1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Sælerne advarer hinanden, når... 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 -Hvad sker der? -Jeg ved det ikke. Kig væk. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Bliv ved med at se spækhuggerne æde babysælerne. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Jeg er ked af, at jeg tvivlede på dig, fr. Skolka. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Ked af, I måtte køre helt herud for ingenting. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Ingenting? Hvad med alle de ting, de fandt for mig? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 Jeg vil lade som om vi ikke fandt nogle af de ting. 9 00:01:07,358 --> 00:01:11,321 Ingen på hovedkvarteret vil tro på, at så meget pot er til én kvindes forbrug. 10 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 -Du har ret. Man bør ikke prale. -Igen, tak for samarbejdsviljen. 11 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Jeg håber sandelig, at vi ikke må komme og genere igen. 12 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Farvel, hr. Hanson. Hr. Bergstein. 13 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Er I på vej? Det havde vi ikke set, 14 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 eftersom vi er bjergtagede af disse skønne havvæsener. 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Koralrevene er døende. 16 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Godt så. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Gudskelov! Jeg troede, de aldrig ville gå. 18 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 Ja. Fat det dog, Rushmore. Inviter mig ud, eller fingrene fra potten. 19 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Jeg er glad for, I morer jer. 20 00:01:46,981 --> 00:01:49,609 Det havde jeg også gjort, hvis ikke jeg havde haft bukserne 21 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 fyldt med tyvekoster i to stive timer. 22 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Jeg fatter ikke, at I afpressede os til at være medkriminelle! 23 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Nu ikke så dramatisk. I blev vel højst narret ind i kriminalitet. 24 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Jamen, vi er ude af banden nu. 25 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 Og vi vil have resten af pengene ud af vores hus. 26 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 De kan ikke ligge her. I hørte selv Karin. Måske kommer de igen. 27 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Så find et andet sted. 28 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Vores entreprenør gennemgår huset i dag. 29 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 Og jeg nægter at se flere uskyldige rodet ind i jeres beskidte penge. 30 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 Vi ved ikke, om de er beskidte. 31 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 De kan have ligget i sofaen, da Nick købte den. 32 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Eller være en gave fra hans farmand. 33 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Ja, klart. 34 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 Pengene, I fandt i sofaen, 35 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 som jeg lige har siddet med i bukserne, er stensikkert rene. 36 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Godt så. Jeg henter pengene. 37 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 -Hvad? -Du har besluttet ikke at gøre den "ting." 38 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 Vi taler ikke om den ting. Slet ikke foran de to ting. 39 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 Hvad er det for en ting? 40 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 En privat ting, Grace skal ordne, men hun vil ikke tale om det. 41 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Jeg ved ikke, om Grace skal den ting? 42 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Men er dagens ting ikke en temmelig stor ting? 43 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 For himlens skyld, så fortæl os dog, hvad den ting er! 44 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Om et halvt sekund har hun glemt, hvad alle tingene er. 45 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Jeg er stadig ved mine fulde fem, Richard. 46 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Fortæl os nu bare, hvad den skide ting er. 47 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Nej, jeg er spændt. 48 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Okay, vi er begge to spændte. 49 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Tak, Taneth. Elsker dig. 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 Pis. Farvel. 51 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 Det var Taneth. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Virkelig? Og hvordan er der så inde i hendes røv i dag? 53 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Jeg vælger at ignorere din negativitet, som jeg har næsten hele mit liv, 54 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 for jeg skal... 55 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Nej, jeg skal have planlagt hendes store besøg her næste uge. 56 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 Åh nej. Kommer hun allerede og tjekker op på dig? 57 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Føj. 58 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Ikke "føj." 59 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Hun er blot spændt på at se alle mine spændende ændringer her. 60 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Hvilke ændringer? 61 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 For det første udskifter jeg al junkfood i køkkenet med sunde snacks. 62 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Hvorfor dog det? 63 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Junkfood og min kavalergang er det eneste, de her triste typer har. 64 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Tror du, jeg gør det her af lyst? Jeg gør det for folket. 65 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 "Folket" vil elske det, så snart de ser deres lavere kolesteroltal. 66 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 Har du mødt Randy fra marketing? Han spiser ikke dine kålchips. 67 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Han har et lille glas mayonnaise som nøglering. 68 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Vi laver også sjove ændringer. 69 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 En yoga-weekend og en plantebaseret Taco-tirsdag, 70 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 og bryggerset bliver til et meditationsrum. 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Ingen gider meditere ved siden af herretoilettet, 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 især ikke på tirsdage efter dine bønnetacos. 73 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Jeg er ked af, at du hader alt, hvad jeg laver her. 74 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 Men vi har en ny leder her. Og du har bare at vænne dig til at være hendes ansatte. 75 00:04:41,197 --> 00:04:42,991 Eller fortælle Taneth, at den nye leder 76 00:04:43,074 --> 00:04:46,452 -ikke aner, hvad hun laver. -Jeg ved godt, hvad jeg laver, 77 00:04:46,536 --> 00:04:49,038 og lige nu smider jeg dig ud af mit kontor. 78 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Den "ting," du ikke skal til, er din husbonds tiltalerejsning? 79 00:04:55,003 --> 00:04:57,463 -Det er koldt. -Iskoldt. 80 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Ja, beklager meget. Manden levede et dobbeltliv. 81 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Lyder det bekendt? 82 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Men at skulle for retten, uden nogen følelsesmæssig opbakning? 83 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Det er en hjerteknuser. 84 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 Fair sagt, så ville Grace have slået op inden anholdelsen. 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Ville du have slået op med Nick? 86 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Har du set mandens hår? 87 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Mens jeg dog ikke deler Roberts besættelse af Nicks hår... 88 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 Er der nogen, der bekymrer sig om, hvordan jeg har det med det? 89 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Han har også en vældig sensuel mund. 90 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Det ser skidt ud for en hustru ikke at møde op til en tiltalerejsning. 91 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 Hvis dommeren overvejer at nægte kaution, 92 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 kan det være dråben. 93 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Hvornår skal hun så slå op med ham? 94 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Når han kommer ud af fængslet? 95 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 Grace er gammel. Så længe kan hun ikke vente. 96 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Så Nick må i fængsel med et knust hjerte og et smukt ansigt? 97 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Er du snart færdig? 98 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 Selvom du er vred, har du så lyst til at nægte ham kaution? 99 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Nej. 100 00:06:06,449 --> 00:06:11,454 Men hvis jeg kommer, bliver jeg vred. Det gavner ham heller ikke. 101 00:06:11,537 --> 00:06:14,582 Du skal bare sidde der uden at sige noget. 102 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Ligesom vi gjorde for dig, da FBI var her. 103 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Grace, 90 procent af livet består af at være tilstede og holde kæft. 104 00:06:22,465 --> 00:06:24,133 Hvordan lever du så stadig? 105 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Okay, I vinder. 106 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Jeg møder op som den støttende hustru. Og jeg siger ikke noget. 107 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 Og hvis I ellers er færdige med at blande jer i mit liv, 108 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 så vil jeg skifte tøj til domstolen. 109 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Årh, pis! Alt mit tøj her er beskidt, 110 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 og resten er låst inde i penthouselejligheden. 111 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 Endnu en ting at takke min kriminelle husbond for. 112 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Bare rolig, jeg låner dig noget tøj. 113 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Jeg skal bare vide, hvor meget nummi, du vil vise frem. 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Hej. Hvad har du der? 115 00:07:05,174 --> 00:07:07,802 Jeg er her, indtil jeg kan få fældet Mallory, 116 00:07:07,885 --> 00:07:10,471 eller tyrannen flytter til San Francisco. 117 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Okay, ked af at være smålig, nu hvor du er vred, 118 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 men Chewbacca skal nok ikke bo ved siden af Greedo, 119 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 der prøvede at dræbe hans bedste ven Han Solo. 120 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Men ved du hvad? Der er sket særere ting i Imperiet. 121 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Hvis man skal tro mine fanhistorier. 122 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 Jøsses, Barry, her er hundekoldt. 123 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 Glad for, du siger det. 124 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Ikke for at prale, men grundet en rørskade, 125 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 er dette kontor bygningens koldeste. 126 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Men vi hader kulden? Derfor står varmeapparatet altid på max. 127 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Ja. Jeg elsker sumpet hede. 128 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 Godt, for nu skriver jeg til Adam for at få noget varme herind. 129 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 KÅL 130 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 -Spiser du kålchips? -Ja. Fandt dem i køkkenet. Vildt gode. 131 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Robert og Sol er så firkantede. 132 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 En enkelt lille FBI-undersøgelse, og nu kan vi ikke have pengene her. 133 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Jamen, der findes en måde at gemme penge på, uden at gemme dem. 134 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Mener du "miste dem?" 135 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 Jeg mener "miste dem" i en lovlig forretning. 136 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Det gør jeg konstant. Forleden mistede jeg min pung i Irma. 137 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Jeg mener "hvidvaskning," skat. 138 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Smid nogle penge i et pizzeria 139 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 eller Joan-Margarets Vask og Strygning, hvor vi hverken vaskede eller strøg. 140 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 -Og det virker? -Klart. 141 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 Og hvis det ikke virker, starter du en brand ved kortslutning, 142 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 og så klarer resten sig selv. 143 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Hvis du er betjent, skal du sige mig, du er betjent. 144 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Fr. Bergstein? 145 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 Det er mig, Joshie Steinmetz, Coyotes gamle ven. 146 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Joshie! 147 00:08:56,369 --> 00:08:57,370 Hej! 148 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 -Hvad laver du her? -Jeg er deres entreprenør. 149 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Jeg tænkte, jeg ville komme tidligt, kigge mig omkring. 150 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Hvad laver du her? 151 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 Du ved, det, som folk laver i andre folks huse. 152 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Det her er min ven, Joan-Margaret. 153 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Jeg har kendt Joshie, siden han gik i fjerde klasse. 154 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 -Ja. Frankie var min ønske-mor. -Hun er også en slags mor for mig. 155 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Lad mig se dig. En stor, vigtig entreprenør. 156 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Ja, det kører vist lidt bedre end sidst du så mig. 157 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 Du sniffede vist lattergas med Coyote iført min kimono. 158 00:09:31,779 --> 00:09:36,367 Ja, tak, fordi du tog den med ro. Og for at lade mig beholde kimonoen. 159 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 Det var da det mindste. Du er som en del af familien. 160 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Det er derfor, jeg giver Sol familierabat. 161 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Jamen, tak, Thanos! 162 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 Robert fortalte, at de nærige skiderikker fra forsikringen nægtede at betale. 163 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 Det er derfor, man altid vælger en brand ved kortslutning. 164 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Ja, men forsikringen tilbød da at betale. 165 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 Hvad? Gjorde de? Hvorfor tog de ikke pengene? 166 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 Måske ville de ikke have hævet selvrisikoen? 167 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Jeg har beskyldt de forkerte nærige skiderikker. 168 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Og så hører du anklagerne imod dig... 169 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 Skal jeg mon prøve hende igen? Eller måske, hvis du ringer? 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Skal jeg ringe til din kone, eller få dig løsladt på kaution? 171 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 Kautions-tingen. 172 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Okay, så når dommeren beder om din anmodning, siger du "ikke skyldig." 173 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Lyder simpelt, men du vil blive overrasket over, hvor mange, der fejler. 174 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Okay. Men jeg får kaution i dag, ikke? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Det tror jeg. 176 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Selvom stemningen i disse dage er vendt, hvad angår hvide, rige mænd. 177 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 Så uretfærdigt. 178 00:10:42,725 --> 00:10:44,644 Vores retssystem er en farce, 179 00:10:44,727 --> 00:10:47,146 og jeg vil arbejde utrætteligt for almen retfærdighed. 180 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Åh, Grace. 181 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Her er jeg. 182 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Jeg er så glad for at se dig. 183 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Hej, jeg er Elena Seda. Det var godt, du kom. 184 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Du ser skøn ud i... 185 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 Alt mit tøj ligger i lejligheden-skråstreg-gerningsstedet. 186 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 Jeg kan ikke komme ind. 187 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Så det er enten den her, eller det, min ven kalder "karneval i kjole." 188 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Jeg kan ringe rundt og få dig ind i lejligheden igen. 189 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Alt for et medlem af Nick-holdet. 190 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Du har al god grund til at være vred. 191 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 Sandt nok. 192 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Men du skal vide, hvor ondt det gør mig. Jeg har aldrig villet såre dig. 193 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 Og alligevel... 194 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Jeg er sikker på, du gerne vil have lettet dit hjerte. 195 00:11:33,734 --> 00:11:37,071 -Nej, jeg er okay. -Vær sød at sige noget. Lad os snakke. 196 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Jeg kan ikke gå derind uden at vide, hvor vi står. 197 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 Det her bør nok være en snak til efter anklagen, Nick. 198 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Hvis vi venter, bliver snakken måske gennem skudsikkert glas. 199 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Be' om? 200 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Okay. 201 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Lad os snakke. 202 00:11:57,466 --> 00:12:02,012 Tror du virkelig, drengene ville lyve blot for at spare på forsikringen? 203 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Det ville jeg, men Robert og Sol? 204 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 Klart. På den måde kan de udnytte os til gratis husly og forplejning. 205 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 Jamen, jeg vil svindle de svindlere ud af mit hus. 206 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Du ved, jeg elsker en mod-svindel. 207 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Hvad er så næste træk her? 208 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Hold da op. Stedet er fyldt med skimmelsvamp. 209 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Joshie. 210 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Du skal gøre mig en lille tjeneste. 211 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 -Du ville forlade mig? -Nej. Eller, jeg ved det ikke. 212 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Jeg ville forlade ægteskabet, men ikke nødvendigvis dig. 213 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Jeg håbede, at vi kunne finde en måde at redefinere os på. 214 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 Det lyder bare som en anden måde at forlade mig på. 215 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 Kan vi ikke være sammen, uden nødvendigvis 216 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 at være sammen i samme hus? 217 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Det handler om, at du vil bo sammen med Frankie. 218 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Det er en del af det. 219 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Så i det scenarie... Hvad? 220 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Er vi så tilbage til at date? 221 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Er det så skidt? Vi var lykkeligere dengang. 222 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Du var lykkeligere. Jeg kan lide at være gift. 223 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 Og idéen om at date min kone fungerer sært nok ikke for mig. 224 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Ja, okay, det forstår jeg, men at være en kone... 225 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 ...fungerer ikke for mig. 226 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 Dommeren er klar. Så kører forestillingen. 227 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Alene gulvene vil tage... 228 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Hvorfor er du stadig her? 229 00:13:34,480 --> 00:13:40,236 Jeg mødte Joshie, vi fik en sludder, og jeg har fantastisk nyt. 230 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Reparationerne tager ikke nær så lang tid som ventet. 231 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Er det ikke godt? Ikke, Joshie? 232 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Jeg... 233 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Hvis det er FBI, skal I vide, at jeg fortæller dem alt. 234 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Undskyld. Hvorfor tager det ikke så lang tid? 235 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Kom så, fortæl dem det, sønnike. Husk, jeg elsker dig. 236 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Ja... 237 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Jeg tror ikke, skaden... 238 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Skaden på huset, er ikke så grel, som den ser ud. 239 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Jamen dog, hvad er der sket her? 240 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Vi havde lidt oversvømmelse. 241 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Lidt? 242 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Det er Pompeii efter vulkanen. 243 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Det er Dresden. 244 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Det er Oscar-uddelingen 2011. 245 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Fortæl os, på den kortest mulige måde, hvad du vil. 246 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Du behøver ikke bide af mig, bare fordi dit hus er forfærdeligt. 247 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Du insisterede, som teatrets største bidragsyder, 248 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 på at du skulle involveres i alle vitale beslutninger. 249 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 I dag er Vital Beslutningsdag. 250 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Peter, det er ikke et godt tidspunkt. 251 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Jeg kan komme igen. 252 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Nej, du kan ej. 253 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Jeg kan sagtens vælge den næste musical på egen hånd. 254 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Jeg hælder mod Xanadu. 255 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Gode Gud. 256 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Sol, vi har betalt 20.000 dollars for Rob Hanson-snackbaren. 257 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 Det kan kun retfærdiggøres, hvis jeg får rollen som Sky Masterson. 258 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Ud med jer. Fortsæt udenfor. 259 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Jeg er faktisk glad for, at du nævner snackbaren. 260 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Det viser sig, at vi skal bruge penge til at købe snacks, 261 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 og penge til at betale én for at sælge snacks. 262 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Beder du seriøst om endnu et bidrag? 263 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Det ved jeg ikke, Sky. Gør jeg? 264 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Hvorfor kan du ikke bare være én af de der instruktører med en casting-sofa? 265 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Det er jeg skam. 266 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Hør, denne snackbar... 267 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Jeg går ud fra, det er et sted, der modtager kontanter? 268 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Jeg ser, du har fået varmelamper. 269 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Hyggeligt, ikke? 270 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 Meget. 271 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Nu kan jeg lave regnskaber med en godt svedig ryg. 272 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 -Hvad fanden? -Hvad? Hvad skete der? 273 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 Han er smeltet. 274 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Jeg frygtede Greedo, men skulle have frygtet dig. 275 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Det er jeg ked af. Jeg sværger, at jeg køber en ny... 276 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 Jeg vil kalde den "rumhund." 277 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Jeg har haft Chewbacca, siden jeg var barn. Han er uerstattelig. 278 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 -Jeg ved, jeg har ødelagt dit legetøj... -Mit legetøj? 279 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Det var et uheld. Hvorfor er du så vred? 280 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Fordi jeg holder af mit kolde kontor, 281 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 og mine små sære ting. 282 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Du kan ikke komme brasende 283 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 på grund af en eller anden åndssvag magtkamp med din søster. 284 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Okay, den er ikke åndssvag. 285 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 Hvilken taber taber til Mallory? 286 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Okay. Vil du høre en hemmelighed? 287 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Kommer her. Jeg er en taber. 288 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Det er ingen hemmelighed. 289 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Undskyld, lavthængende frugt. 290 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Hemmeligheden er, at jeg er en taber, og er stolt af det. 291 00:16:37,746 --> 00:16:40,165 Ved du, hvorfor jeg lader dig vinde enhver diskussion, 292 00:16:40,249 --> 00:16:41,917 selv når du er åbenlyst galt på den? 293 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 For eksempel, Bill Pullman var ikke med i Good Will Hunting. 294 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 -Det burde han have været. -Klart. 295 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 -Tak. -Kan du se? Jeg følger dig. 296 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 For folk er glade, når de tror, de får deres vilje. 297 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 Og når folk er glade, er de lettere at omgås. 298 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 -Jeg kan godt lide at blive føjet. -Det ved jeg. 299 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Men jeg er ikke som dig. 300 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 -Jeg er en vind-eller-dø-bitch. -Jeg forstår. Du har nok ret. 301 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 -Nu gør du det igen, ikke? -Det gør jeg, hvis du tror det. 302 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Okay, men jeg kan ikke være én, der ikke vinder. 303 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 Men du vinder jo. 304 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Ved at tabe. 305 00:17:17,786 --> 00:17:21,081 Og hvad har dine sejre ved at tabe så givet dig? 306 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Du arbejder for Mallory, for himlens skyld. 307 00:17:25,836 --> 00:17:27,171 Det har givet mig dig. 308 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Wow, dine læber er svedige. 309 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 De er det mindst svedige på min krop. 310 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 Nu, hvor De har hørt anklagerne, hr. Skolka, 311 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 er det tid til at høre Deres appel. 312 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Jeg erklærer mig... 313 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Det talte vi om. 314 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Det er bare to ord. 315 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 "Ikke skyldig." Det er let nok. 316 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Min erklæring. Er det, hvad De ønsker? 317 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 Ja, det var derfor jeg spurgte. 318 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 Høje Ret. 319 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 Jeg erklærer... 320 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 DOMMER MACAVOY 321 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 ...at min hustru giver mig en chance til. 322 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Åh Gud. 323 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 To skide ord. 324 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Jeg ventede egentlig på en erklæring 325 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 om anklagerne om forsikringssvindel og skattesnyd. 326 00:18:15,344 --> 00:18:18,555 Høre Ret, det her er vigtigere. 327 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Grace. Jeg ved, at jeg ikke altid har været den bedste husbond, 328 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 men der er risiko for, at jeg skal flere år i fængsel... 329 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 ...og jeg kan kun tænke på, om jeg mister dig. 330 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 Hr. Skolka, jeg sætter pris på Deres ægteskabelige engagement, men... 331 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 Det gør hun ikke. 332 00:18:37,324 --> 00:18:38,575 Det passer ikke. 333 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Hvorfor slog du så op med mig, lige inden vi trådte ind? 334 00:18:44,206 --> 00:18:47,709 -Slog du op lige inden en tiltalerejsning? -Jeg slog ikke op med ham. 335 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 Jeg sagde, jeg ønskede at redefinere vores forhold. 336 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 -Nogen her, der ved, hvad det betyder? -Jeg gør. 337 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 -Ikke mig. -Jeg er kønsløs. 338 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 -Men jeg har et spørgsmål. -Ja, Høje Ret. 339 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Nej, ikke til dig. 340 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 Er der noget, hr. Skolka kan gøre for at vinde dig tilbage? 341 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Jeg er forvirret. Du sagde, at renoveringen ville tage måneder. 342 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 Hvad med skimmelsvampen? 343 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Lidt skimmelsvamp skader ingen. Sådan blev penicillinen opfundet. 344 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Præcis. Helt seriøst, vi prøver at redde liv her. 345 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Hvad foregår der? 346 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Mand, jeg kunne godt bruge lidt lattergas lige nu. 347 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Sig sandheden, sønnike. Er det her Frankies påfund? 348 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Husk, jeg har altid været her for dig. 349 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 Selv dengang, du låste dig inde på toilettet, 350 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 fordi din bumsecreme gav bagslag. 351 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Men hvem tog dig med til alle de uhyggelige gyserfilm? 352 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 Og hvem sad oppe med dig, efter du havde set de uhyggelige film? 353 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 -Og hvem er...? -Stop! 354 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 Det er ligesom da socialforvalteren bad mig vælge, hvor jeg skulle bo. 355 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 Hos ingen af jer. 356 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Jeg vil bo hos tante Carol. 357 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Jeg kan ikke se relevansen. 358 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 At være gift, og så skulle tilbage og date igen? 359 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 Fr. Skolka, det giver ingen mening. 360 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Kan vi venligst komme tilbage til det der skattesnyd? 361 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Høje Ret, forhold er bevægelige. 362 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 Når man er i orgie-teltet på Roskilde Festival, 363 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 kan man se, at der er mange måder at elske en anden på. 364 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Hvis advokat er du? 365 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Og jeg siger bare, at et ægteskab er værd at kæmpe for. 366 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Bare fordi, jeg ikke kæmper for ægteskabet, kan jeg godt 367 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 kæmpe for vores forhold. 368 00:20:36,443 --> 00:20:39,029 Hvorfor er jeg pludselig under anklage? 369 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 Hvorfor spørger du ikke ham, hvorfor han ikke vil ændre sig? 370 00:20:42,157 --> 00:20:45,285 Hr. Skolka, hvorfor vil du ikke ændre dig? 371 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 Det ved jeg ikke. 372 00:20:47,037 --> 00:20:49,373 Men jeg ved, at jeg ikke vil miste dig. 373 00:20:49,456 --> 00:20:51,291 Jamen, så lad være. 374 00:20:52,000 --> 00:20:55,337 Jeg vil bare gerne prøve en anden måde at være sammen på. 375 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Grace... 376 00:21:00,717 --> 00:21:02,678 Jeg vil tilbringe resten af mit liv med dig. 377 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Hvordan du end vil have, vi lever det. 378 00:21:06,014 --> 00:21:07,849 Vi kan gøre, præcis som vi vil. 379 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 Ingen af os har børn. 380 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Jeg har et privatfly. 381 00:21:12,854 --> 00:21:14,064 Så okay. 382 00:21:15,691 --> 00:21:17,317 Jeg er villig til at prøve. 383 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Mener du det? 384 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Jeg er under ed. 385 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Øjeblik, hr. Skolka. Har du et privatfly? 386 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 -Årh, pis. -Ikke skyldig, Høje Ret. 387 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Og så fik jeg en erklæring. 388 00:21:30,330 --> 00:21:35,544 På grund af privatflyet er du desværre i flugtrisiko. Ingen kaution. 389 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Hvordan kunne du gøre det mod Joshie? 390 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Mig? Du sad også selv og pressede ham. 391 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Er du virkelig så desperat for at få os ud af strandhuset? 392 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 I morges sad Robert med dine penge i bukserne. 393 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 I løj for os. 394 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Nej, vi løj for FBI. For jeres skyld. 395 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 I klitterne, da I lige var kommet, 396 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 sagde Robert, at forsikringsselskabet ikke ville betale. Det var løgn. 397 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Det var sandt, hvad Robert sagde, 398 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 men han fortalte kun den halve sandhed. 399 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 De ville ikke betale os, 400 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 medmindre vi lod dem gå efter dig og Grace. 401 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Vi udnytter jer ikke. Vi prøvede at beskytte jer. 402 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Hvorfor fortalte I så ikke bare det fra starten? 403 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Vi ville ikke gøre det værre for jer at have ødelagt vores hus. 404 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 Og helt ærligt, 405 00:22:24,009 --> 00:22:28,805 så troede vi, at vi fire var nået til et sted, hvor vi beskyttede hinanden. 406 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Jamen, okay, nu føler jeg mig som verdens største lort. 407 00:22:33,352 --> 00:22:34,811 Godt. 408 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Jeg er ked, at jeg tvivlede på jer. 409 00:22:37,773 --> 00:22:40,817 Jeg er ked af, hvis vi har udnyttet jeres gæstfrihed 410 00:22:40,901 --> 00:22:42,527 ved at blive en enkelt nat. 411 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 I er tilgivet. I kan blive så længe, I har lyst. 412 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Venner? 413 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Familie. 414 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 For livet. 415 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Vi bør ringe og undskylde til Joshie og sikre os, at han er okay. 416 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Sød dreng, men hold da op, hvor han bryder sammen under pres. 417 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Godt nyt, teaterelskere. Vi opsætter Guys and Dolls. 418 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Tillykke. 419 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 Og Joan-Margaret har allervenligst meldt sig til at tage sig snackbaren. 420 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Jeg elsker, når en plan går op i en højere enhed, 421 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 og man undgår at sætte ild til det hele. 422 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 -Kommer du for at råbe af mig? -Det var ikke planen. 423 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 Så er du den eneste. 424 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Det viser sig, at alle hader mine ideer. 425 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 Randy har barrikaderet sig på sit kontor, 426 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 og listen med krav inkluderer en spand tørret kød. 427 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Jeg tror, jeg ved, hvordan vi ordner det. 428 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Hvorfor vil du ordne det? 429 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Fordi jeg ønsker, at du vinder. 430 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Nej, du gør ej. 431 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Indrøm det. Du nyder at se mig mislykkes. 432 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Normalt, ja... 433 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Okay, det gør jeg faktisk. 434 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Men jeg prøver en slags Barry-ting. 435 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Hør, du må beskylde mig for alt foran alle de ansatte. 436 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Nej, nej. Jeg må tage skylden på mig. 437 00:24:10,240 --> 00:24:13,869 Du ved virkelig intet om at være chef. 438 00:24:13,952 --> 00:24:17,122 Her, det her er, hvad du skal sige. 439 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 Jeg synes ikke, kvinder skal kalde hinanden det ord. 440 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Nu ikke være en dum bitch. 441 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Du skal vise dem, hvem der bestemmer. 442 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 Og... det gør du. 443 00:24:42,314 --> 00:24:45,317 Jeg skal lige have internaliseret det her. 444 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Bare rolig, jeg superviserer tingene herfra. 445 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Utroligt, at de spærrer mig inde på grund af ét lille privatfly. 446 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 Måske er det ikke så slemt. Martha Stewart fik mange venner. 447 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Måske kan fængslet hjælpe os med at redefinere vores forhold. 448 00:25:26,900 --> 00:25:29,152 I hvert fald mit forhold til frihed. 449 00:25:35,325 --> 00:25:37,661 Jeg vidste, jeg ville vinde i dag. 450 00:25:37,744 --> 00:25:39,079 Denne vej. 451 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Forstår jeg dig ret? 452 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 I slog op, han kom tilbage i fængsel, og I to er sammen igen. 453 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Jeg ved ikke, om vi er "sammen," men det var en romantisk tiltalerejsning. 454 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Er det virkelig det, du vil? 455 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Jeg har aldrig set Nick, som jeg så ham i dag. 456 00:26:03,770 --> 00:26:07,440 Han risikerede alt, så jeg giver ham en chance til. 457 00:26:07,524 --> 00:26:09,359 Det synes jeg, jeg skylder ham. 458 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 -Jeg synes ikke, du skylder ham noget. -Måske skylder jeg mig selv det. 459 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 Jeg må indrømme, at selvom jeg vil skilles, elsker jeg stadig den forbryder. 460 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Jeg forstår. 461 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Jeg er tiltrukket af mange mænd, jeg ikke vil giftes med. 462 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 Mick Jagger, Bill Nye, Deadpool. 463 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Frankie, hvad er det her? 464 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 Joan-Margaret fandt en genial metode at hvidvaske pengene på. 465 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Sig, at det ikke har med slik at gøre. 466 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 Det kan jeg ikke fortælle dig. 467 00:26:50,942 --> 00:26:53,361 Det kan jeg heller ikke fortælle dig om. 468 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Oversat af: Jakob Millung