Naš pravni sustav je lakrdija. 181 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 Neumorno ću raditi da bude jednak za sve. 182 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Grace. 183 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Došla sam. 184 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Tako mi je drago što te vidim. 185 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Dobar dan, ja sam Elena Seda. Dobro je što ste došli. 186 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Lijepo izgledaš u... 187 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 Sva je moja odjeća u stanu, to jest mjestu zločina, 188 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 i ne mogu do nje. 189 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Ili ovo ili ono što moja prijateljica zove "pokladni utorak u suknji". 190 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Mogu obaviti neke pozive da možete navratiti u stan. 191 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Sve što mogu učiniti za člana tima Nick. 192 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Imaš svako pravo biti ljuta. 193 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 To je istina. 194 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Ali moraš znati koliko mi je žao. Nikad te ne bih namjerno povrijedio. 195 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 A opet... 196 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Sigurno želiš olakšati dušu. 197 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 -Ne, dobro sam. -Molim te, reci nešto. Moramo razgovarati. 198 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Ne mogu onamo ne znajući na čemu smo ti i ja. 199 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 O tome bismo trebali poslije čitanja optužnice. 200 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Budemo li dotad čekali, razgovarat ćemo preko stakla. 201 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Molim te? 202 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Dobro. 203 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Razgovarajmo. 204 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 Zbilja misliš da bi lagali samo da uštede na naknadi? 205 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Ja bih, ali Robert i Sol? 206 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 Naravno. Na krivnju su dobili besplatan smještaj na više mjeseci. 207 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 E pa, na prijevaru ću izbaciti te prevarante iz moje kuće. 208 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Znaš da volim uzvratiti prevarom. 209 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Kako ćeš to učiniti? 210 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Čovječe. Kuća je puna plijesni. 211 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Joshie. 212 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Želim da mi učiniš malu uslugu. 213 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 -Htjela si me ostaviti? -Nisam. Pa, ne znam. 214 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Htjela sam ostaviti brak, ali ne obavezno i tebe. 215 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Nadala sam se da možemo nekako redefinirati naš odnos. 216 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 To zvuči kao da me ostavljaš, ali drukčije rečeno. 217 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 Možemo li biti zajedno 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 bez toga da smo u istoj kući? 219 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Tako da možeš živjeti s Frankie. 220 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Dijelom. 221 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Pa u tom bismo slučaju, što? 222 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Ponovno hodali? 223 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Bi li to bilo grozno? Tada smo bili sretniji. 224 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Ti si bila sretnija. Ja volim biti u braku. 225 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 Čudno, ali ideja da hodam sa svojom ženom mi ne odgovara. 226 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Shvaćam to, ali meni ne odgovara 227 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 da sam supruga. 228 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Sutkinja je spremna. 229 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 Predstava počinje, narode. 230 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Samo za podove će trebati... 231 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Što ti još radiš ovdje? 232 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 Naišla sam na Joshieja, zapričali smo se i zamisli! 233 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Sjajna vijest. 234 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Ispada da popravci ipak neće trajati tako dugo. 235 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Nije li to sjajno? Zar ne, Joshie? 236 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Ja... 237 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Ako je to FBI, odmah vam kažem, pjevat ću kao kanarinac. 238 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Oprosti. Zašto neće dugo trajati? 239 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Reci im, sinko. Upamti, volim te. 240 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Da... 241 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Rekao bih da šteta... 242 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Šteta na kući nije tako velika kako se čini. 243 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Bože moj, što se ovdje dogodilo? 244 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Imali smo malu poplavu. 245 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Malu? 246 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Izgleda kao Pompeji nakon vulkana. 247 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Ovo je Dresden. 248 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Ovo je dodjela Oscara 2011. 249 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Reci nam, najkraće što možeš, što hoćeš. 250 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Ne moraš biti drzak samo zato što ti je kuća grozna. 251 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Inzistirao si, kao najveći dobrotvor kazališta, 252 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 da moraš biti uključen u sve ključne odluke. 253 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Danas je dan ključne odluke. 254 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Peter, sad nije vrijeme. 255 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Mogu doći poslije. 256 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Ne, ne možeš. 257 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Rado ću sam odabrati idući mjuzikl. 258 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Naginjem k Xanadu. 259 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Gospode Bože. 260 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Sol, platili smo 20 000 dolara za štand Roba Hansona. 261 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 To mogu opravdati samo budem li igrao Skyja Mastersona. 262 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Idite, razgovarajte vani o tome. 263 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Zapravo mi je drago što si spomenuo štand. 264 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Čini se da trebamo novac za kupnju robe 265 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 i novac da netko prodaje tu robu. 266 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Ozbiljno tražiš od mene još jednu donaciju? 267 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Ne znam, Sky. Tražim li je? 268 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Zašto nisi jedan od onih ljigavih redatelja s kaučem za audiciju? 269 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Ali jesam. 270 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Čujte, taj štand... 271 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Pretpostavljam da je riječ o poslovanju s gotovinom? 272 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Vidim, dobila si grijalice. 273 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Ugodno je, zar ne? 274 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Nego što. 275 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Tako mogu zbrajati iznose fino oznojenih leđa. 276 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 -Koji vrag?! -Što? Što je? 277 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 Rastopio se. 278 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Bio sam zabrinut zbog Greeda, no trebao sam zbog tebe. 279 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Žao mi je. Kupit ću ti drugog... 280 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 Želim reći "svemirskog psa". 281 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Chewbaccu imam od djetinjstva. Nezamjenjiv je. 282 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 -Ozlijedila sam tvoju igračku... -Igračku? 283 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Bilo je slučajno. Zašto se tako ljutiš? 284 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Zato što volim svoj hladan ured 285 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 i volim svoje čudne predmete. 286 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Ne možeš samo upasti ovamo 287 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 jer imaš glupu borbu za vlast sa svojom sestrom. 288 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Dobro, nije glupa. 289 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 Kakav to gubitnik izgubi od Mallory? 290 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Dobro. Hoćeš znati jednu tajnu? 291 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Evo. Ja sam gubitnik. 292 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 To nije tajna. 293 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Oprosti, nisam mogla odoljeti. 294 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Tajna je da sam gubitnik i ponosim se time. 295 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 Znaš zašto ti dopustim da dobiješ svaku raspravu, 296 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 i kad provjereno nemaš pravo? 297 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 Primjerice, Bill Pullman nije glumio u Dobrom Willu Huntingu. 298 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 -Trebao je. -Naravno. 299 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 -Hvala. -Vidiš? Složim se s tobom 300 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 jer su ljudi sretni kad misle da je po njihovom. 301 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 A kad su ljudi sretni, lakše je biti s njima. 302 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 -Volim kad mi se povlađuje. -Znam. 303 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Ali nisam poput tebe. 304 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 -Ja idem na sve ili ništa. -Shvaćam. Vjerojatno imaš pravo. 305 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 -Opet to radiš, zar ne? -Da, ako to misliš. 306 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Dobro, ne mogu biti netko tko ne pobijedi. 307 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 Ali pobjeđuješ. 308 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Gubljenjem. 309 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 A što si tim pobjeđivanjem gubljenjem dobio? 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Mislim, radiš za Mallory, zaboga. 311 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Dobio sam tebe. 312 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Usne su ti tako vlažne. 313 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 One su najmanje vlažne od cijelog tijela. 314 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 Čuli ste optužnicu podignutu protiv vas, g. Skolka, 315 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 vrijeme je da kažete kako se izjašnjavate? 316 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Izjašnjavam se... 317 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Prošli smo to. 318 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Samo dvije riječi. 319 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 "Nisam kriv". Nije teško. 320 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Kako se izjašnjavam. To vas zanima? 321 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 To sam pitala, da. 322 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Časna sutkinjo, 323 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 izjašnjavam se... 324 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 SUTKINJA MACAVOY 325 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 ...molbom da mi moja žena da drugu priliku. 326 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Bože moj. 327 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Dvije vražje riječi. 328 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Mislila sam na to kako se izjašnjavate 329 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 u vezi s optužbom za prijevaru s vrijednosnim papirima i utaju poreza. 330 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 Časna sutkinjo, ovo je važnije. 331 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Grace. Znam da ti nisam uvijek bio najbolji suprug, 332 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 ali stojim ovdje suočen s godinama u zatvoru 333 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 i samo razmišljam o tome kako ću te izgubiti. 334 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 G. Skolka, cijenim vašu predanost braku, no... 335 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 Ona je ne cijeni. 336 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 To nije istina. 337 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Zašto si onda prekinula sa mnom prije ovoga? 338 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Prije čitanja optužnice? 339 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Nisam prekinula s njim. 340 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 Rekla sam mu da želim redefinirati naš odnos. 341 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 -Zna li tko što to znači? -Ja znam. 342 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 -Ja ne. -Ja sam aseksualan. 343 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 -Imam jedno pitanje. -Da, časna sutkinjo. 344 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Ne, ne za vas. 345 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 Može li g. Skolka išta učiniti da mu se vratite? 346 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Zbunjen sam. Rekao si da će popravci trajati mjesecima. 347 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 Što je s plijesni? 348 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Malo plijesni može biti dobro. Tako je onaj tip otkrio penicilin. 349 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Tako je. Ozbiljno, pokušavamo spasiti živote. 350 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Što se zbiva? 351 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Čovječe, sad bi mi dobro došao šlag. 352 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Reci mi istinu, sinko. Je li te Frankie nagovorila na to? 353 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Upamti, oduvijek sam bio uz tebe. 354 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 Čak i kad si se zaključao u kupaonicu 355 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 jer si imao reakciju na kremu za akne. 356 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 A tko te vodio gledati sve one strašne filmove? 357 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 A tko je bio cijele noći uz tebe nakon što si gledao te filmove? 358 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 -A tko je... -Prestanite! 359 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 To je kao kad me socijalni radnik pitao s kim želim živjeti. 360 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 Ni s jednim od vas. 361 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Želim živjeti s tetom Carol. 362 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Ne vidim zašto je to važno. 363 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Kako se nakon braka možete vratiti hodanju? 364 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 Gđo Skolka, to nema smisla. 365 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Možemo li se vratiti utaji poreza? 366 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Časna sutkinjo, odnosi su fluidni. 367 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 Kad ste u šatoru orgija na Burning Manu, 368 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 uvidite da možete voljeti na mnogo načina. 369 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Čija si ti odvjetnica? 370 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Samo kažem da se za brak vrijedi boriti. 371 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Samo zato što se ne borim za naš brak, ne znači 372 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 da se ne borim za naš odnos. 373 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 Zašto se sad meni sudi? 374 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 Zašto njega ne pitate zašto se ne želi promijeniti? 375 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 G. Skolka, zašto se ne želite promijeniti? 376 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Ne znam. 377 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Ali znam da te ne želim izgubiti. 378 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Pa, onda nemoj. 379 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 Samo želim naći drugi način da budemo zajedno. 380 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Grace... 381 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 Želim provesti ostatak života s tobom. 382 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Kakav god želiš da bude. 383 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Možemo činiti što želimo. 384 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 Nijedno od nas nema djece. 385 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 Ja imam zrakoplov. 386 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Zato, dobro. 387 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 Želim pokušati. 388 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Doista to misliš? 389 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Pod zakletvom sam. 390 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Oprostite, g. Skolka. Imate zrakoplov? 391 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 -Kvragu. -Nisam kriv, časna sutkinjo. 392 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Sad se izjasnio. 393 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 Nažalost, zbog zrakoplova, postoji rizik od bijega. Jamčevina se odbija. 394 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Kako si to mogla učiniti Joshieju? 395 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Ja? I ti si ga pritiskao. 396 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Zar toliko želiš da odemo iz tvoje kuće? 397 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Jutros je Robert držao vaš novac u hlačama. 398 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Lagali ste nam. 399 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Ne, lagali smo FBI-u. Za vas. 400 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 Na dini kad ste se pojavili. 401 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 Robert je rekao da vam osiguravajuća kuća ne želi platiti. To je bila laž. 402 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Robert je rekao istinu, 403 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 ali samo pola istine. 404 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 Platili bi nam 405 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 samo ako im dopustimo da tuže tebe i Grace. 406 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Ne iskorištavamo vas. Htjeli smo vas zaštititi. 407 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Zašto nam to odmah niste rekli? 408 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Nismo htjeli da se osjećate još gore zbog uništene kuće. 409 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 I, iskreno, 410 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 mislili smo da se sad nas četvero 411 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 možemo osloniti jedni na druge. 412 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Dobro, sad se osjećam kao govno. 413 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Neka. 414 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Žao mi je što sam sumnjala u tebe. 415 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 Meni je žao ako smo ostali predugo 416 00:22:40,984 --> 00:22:42,527 tu jednu noć. 417 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 Oprošteno ti je. Možete ostati koliko želite. 418 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Prijatelji? 419 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Obitelj. 420 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 Zauvijek. 421 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Trebamo nazvati Joshieja, ispričati mu se i vidjeti je li dobro. 422 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Dragi je, ali, čovječe, zbilja puca kao kokica. 423 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Dobra vijest, ljubitelji kazališta. Igrat ćemo Momci i djevojke. 424 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Čestitam. 425 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 A Joan-Margaret velikodušno je pristala riješiti problem štanda. 426 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Volim kad sve ide po planu 427 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 pa nije potrebno sve spaliti do temelja. 428 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 -Došla si vikati na mene? -Nisam planirala. 429 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 Jedina si. 430 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Ispada da svi mrze moje ideje. 431 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 Randy se zabarikadirao u ured 432 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 i njegov popis zahtjeva uključuje kantu suhog mesa. 433 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Znam kako to popraviti. 434 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Zašto bi ti to popravljala? 435 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Zato što želim da uspiješ. 436 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Ne, ne želiš. 437 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Priznaj, uživaš gledajući moj neuspjeh. 438 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Inače bih... 439 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Dobro. Uživam. 440 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Ali pokušavam nešto što Barry radi. 441 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Gle, mene moraš pred svima okriviti za sve. 442 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Ne. Ja bih trebala preuzeti krivnju. 443 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Zbilja ne znaš ništa o šefovanju. 444 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Evo, ovo moraš reći. 445 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 Mislim da žene ne bi trebale tako nazivati druge žene. 446 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Ne budi glupa kučka. 447 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Moraš im pokazati tko je glavni. 448 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 A to si ti. 449 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 Idem razmisliti o tome. 450 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Ne brini se, mogu nadzirati odavde. 451 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Ne mogu vjerovati da će me zatvoriti zbog jednog zrakoplova. 452 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 Možda neće biti jako loše. Martha Stewart stekla je mnoge prijatelje. 453 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Možda zatvor bude početak redefiniranja našeg odnosa. 454 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Pogotovo mog odnosa sa slobodom. 455 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 Znao sam da ću danas dobiti. 456 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 Ovuda, gospodine. 457 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Čekaj da razjasnim. 458 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 Prekinuli ste, on je u zatvoru, a vas dvoje ste dobro. 459 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Ne bih rekla da smo dobro, ali bilo je romantično. 460 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Je li to zbilja ono što želiš? 461 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Znaš, nikad nisam Nicka vidjela takvog. 462 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 Riskirao je sve da mu dam drugu šansu. 463 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Dugujem mu je. 464 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 -Ne duguješ mu ništa. -Onda dugujem sebi. 465 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 Moram priznati, iako ne želim biti u braku s njim, volim tog lopova. 466 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Kužim. 467 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Mnogi me tipovi privlače s kojima ne želim biti u braku. 468 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 Mick Jagger, Bill Nye, Deadpool. 469 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Frankie, što je ovo? 470 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 Joan-Margaret našla je briljantan način da operemo naš novac. 471 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Molim te reci mi da to nema veze sa slatkišima. 472 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Ne mogu ti to reći. 473 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 Ne mogu ti ni za to reći. 474 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Prijevod titlova Ines Jurisic