1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Tuleni se navzájem varují, když… 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,387 - Co se tam děje? - Nevím. Nedívej se. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,682 Dívej se, jak kosatky žerou tulení mládě. 5 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 Promiňte, že jsem o vás pochybovala. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Mrzí mě, že jste sem jeli zbytečně. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Zbytečně? A co všechny ty věci, co mi našli? 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Budu dělat, že jsme to nenašli. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 U nás nikdo neuvěří, že tolik marihuany je 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 pro osobní potřebu jedné ženy. 11 00:01:11,404 --> 00:01:15,742 - Pravda. Nejlepší je se nechlubit. - Ještě jednou díky za spolupráci. 12 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 Snad už vás nebudeme muset znovu obtěžovat. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 Na shledanou, pane Hansone. Pane Bergsteine. 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Už odcházíte? Ani jsme si nevšimli, 15 00:01:26,711 --> 00:01:29,964 jak jsme upoutáni těmito nádhernými mořskými tvory. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Naše korálové útesy umírají. 17 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Tak jo. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,058 Díkybohu. Myslela jsem, že nikdy neodejdou. 19 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 Já vím. Dej si říct, Rushmore. Pozvi mě na rande, nebo běž od toho. 20 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Jsem rád, že vás to celé tak baví. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 Možná by mě to bavilo taky, kdybych neměl 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 dvě hodiny v kalhotách váš kontraband jako v Motýlkovi. 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,282 Nemůžu uvěřit, že jste z nás vydíráním udělaly spolupachatele! 24 00:01:56,366 --> 00:02:01,412 Nebuď tak hysterický. Nanejvýš jste byli napálení komplicové. 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 A teď jsme z party venku. 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 A my chceme zbytek těch peněz z našeho domu. 27 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Nemůžeme je dát sem. Slyšeli jste Karin. Mohli by se vrátit. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Tak je dej někam jinam. 29 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Náš dodavatel si dnes prohlíží dům. 30 00:02:15,218 --> 00:02:19,639 Nechci, aby se další nevinný člověk zapletl do vašich špinavých peněz. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 Nevíme, jestli jsou špinavé. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,768 Nick je mohl koupit s gaučem. 33 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Nebo je to dárek do deštivého dne od jeho taťky. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 No jasně. 35 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 Peníze, které jste našly v gauči 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 a já schoval do kalhot, jsou rozhodně čisté. 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 Fajn. Jedu pro ty peníze. 38 00:02:39,534 --> 00:02:43,746 - Co je? - Rozhodla ses, že na tu věc nepůjdeš. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 O té věci nebudeme mluvit. Zvlášť ne před těmito dvěma věcmi. 40 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 O jaké věci? 41 00:02:48,918 --> 00:02:54,007 Je to soukromá věc, kterou musí Grace udělat, ale nechce o tom mluvit. 42 00:02:54,090 --> 00:02:56,718 Nevím, že Grace musí tu věc udělat. 43 00:02:56,801 --> 00:03:00,180 Ale není dnešní věc opravdu velká věc? 44 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 Proboha, už nám to konečně řeknete? 45 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 Tahle za půl vteřiny zapomene, co všechny ty věci jsou. 46 00:03:07,187 --> 00:03:10,356 Stále jsem při smyslech, Richarde. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Řeknete nám, co je ta zatracená věc? 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Ne, jsem nadšená. 49 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Dobře, obě jsme nadšené. 50 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Díky, Taneth. Mám tě ráda. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,618 Sakra. Měj se. 52 00:03:22,869 --> 00:03:23,828 To byla Taneth. 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Fakt? A jak dnes bylo v jejím zadku? 54 00:03:26,873 --> 00:03:31,211 Budu ignorovat tvůj negativismus, stejně jako po většinu svého života, 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 protože musím… 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,634 Ne, já plánuju její velkou návštěvu tady příští týden. 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 Ale ne. Ona už tě přijede zkontrolovat? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Jejda. 59 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 Žádné „jejda“. 60 00:03:44,057 --> 00:03:48,519 Je nadšená ze všech velkých změn, které tu dělám. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 Jakých změn? 62 00:03:52,273 --> 00:03:57,153 Třeba v naší kuchyňce měním nezdravé jídlo za zdravé svačiny. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Proč bys to dělala? 64 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Ti moulové nemají nic kromě nezdravého jídla a mého dekoltu. 65 00:04:03,034 --> 00:04:05,620 Chci se snad chlubit tímhle tělem? Dělám to pro lidi. 66 00:04:05,703 --> 00:04:10,333 Lidem se to bude líbit, až uvidí nižší hladinu cholesterolu. 67 00:04:10,416 --> 00:04:14,754 Znáš Randyho z marketingu? Tvoje kapustové chipsy jíst nebude. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Na klíčích nosí skleničku s majonézou. 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,635 Děláme taky zábavné změny. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,430 Budou taky setkání u jógy, úterní rostlinné tacos 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,141 a ze skladu udělám meditační místnost. 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Nikdo nechce meditovat vedle pánských toalet, 73 00:04:29,811 --> 00:04:32,522 hlavně ne v úterý po tvých fazolových tacos. 74 00:04:32,605 --> 00:04:36,067 Je mi líto, že ti vadí všechno, co tu dělám. 75 00:04:36,150 --> 00:04:41,114 Ale ve městě je nový šerif. Musíš si zvyknout, že jsi jeho zástupce. 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Nebo řeknu Taneth, že její nový šerif 77 00:04:43,032 --> 00:04:46,411 - neví, co do prdele dělá. - Já vím, co do prdele dělám, 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 a právě teď tě vyhazuju ze svojí kanceláře. 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Ta věc, na kterou nejdeš, je obžaloba tvého manžela? 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 To je chladné. 81 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Ledově chladné. 82 00:04:57,547 --> 00:05:01,050 Je mi líto. Ten člověk žil dvojím životem. 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Zní vám to povědomě? 84 00:05:03,052 --> 00:05:06,931 Ale čelit takovému slyšení bez jakékoli citové podpory? 85 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 To je srdcervoucí. 86 00:05:08,725 --> 00:05:13,187 Abychom byli ke Grace spravedliví, chtěla mu zlomit srdce, než ho zatkli. 87 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Chtěla ses s Nickem rozejít? 88 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 Vidělas jeho vlasy? 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,821 Nesdílím Robertovu posedlost Nickovými vlasy… 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,949 Zajímá někoho, jak to všechno vnímám já? 91 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 Má taky velmi smyslná ústa. 92 00:05:29,871 --> 00:05:34,417 Nevypadá to dobře, když se manželka nedostaví k obžalobě. 93 00:05:34,500 --> 00:05:37,086 Pokud soudce váhá s kaucí, 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 tohle by u něj mohlo rozhodnout. 95 00:05:39,589 --> 00:05:42,216 Tak kdy se s ním má rozejít? 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Až ho pustí z vězení? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,347 Grace je stará. Nemůže čekat tak dlouho. 98 00:05:47,430 --> 00:05:54,020 Takže Nick má čelit těžkým časům se zlomeným srdcem a krásnou tváří? 99 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 Můžeš toho už nechat? 100 00:05:57,273 --> 00:06:01,903 I když se na něj zlobíš, chceš ho mít na svědomí, když nedostane kauci? 101 00:06:04,155 --> 00:06:05,198 Ne. 102 00:06:06,449 --> 00:06:11,412 Ale jestli půjdu, tak na něj vystartuju. To pro něj taky nebude dobré. 103 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 Stačí tam jen sedět a nic neříkat. 104 00:06:14,665 --> 00:06:17,293 Jako jsme to udělali pro vás s FBI. 105 00:06:17,377 --> 00:06:22,382 Grace v 90 procentech života někam chodí a drží jazyk za zuby. 106 00:06:22,465 --> 00:06:24,175 Jak ses mohla dožít tolika? 107 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Dobře, jak chcete. 108 00:06:29,597 --> 00:06:34,727 Půjdu tam a budu hrát loajální manželku. Nic neřeknu. 109 00:06:35,937 --> 00:06:38,564 A jestli jste skončili s motáním se mi do života, 110 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 jdu se převléknout k soudu. 111 00:06:43,611 --> 00:06:47,865 Krucinál. Všechno oblečení, které jsem si přinesla, je špinavé. 112 00:06:47,949 --> 00:06:50,993 A všechno ostatní je zapečetěné v podkrovním bytě. 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,788 To taky díky mému kriminálnickému manželovi. 114 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Neboj, půjčím ti něco na sebe. 115 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Jen mi řekni, jak moc chceš ukazovat zadek. 116 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Ahoj. Co to je? 117 00:07:05,174 --> 00:07:07,760 Jdu sem, než vymyslím, jak sejmout Mallory, 118 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 nebo ten tyran půjde do San Franciska. 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Nerad se dohaduju, když jsi naštvaná, 120 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 ale Žvejkal by asi neměl být vedle Greeda, 121 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 který chtěl zastřelit Žvejkalova kamaráda Hana Sola. 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,823 Ale v Impériu došlo k divnějším mírovým dohodám. 123 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Pokud se dá věřit mojí fanfikci. 124 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 Ježíši, Barry, tady je kosa. 125 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 Ty sis všimla? 126 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 Nechci se chlubit, ale kvůli rozvodům 127 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 je tohle nejchladnější kancelář v budově. 128 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Zimu nesnášíme. Proto nastavujeme termostat na „Saigon v červenci“. 129 00:07:45,006 --> 00:07:46,674 Jo, miluju bažinaté horko. 130 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 To je fajn, protože píšu Adamovi, ať sem rychle přinese teplomety. 131 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 KAPUSTOVÉ 132 00:07:55,349 --> 00:07:59,687 - Ty jíš kapustové chipsy? - Jo. Byly v kuchyňce. Jsou moc dobré. 133 00:08:01,606 --> 00:08:03,691 Robert a Sol jsou takový konzervy. 134 00:08:03,774 --> 00:08:08,196 Jedna mizerná prohlídka FBI a ty peníze už tady nemůžeme nechat. 135 00:08:08,946 --> 00:08:13,326 Existuje způsob, jak ukrýt peníze, aniž bys je ukryla. 136 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 Myslíš „ztratit je“? 137 00:08:15,912 --> 00:08:20,541 Myslím „ztratit je“ v legálním podniku. 138 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 To dělám pořád. Tuhle jsem v krámě ztratila kabelku. 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Mluvím o praní špinavých peněz, drahoušku. 140 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Vezmeš hotovost a vložíš ji do pizzerie 141 00:08:31,302 --> 00:08:36,224 nebo do Joan-Margaretina Natřep a slož, kde jsme netřepali ani neskládali. 142 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 - A to funguje? - Jistě. 143 00:08:38,059 --> 00:08:40,853 Když ne, založíš požár způsobený elektřinou 144 00:08:40,937 --> 00:08:43,397 a zbytek se o sebe postará sám. 145 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 Pokud jste policista, musíte to říct. 146 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 Paní Bergsteinová? 147 00:08:51,197 --> 00:08:53,908 To jsem já, Joshie Steinmetz, Kojotův starý přítel. 148 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Joshie! 149 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Ahoj. 150 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 - Co tady děláš? - Jsem Robertův a Solův dodavatel. 151 00:09:01,666 --> 00:09:05,461 Přišel jsem dřív, abych se tu porozhlédl. 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 Co ty tu děláš? 153 00:09:06,754 --> 00:09:10,216 Víš, co lidi dělají v cizích domech. 154 00:09:10,967 --> 00:09:13,970 Tohle je moje kamarádka Joan-Margaret. 155 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 Joshieho znám od čtvrté třídy. 156 00:09:16,847 --> 00:09:21,644 - Jo. Frankie jsem si přál za mámu. - Pro mě je taky jako matka. 157 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 Podívejme se. Velký dodavatel. 158 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Jsem na tom líp, než když jsi mě viděla naposledy. 159 00:09:28,484 --> 00:09:31,696 V mém kimonu jste si s Kojotem dávali rajský plyn. 160 00:09:31,779 --> 00:09:34,115 Jo, díky, žes to vzala v pohodě. 161 00:09:34,782 --> 00:09:36,367 A nechala mi to kimono. 162 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 To bylo to nejmenší. Jsi pro nás jako člen rodiny. 163 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Proto dávám Solovi rodinnou slevu. 164 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Mockrát díky! 165 00:09:44,333 --> 00:09:49,463 Robert říkal, že ti lakomí zmetci z pojišťovny nezaplatí ani cent. 166 00:09:49,547 --> 00:09:53,509 Proto vždycky založíš požár způsobený elektřinou. 167 00:09:53,593 --> 00:09:56,429 Jo, ale pojišťovna nabídla, že zaplatí. 168 00:09:56,512 --> 00:10:00,891 Cože? Vážně? Proč si ty peníze nevzali? 169 00:10:00,975 --> 00:10:03,978 Možná nechtěli, aby se jim zvýšilo pojistné? 170 00:10:09,442 --> 00:10:12,778 Obviňovala jsem špatné lakomé zmetky. 171 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Pak si vyslechnete obvinění a… 172 00:10:17,074 --> 00:10:20,995 Mám to zkusit znovu? Možná by to zvedla, kdybyste jí zavolala vy. 173 00:10:21,078 --> 00:10:23,831 Mám zavolat vaší ženě, nebo vás dostat ven na kauci? 174 00:10:23,914 --> 00:10:25,124 Tu kauci. 175 00:10:25,207 --> 00:10:29,545 Výborně. Takže až se vás soudkyně zeptá, řekněte: „Jsem nevinen“. 176 00:10:29,629 --> 00:10:32,882 Zní to lehce, ale koukal byste, kolik lidí to pokazí. 177 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 Dobře. Ale tu kauci dostanu dnes, že? 178 00:10:35,468 --> 00:10:36,302 Asi ano. 179 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 I když teď panuje trochu nevole vůči bohatým bělochům. 180 00:10:39,764 --> 00:10:40,723 To je tak nefér. 181 00:10:42,725 --> 00:10:44,685 Náš justiční systém je fraška 182 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 a já budu bojovat, aby byl pro všechny stejný. 183 00:10:48,064 --> 00:10:49,398 Grace. 184 00:10:49,482 --> 00:10:50,733 Jsem tady. 185 00:10:50,816 --> 00:10:52,652 Moc rád tě vidím. 186 00:10:55,029 --> 00:10:58,407 Dobrý den, jsem Elena Sedová. Je dobře, že jste přišla. 187 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 Vypadáš krásně v… 188 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 Všechno moje oblečení je v bytě alias na místě činu, 189 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 takže tam nemůžu. 190 00:11:05,164 --> 00:11:08,959 Takže buď tohle, nebo to, čemu kamarádka říká „masopust v sukni“. 191 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Můžu obvolat pár lidí, abyste mohla do bytu. 192 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Pro člena Nickova týmu udělám cokoli. 193 00:11:19,011 --> 00:11:21,597 Máš plné právo se zlobit. 194 00:11:21,681 --> 00:11:23,307 To je pravda. 195 00:11:23,391 --> 00:11:28,104 Ale věř mi, jak moc mě to mrzí. Nikdy bych ti vědomě neublížil. 196 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 A přesto… 197 00:11:29,814 --> 00:11:33,109 Jistě toho chceš hodně ze sebe dostat. 198 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 - Ne, jsem v pohodě. - Řekni něco. Musíme si promluvit. 199 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Nemůžu tam jít a nevědět, na čem jsme. 200 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 Asi bychom si měli promluvit po obvinění, Nicku. 201 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 Bojím se, že když počkáme, budeme se bavit přes sklo. 202 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Prosím. 203 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Dobře. 204 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Promluvme si. 205 00:11:57,466 --> 00:12:01,303 Fakt si myslíš, že mužští lhali, aby ušetřili na pojistném? 206 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 Já jo, ale Robert a Sol? 207 00:12:04,515 --> 00:12:09,061 Jasně. Tak u nás mohli získat na pár měsíců ubytování a stravu. 208 00:12:09,645 --> 00:12:13,065 Já ty podvodníky dostanu podvodem z domu. 209 00:12:13,649 --> 00:12:15,901 Víš, že miluju obrácený podvod. 210 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 Co podnikneme tady? 211 00:12:20,448 --> 00:12:24,118 Ach jo. Je to tu samá plíseň. 212 00:12:28,914 --> 00:12:29,915 Joshie. 213 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 Potřebuju od tebe malou laskavost. 214 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 - Chtělas mě opustit? - Ne. Teda já nevím. 215 00:12:38,549 --> 00:12:43,012 Chtěla jsem odejít z manželství, ale ne nutně od tebe. 216 00:12:43,095 --> 00:12:46,307 Chtěla jsem nějak znovu definovat náš vztah. 217 00:12:46,390 --> 00:12:49,685 To jen jinak říkáš, že mě opouštíš. 218 00:12:49,769 --> 00:12:53,731 Není způsob, jak bychom mohli být spolu, aniž bychom nutně… 219 00:12:53,814 --> 00:12:56,317 byli spolu v jednom bytě? 220 00:12:56,400 --> 00:12:59,111 Říkáš to, abys mohla žít s Frankie. 221 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 To taky. 222 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Tak jak si to představuješ? 223 00:13:05,534 --> 00:13:06,911 Vrátíme se k randění? 224 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 Je to tak hrozné? Tehdy jsme byli šťastnější. 225 00:13:09,997 --> 00:13:12,041 Tys byla. Já jsem rád ženatý. 226 00:13:12,124 --> 00:13:14,960 A myšlenka randění s mojí ženou se mi nelíbí. 227 00:13:15,044 --> 00:13:18,297 Jo, to chápu, ale být manželkou… 228 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 se nelíbí mně. 229 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Soudkyně je připravená. 230 00:13:25,596 --> 00:13:26,847 Show začíná, přátelé. 231 00:13:30,601 --> 00:13:32,520 Jen samotné podlahy budou… 232 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Co tady ještě děláš? 233 00:13:34,480 --> 00:13:39,026 Narazila jsem na Joshieho, dali jsme se do řeči, a hádej co? 234 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Skvělá zpráva. 235 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Opravy nebudou trvat tak dlouho, jak si myslel. 236 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Není to skvělé? Viď, Joshie? 237 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Já… 238 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 Jestli jsou to federálové, tak vám říkám, že budu zpívat jako kanárek. 239 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Promiň. Proč to nebude trvat tak dlouho? 240 00:13:55,918 --> 00:13:59,129 Jen jim to řekni, synu. Nezapomeň, že tě mám ráda. 241 00:13:59,213 --> 00:14:00,464 Jo… 242 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Myslím si, že poškození… 243 00:14:03,968 --> 00:14:06,971 Poškození domu není tak zlé, jak se zdá. 244 00:14:07,054 --> 00:14:09,348 Proboha, co se tu stalo? 245 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Měli jsme malou potopu. 246 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Malou? 247 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 Tohle jsou Pompeje po výbuchu sopky. 248 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 Tohle jsou Drážďany. 249 00:14:16,939 --> 00:14:18,858 Předávání Oscarů v roce 2011. 250 00:14:18,941 --> 00:14:22,778 Prosím, řekni nám nejmenším počtem slov, co chceš. 251 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 Nemusíš být úsečný jen proto, že váš dům vypadá hrozně. 252 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Trvals na tom, že jako největší mecenáš divadla 253 00:14:29,743 --> 00:14:32,538 chceš být u všech zásadních rozhodnutí. 254 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Dnes je den zásadního rozhodnutí. 255 00:14:35,374 --> 00:14:37,960 Petere, teď se to nehodí. 256 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Můžu přijít později. 257 00:14:39,211 --> 00:14:40,504 Ne, nemůžeš. 258 00:14:40,588 --> 00:14:44,425 Velmi rád vyberu příští muzikál sám. 259 00:14:45,134 --> 00:14:47,428 Přemýšlím o Xanadu. 260 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Dobrý bože. 261 00:14:49,305 --> 00:14:54,184 Sol, zaplatili jsme 20 000 dolarů za koncesní stánek Roba Hansona. 262 00:14:54,268 --> 00:14:59,648 To můžu odůvodnit jen tak, když budu hrát Skye Mastersona. 263 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 Jděte. Vyřiďte si to venku. 264 00:15:02,693 --> 00:15:05,905 Jsem rád, žes vytáhl ten koncesní stánek. 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,866 Ukazuje se, že potřebujeme peníze na nákup koncesí 266 00:15:08,949 --> 00:15:11,368 a na zaplacení prodejce koncesí. 267 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 Vážně mě žádáš o další peněžitý dar? 268 00:15:14,204 --> 00:15:16,415 Já nevím, Skyi. Žádám? 269 00:15:16,498 --> 00:15:19,960 Proč nejsi takový ten pochybný režisér s castingovým gaučem? 270 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Ale jsem. 271 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Ten koncesní stánek… 272 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 jde o podnik založený na hotovosti? 273 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Máš tady teplomety. 274 00:15:37,102 --> 00:15:38,938 Je to příjemné, že? 275 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 To si piš. 276 00:15:39,939 --> 00:15:43,317 Takhle můžu chroustat čísla s pěkně zpocenými zády. 277 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 - Co to sakra je? - Co? Co se stalo? 278 00:15:49,406 --> 00:15:50,449 On se roztekl. 279 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 Bál jsem se o Greeda, měl jsem se bát o tebe. 280 00:15:54,244 --> 00:15:57,039 Moc mě to mrzí. Přísahám, že ti koupím jiného… 281 00:15:57,122 --> 00:16:00,376 Chce se mi říct vesmírného psa. 282 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 Toho Žvejkala mám od dětství. Je nenahraditelný. 283 00:16:03,796 --> 00:16:06,382 - Rozbila jsem ti hračku… - Hračku? 284 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Byla to nehoda. Proč se tak čílíš? 285 00:16:08,550 --> 00:16:11,011 Protože mám rád svou chladnou kancelář 286 00:16:11,095 --> 00:16:14,139 a svoje podivné věcičky. 287 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Nemůžeš sem vpadnout, 288 00:16:16,225 --> 00:16:19,228 protože se sestrou máte nějaký hloupý boj o moc. 289 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 Hele, není hloupý. 290 00:16:21,438 --> 00:16:24,066 Co za smolaře prohraje s Mallory? 291 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Dobře. Chceš znát malé tajemství? 292 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 A je to tady. Já jsem smolař. 293 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 To není tajemství. 294 00:16:32,491 --> 00:16:34,451 Promiň, to se nabízelo. 295 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 Tajemství je, že jsem smolař a jsem na to hrdý. 296 00:16:37,746 --> 00:16:40,249 Víš, proč tě nechám vyhrát každou hádku, 297 00:16:40,332 --> 00:16:41,917 i když se prokazatelně mýlíš? 298 00:16:42,001 --> 00:16:45,254 Třeba Bill Pullman nehrál ve filmu Dobrý Will Hunting. 299 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 - Měl hrát. - Jasně. 300 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 - Děkuju. - Vidíš? Souhlasím s tebou, 301 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 protože lidi jsou rádi, když je po jejich. 302 00:16:51,969 --> 00:16:54,430 A pak se s nimi dá líp vydržet. 303 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 - Oceňuju, že se mi podbízíš. - Já vím. 304 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Ale nejsem jako ty. 305 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 - Jsem mrcha, co vyhraje, nebo zemře. - Rozumím. Asi máš pravdu. 306 00:17:04,106 --> 00:17:07,609 - Zase to děláš, viď? - Dělám, když si to myslíš. 307 00:17:09,653 --> 00:17:13,615 Hele, nemůžu být někdo, kdo nevyhrává. 308 00:17:13,699 --> 00:17:15,117 Ale ty vyhráváš. 309 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 Prohráváním. 310 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 A co ti to vyhrávání prohráváním přineslo? 311 00:17:21,165 --> 00:17:23,709 Vždyť proboha pracuješ pro Mallory. 312 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Přineslo mi to tebe. 313 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Páni, máš tak zpocené rty. 314 00:17:35,721 --> 00:17:38,098 To je nejmíň propocená část mého těla. 315 00:17:38,182 --> 00:17:41,060 Slyšel jste obvinění proti vám, pane Skolko, 316 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 takže se ptám. Jak se hájíte? 317 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 Hájím se… 318 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Prošli jsme si to. 319 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Jedno slovo. 320 00:17:50,152 --> 00:17:52,821 „Jsem nevinen.“ Není to těžké. 321 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 Jak se hájím. To chcete? 322 00:17:54,865 --> 00:17:56,992 Proto jsem se ptala. 323 00:17:59,286 --> 00:18:00,120 Ctihodnosti, 324 00:18:01,789 --> 00:18:02,790 žádám, 325 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 SOUDKYNĚ MACAVOYOVÁ 326 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 aby mi moje žena dala další šanci. 327 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 Proboha. 328 00:18:07,836 --> 00:18:09,213 Dvě zatracená slova. 329 00:18:09,296 --> 00:18:11,548 Čekala jsem spíše vyjádření 330 00:18:11,632 --> 00:18:15,260 ohledně obvinění z podvodů s cennými papíry a daňových úniků. 331 00:18:15,344 --> 00:18:18,013 Vaše Ctihodnosti, tohle je důležitější. 332 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Grace. Vím, že jsem vždycky nebyl nejlepší manžel, 333 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 ale stojím tu s tím, že mi hrozí roky vězení… 334 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 a myslím jen na to, že tě ztratím. 335 00:18:30,776 --> 00:18:35,405 Pane Skolko, oceňuji vaši věrnost manželství, ale… 336 00:18:35,489 --> 00:18:36,323 Ona ne. 337 00:18:37,324 --> 00:18:38,492 To není pravda. 338 00:18:40,285 --> 00:18:43,247 Tak proč ses se mnou rozešla, než jsme sem šli? 339 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Rozešla jste se s ním před obviněním? 340 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Nerozešla jsem se s ním. 341 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 Řekla jsem mu, že chci znovu definovat náš vztah. 342 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 - Ví někdo, co to znamená? - Já ano. 343 00:18:54,174 --> 00:18:55,759 - Já ne. - Já jsem asexuál. 344 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 - Mám jednu otázku. - Ano, Ctihodnosti. 345 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Ne, pro vás ne. 346 00:19:00,389 --> 00:19:05,310 Je něco, čím by si vás pan Skolka mohl získat zpátky? 347 00:19:10,190 --> 00:19:13,026 Nechápu to. Říkals, že oprava domu potrvá měsíce. 348 00:19:13,110 --> 00:19:14,528 Co všechna ta plíseň? 349 00:19:14,611 --> 00:19:18,615 Trocha plísně neuškodí. Tak ten chlapík objevil penicilin. 350 00:19:18,699 --> 00:19:21,910 Přesně tak. Vážně, snažíme se tu zachránit životy. 351 00:19:21,994 --> 00:19:23,328 Co se děje? 352 00:19:23,412 --> 00:19:25,914 Do pytle, teď bych si dal rajský plyn. 353 00:19:29,001 --> 00:19:32,379 Řekni mi pravdu, synu. Navedla tě k tomu Frankie? 354 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 Nezapomeň, že jsem vždycky stál při tobě. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,552 I když ses zamknul v koupelně, 356 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 protože tě vypekla mast na akné. 357 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Ale kdo tě bral na ty děsivé filmy nevhodné pro děti? 358 00:19:45,309 --> 00:19:49,563 A kdo s tebou byl po těch filmech celou noc vzhůru? 359 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 - A kdo je…? - Dost! 360 00:19:52,149 --> 00:19:55,360 Je to, jako když se mě na sociálce ptali, s kým chci žít. 361 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 Ani s jedním z vás. 362 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Chci žít s tetou Carol. 363 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Skutečně nechápu, jaký to má význam. 364 00:20:04,286 --> 00:20:06,747 Jak se vdaná můžete vrátit k randění? 365 00:20:06,830 --> 00:20:09,875 Paní Skolková, to nemá logiku. 366 00:20:09,958 --> 00:20:13,212 Můžeme se prosím vrátit k těm daňovým únikům? 367 00:20:13,295 --> 00:20:15,422 Ctihodnosti, vztahy jsou proměnlivé. 368 00:20:15,505 --> 00:20:17,799 Když jste na festivalu ve stanu na orgie, 369 00:20:17,883 --> 00:20:20,385 vidíte, že milovat lze mnoha způsoby. 370 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Čí jste právník? 371 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Já jen říkám, že za manželství stojí bojovat. 372 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 Sice nebojuju za naše manželství, ale to neznamená, 373 00:20:29,937 --> 00:20:32,189 že nebojuju za náš vztah. 374 00:20:36,443 --> 00:20:38,362 Proč jsem najednou před soudem já? 375 00:20:39,112 --> 00:20:42,074 Zeptejte se jeho, proč není ochotný se změnit. 376 00:20:42,157 --> 00:20:44,826 Pane Skolko, proč nejste ochotný se změnit? 377 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Nevím. 378 00:20:47,162 --> 00:20:49,373 Ale vím, že tě nechci ztratit. 379 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Tak neztrať. 380 00:20:52,000 --> 00:20:55,128 Chci jen zkusit jiný způsob, jak být spolu. 381 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Grace… 382 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 chci s tebou strávit zbytek života. 383 00:21:03,262 --> 00:21:05,180 Podle tvé představy života. 384 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 Můžeme dělat, co chceme. 385 00:21:08,642 --> 00:21:10,018 Nemáme děti. 386 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 Já mám tryskáč. 387 00:21:12,854 --> 00:21:13,855 Takže fajn. 388 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 Jsem ochotný to zkusit. 389 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Myslíš to vážně? 390 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Jsem pod přísahou. 391 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Promiňte, pane Skolko. Vy máte tryskáč? 392 00:21:26,243 --> 00:21:28,495 - A sakra. - Jsem nevinen, Ctihodnosti. 393 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 No konečně. 394 00:21:30,330 --> 00:21:34,960 Kvůli tomu tryskáči bohužel hrozí váš útěk. Kauce se zamítá. 395 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 Jak jsi to mohla Joshiemu udělat? 396 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Já? Tys na něj taky tlačil. 397 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Opravdu nás chcete tak moc vyhodit z domu na pláži? 398 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 Dnes ráno měl Robert v kalhotách vaše peníze. 399 00:21:47,681 --> 00:21:49,349 Lhali jste nám. 400 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 Ne, lhali jsme FBI. Kvůli vám. 401 00:21:52,602 --> 00:21:54,896 Když jste se objevili na duně, 402 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 Robert řekl, že vám pojišťovna nezaplatí. To byly kecy. 403 00:21:59,568 --> 00:22:02,029 Robert mluvil pravdu, 404 00:22:02,112 --> 00:22:04,573 ale řekl vám jen polovinu pravdy. 405 00:22:04,656 --> 00:22:06,491 Nezaplatí nám, 406 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 pokud je nenecháme jít po tobě a Grace. 407 00:22:11,496 --> 00:22:15,542 Nevyužíváme vás. Snažili jsme se vás chránit. 408 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 Proč jste nám to neřekli hned? 409 00:22:18,503 --> 00:22:21,715 Abyste neměly ještě větší výčitky kvůli zničenému domu. 410 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 A abych byl upřímný, 411 00:22:24,009 --> 00:22:26,762 mysleli jsme, že my čtyři jsme tak daleko, 412 00:22:26,845 --> 00:22:28,805 že si navzájem kryjeme záda. 413 00:22:29,931 --> 00:22:33,268 Dobře, teď se cítím teda hrozně. 414 00:22:33,352 --> 00:22:34,269 Fajn. 415 00:22:35,479 --> 00:22:37,689 Promiň, že jsem o vás tak pochybovala. 416 00:22:37,773 --> 00:22:40,192 Promiň, jestli jsme to přetáhli… 417 00:22:40,984 --> 00:22:42,527 když jsme zůstali tu jednu noc. 418 00:22:42,611 --> 00:22:46,073 Odpouštíme vám. Můžete zůstat, jak dlouho chcete. 419 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 Přátelé? 420 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Rodina. 421 00:22:49,034 --> 00:22:49,993 Na celý život. 422 00:22:54,206 --> 00:22:58,001 Měli bychom se omluvit Joshiemu a ujistit se, že je v pořádku. 423 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Milý kluk, ale vůbec nic nevydrží. 424 00:23:01,880 --> 00:23:05,842 Dobrá zpráva, milovníci divadla. Hrajeme Frajery a saze. 425 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Gratuluju. 426 00:23:07,302 --> 00:23:12,891 A Joan-Margaret laskavě souhlasila, že se postará o koncesní stánek. 427 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Miluju, když se plán povede 428 00:23:15,268 --> 00:23:18,271 a nemusí všechno shořet do základů. 429 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 - Přišlas na mě křičet? - To jsem neměla v plánu. 430 00:23:30,242 --> 00:23:31,451 Jsi jediná. 431 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Nikomu se nelíbí moje nápady. 432 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 Randy se zabarikádoval v kanceláři 433 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 a v požadavcích má kbelík sušeného masa. 434 00:23:39,793 --> 00:23:42,129 Asi vím, jak to napravit. 435 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Proč bys to napravovala? 436 00:23:43,547 --> 00:23:46,675 Protože chci, abys vyhrála. 437 00:23:48,927 --> 00:23:50,637 Ne, nechceš. 438 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Přiznej, že si vychutnáváš můj nezdar. 439 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Normálně by tomu tak bylo… 440 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Dobře, vychutnávám. 441 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Ale zkouším něco od Barryho. 442 00:24:02,357 --> 00:24:06,027 Podívej, musíš to všechno přede všemi hodit na mě. 443 00:24:06,111 --> 00:24:10,157 Ne. Měla bych to vzít na sebe. 444 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Ty fakt nevíš nic o tom být šéf. 445 00:24:13,952 --> 00:24:16,538 Tu máš, musíš říct tohle. 446 00:24:25,672 --> 00:24:28,091 Myslím, že ženy by si tak neměly říkat. 447 00:24:28,175 --> 00:24:29,926 Nebuď blbá kráva. 448 00:24:30,635 --> 00:24:32,888 Musíš jim ukázat, kdo tu velí. 449 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 A… to jsi ty. 450 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 Jdu se do toho ponořit. 451 00:24:51,656 --> 00:24:54,534 Neboj, supervizor můžu být odsud. 452 00:25:15,639 --> 00:25:18,517 Nemůžu uvěřit, že mě zavírají kvůli tryskáči. 453 00:25:18,600 --> 00:25:22,270 Snad nebude tak zle. Martha Stewartová si našla spoustu přátel. 454 00:25:23,188 --> 00:25:26,816 Možná vězení může být začátek redefinování našeho vztahu. 455 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Jistě mého vztahu se svobodou. 456 00:25:35,325 --> 00:25:37,118 Věděl jsem, že dnes vyhraju. 457 00:25:37,744 --> 00:25:38,578 Tudy, pane. 458 00:25:44,543 --> 00:25:46,044 Chci si to ujasnit: 459 00:25:46,127 --> 00:25:49,714 Rozešli jste se, on je zpět ve vězení a vy dva jste v pohodě. 460 00:25:50,757 --> 00:25:55,804 Nevím, jestli bych řekla „v pohodě“, ale bylo to dost romantické obvinění. 461 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Tohle opravdu chceš? 462 00:25:59,307 --> 00:26:02,727 Nikdy jsem neviděla Nicka takového jako dnes. 463 00:26:03,770 --> 00:26:07,482 Riskoval všechno, abych mu dala další šanci. 464 00:26:07,566 --> 00:26:09,359 Tu šanci mu asi dlužím. 465 00:26:09,442 --> 00:26:13,822 - Myslím, že mu nedlužíš nic. - Tak to možná dlužím sobě. 466 00:26:13,905 --> 00:26:17,742 I když za něj nechci být vdaná, pořád toho podvodníka miluju. 467 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 Já to chápu. 468 00:26:18,743 --> 00:26:22,247 Přitahuje mě spousta chlapů, za které nechci být vdaná. 469 00:26:22,330 --> 00:26:26,626 Mick Jagger, Bill Nye, Deadpool. 470 00:26:33,216 --> 00:26:36,428 Frankie, co je to? 471 00:26:36,511 --> 00:26:40,140 Joan-Margaret našla skvělý způsob, jak vyprat naše peníze. 472 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Řekni mi, že to nesouvisí se sladkostmi. 473 00:26:42,601 --> 00:26:44,644 To ti říct nemůžu. 474 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 O tom ti taky nemůžu říct. 475 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová