1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Ти перевершила себе, Грейс. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Той тофу з пармезаном неймовірний. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 -В чому твій секрет? -В курці. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Дякую за чудову вечерю. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Це найменше, що можемо зробити за наш порятунок 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 від люті вашої страхової. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Тоді я не посоромлюся та доїм. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Ні-ні, я зберегла це для котів. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 -В нас немає котів. -Будуть, якщо лишу це надворі. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Можна позичити твою зарядку? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 В твого телефона 87 відсотків. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Що не так з моєю? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Моя зарядка - твоя зарядка. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 А можна я буду після Сола? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Обережно! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Ну… 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 не хочу здатися невдячною, 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 але чи не ти маєш мити миску, коли доїв останній? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Ти завжди перемиваєш після мене, 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 тому я вирішив пропустити цей крок. 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Хіба геї не повинні бути чистюлями? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Коли хтось готує страву на подяку, 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 логічно що у подяку включається й прибирання. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Ми й прибралися. Це нові правила. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Гаразд. Я помию. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Дякую. 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Хай постоїть у воді. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Клятий вилупок. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Він ще й підклав тарілку під тацю для запіканки. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 -Тримайся. -Одна крапля. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 -Віддай. -Ні. Так все й починається. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 З однієї краплі. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Не помітиш, як буде інша. 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 А потім крапля тут, крапля там, всюди крап-крап. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Звучить, як щось непристойне. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Боже, Грейс. Не панікуй. 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Але ти стара. Видно твоє коріння. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Так, Френкі. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Таке буває, коли припиняєш фарбувати волосся. 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Як це Френкі Бергстайн з твого боку. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Але ж ти Грейс Хенсон, ні? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 В тому й суть. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Ось яка я насправді. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Відколи? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Відколи не дозволяю кольору волосся диктувати, як молодо почуваюся. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 І ніякого підтягування обличчя? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Ще подумаємо. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Боже. 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 В мого телефону чотири відсотки. Той довбень витягнув його з зарядки. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Хай помиє це. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 -Куди ти прямуєш? -До щасливого місця. 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 До в'язниці. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Ти єдина, кого я знаю, тікаєш до в'язниці. 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Я люблю в'язницю. 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 Вона змінила мої відносини з Ніком. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Він завжди радий мене бачити, а якщо починає бісити, 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 просто кричу: «Охорона!», та його прибирають. 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Цікаво, чи спрацювало б це з Робертом та Солом? 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Охорона! 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Знаю, тату. 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Це погано. 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Обговоримо це через 20 хвилин, коли знову подзвониш. 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 З ким розмовляв? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Він дзвонить двічі на годину, аби поскаржитися на маму. 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Потім дзвонить вона, а коли вона закінчить, 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 -він дзвонить. -Знаєш... 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 Лікар каже, що менше стресу - менше екзема. 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 -Припини відповідати. -Знаю. Знаю. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Ми здивуємо їх бранчем «вафлі-м'яч». 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 «Вафлі-м'яч»? 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Бранч «вафлі-м'яч» - давня традиція Бергстайнів-Хенсонів, 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 яка почалася з кінця 90. 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Твоя родина має більше бранчів, ніж будь-яка інша. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 Бранч «вафлі-м'яч» не простий. 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Всі так наїдаються сиропу, що згадують, 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 як сильно люблять одне одного, сварки зникають 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 та всі припиняють дзвонити Баду. 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Гей, мамо. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Знаю, мамо. 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Погано, мамо. 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 Останній будинок. 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Точно він. 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Він як будинок з «Вгору», так? 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 А та ретро-авокадо-кухня та паркан з штахетами, 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 а жовті вхідні двері? 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Жовтий - для щасливих людей. 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 В цьому районі дві школи. 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Сам знаєш, що це значить. 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 -Педофіли. -Родини. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Бріанно, мені сподобався той будинок. 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Тобі не сподобався жоден. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 -Тобі серйозно потрібен будинок? -Так. 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Я просто не хочу жити в місці, де матиму сусідів… 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 тротуарів, поштарів та… 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 сусідів. 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Типу, як у бункері? 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Звучить непогано. 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Ні. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Мені подобається теревенити з Фредом. 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 -Яким Фредом? -Нашим поштарем. 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 -Хлопець у шортах та пробковому кашкеті? -Боже. 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Я не знаю, як це пояснити, 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 але куди б ми не переїхали, нашу пошту хтось приноситиме. 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Тому… 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 давай повернемося до того будинку після бранчу 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 та ще раз подивимося? 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 -Гаразд. -Дякую. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Якщо скажеш Фреду вдягти штани. 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Що відбувається? Що таке? 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Де мої сезони «Рея Донована»? 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 В тебе не було місця, тому я все почистив. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Ти не повинен все чистити, це робота Рея! 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 І досить жерти мій «Абба-Забас». 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 В тебе купа коробок. 117 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Якщо хочеш на халяву, вдягни костюм та зайди 31 жовтня. 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Ні! Зупиніть цього собаку! 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Що таке, хлопчику? 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Це мій кед Джеррі Гарсія! 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Френкі, я повернулася з буцегарні. 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Відпусти! 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Застроми пальця йому в дупу, рот і відкриється! 124 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Мене хвилює, що ще відкриється. 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Роберте, чому твоя незначна театральна нагорода там, де має бути мій корабель. 126 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Грейс, «Таппі» - одна з найвизначніших театральних нагород. 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 -Це пофарбоване взуття. -Ти заздриш. 128 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Ти вигравала хоч щось? 129 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Цей будинок. 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 -Зроби щось! -Карл хоче смачненького? 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 -Роберт хоче. -Віддай йому взуття. 132 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Це має спрацювати. 133 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 -Це мої найкращі кросівки. -Боже. Хай зжере. 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Грейс, ні! 135 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 -Сюрприз! -Принеси! 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Ні! Моя «Таппі»! 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 -Що це? -Якого біса? 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Повернися! 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Що відбувається? 140 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Що ви тут робите? 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Ми принесли бранч! 142 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Лишіть на кухні та йдіть геть. 143 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Баде, послухаємо твою мати. 144 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Я весь день слухав її скарги. Тому ми й тут. 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Сьогодні день родини. 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Гей, фокус з пальцем в дупі спрацював! 147 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Не проти, якщо я помию цю тацю чи подзвоню? 148 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 Ні. Мама сказала, щоб ніхто не торкався, 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 -або вона прокляне тебе. -Вона дуже могутня. 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Перетворила мене на курву. 151 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Я новенький, яка історія 152 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 -в бранча «вафлі-м'яч»? -Гарне питання, 153 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 -дякую, що не байдужий. -Будь байдужий. 154 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 Традиція почалася, коли ми були малими. Ми їли вафлі разом, 155 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 а потім весь день гралися з м'ячем на пляжі. 156 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 А у третьому іннінгу першої гри моя мати випадково вдарила їхню 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 по голові биткою. 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 -Це була катастрофа. -Ні. 159 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 Битка легка, а на мамі був товстий тюрбан. 160 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 Отже, у м'яча не гратимемо? 161 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 «Вафлі-м'яч» більше не про м'яч, Баррі. 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Нащо я пер бутси? 163 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 Важливо, що з тобою твій ентузіазм. 164 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Він нам згодиться. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Бо сьогодні день, коли ми одне одному допомагаємо. 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 І щоб всі відвалили від мене. 167 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 А нащо родини завжди мали бранч разом, якщо Грейс та Френкі 168 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 -ненавиділи одне одну? -Батьки хотіли, щоб ми були разом... 169 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 хоча б одну неділю на місяць. Щоб після вафель 170 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 вони могли попрацювати над модельками літаків. 171 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Я й не знала. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 -Ти теж з ними працював? -Ні. 173 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 До речі, я не бачив жодного їхнього літака. 174 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Вона трахалися. 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Я все маю пояснювати? 176 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 А вафлі хоча б будуть? 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Гей. 178 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 -Гей, тату. -Ось і вона. 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Моя нова улюблениця. 180 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 З одним з моїх синів. 181 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Твоїм улюбленим сином. 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Улюбленим сином дружини. 183 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Гей, Койоте. 184 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Гей, колишня Бада. 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Гей, Ріанно. 186 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Гарний хід. 187 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Рибалка рибалку… 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Отже, розповідай, отримали будинок? 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 -Який? -Неважливо. Ми його втратили. 190 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Він був ідеальний. 191 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Маленький будиночок з чарівною доріжкою та парканом з штахетами. 192 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 -Пробач, я… -Дайте йому серветку, 193 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 -доки не витерся вафлею. -Здається, я всі використав, 194 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 аби витерти палець, але я гляну. 195 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Гей, дуже-дуже не пощастило з будинком. 196 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Та знаєш, як кажуть, одні двері зачиняються, жовті - відчиняються. 197 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Не думаю, що так кажуть. 198 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Ні, вона має рацію. 199 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Гляньте. 200 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Яка краса. 201 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 -Ви робите пропозицію? -Якби. 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 -Баррі він не подобається. -Що? Чому? 203 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 -Він як будинок з «Вгору». -Я так і сказала. 204 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 В нього й парканчик є. 205 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Сам знаєш Баррі, він ненавидить паркани. 206 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Не суть. 207 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Я скину вам дані. 208 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Але не кажіть про це за бранчем. 209 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Якщо згадуватимемо про це, Койот буде не єдиний, хто плаче. 210 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Добре, що всі зібралися. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Дурепа Меллорі не захотіла подзвонити по скайпу 212 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 з Сан-Франциско, та… 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Я не знала, що скайп - теж варіант. 214 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Ми всі тут. 215 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Наш перший бранч «вафлі-м'яч» після останнього бранчу «вафлі-м'яч». 216 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Хто розкаже про свій улюблений бранч «вафлі-м'яч»? 217 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Це мій найулюбленіший. Поки що. 218 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Ну ж бо, розповідайте! Не соромтесь. 219 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Мамо? 220 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Нічого не згадується. 221 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 -Мамо, будь ласка. -Гаразд. 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Я пам'ятаю, як Роберт подавився ківі, 223 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 а Грейс довелося зробити йому прийом Хаймліха, кинувши через стілець. 224 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 І зламала моє ребро. 225 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 І мій стілець. 226 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Класика. 227 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 -Згадав кумедний випадок. -Ні. 228 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Ні, не згадав. 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Так, згадав. 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Пам'ятаєш, коли чайка полювала на брови тата? 231 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Це було кумедно. 232 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 -Бач, Грейс весело. -Грейс завжди весело, коли мені боляче. 233 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Хто далі? 234 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Гаразд, знову я. 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Так, пам'ятаєте, коли Койот був настільки під наркотою, 236 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 що сунув руки у вафельну суміш? 237 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Пам'ятаєте, коли Койот був настільки під наркотою, 238 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 що зайшов до не того будинку та зжер їхні вафлі? 239 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 Пам'ятаєте, коли вибухнув кит 240 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 та Койота закидало кишками? 241 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Я такого не пам'ятаю. 242 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Мабуть, ти був під наркотою. 243 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 -Пам'ятаю, коли Грейс вбила Бадів… -Роберт! 244 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 Настрій. 245 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 -А це не кожен бранч? -Мій настрій не вбити. 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 -Спитай Еллісон. -Він чудовий в ліжку. 247 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Викуси, Грейс. 248 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Чекай. Повернемося до історії, як мати щось вбила? 249 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Я вбиваю цю розмову. -Це треба було бачити. 250 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Нечесно. Ти вже почав. 251 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Так, викладай. 252 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Пройшло багато часу 253 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 та й в злочинів є свій строк, так? 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Боже. 255 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Навіть я уважно слухаю. 256 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Це було 25 років тому. 257 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Нічого серйозного. 258 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 -Маленький інцидент. -Випадковість. 259 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Маленька. 260 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Це сталося, коли ми приїхали до пляжного будинку 261 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 та Грейс вступила у купку гівна від кролика Бада. 262 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Нічого такого. 263 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Ти вонюча, огидна, всюдисеруча кролина курва! 264 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Роберте! Роберте! 265 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Боже, Грейс. 266 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Що ти накоїла? 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Ти вбила кролика Бада? 268 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Я покричала на нього… 269 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 -трохи. -Ти закричала його на смерть? 270 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 А це взагалі можливо? 271 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Не думаю. 272 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 -Тато ж ще живий. -Ні, це можливо. 273 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Я так втратив птаха. 274 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Сумую за тобою, Горобчик Джаггер. 275 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Ти вбивця, Грейс. 276 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 -Охорона! -Твої руки теж не чисті. 277 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Ти брехала мені про те, що сталося. 278 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Ми не могли знайти твого кролика, тому мали щось сказати. 279 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Баде, скажу тобі ще дещо, ти не їхня біологічна дитина. 280 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Ти сказав, що моя магічна сила змусила того кролика зникнути. 281 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 Я зробив так, щоб кролик зник. 282 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Немає тіла - немає вини. 283 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 -Що ти зробив з… -Скажімо так, хвилі були великі. 284 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Ми шукали бідолаху весь день. 285 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 -А ти нам допомагав. -Я мав. 286 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Я ж актор. 287 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Ти - звичайна Джессіка Честейн. 288 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 А ти стояла там та дивилася, як я брешу нашому сину. 289 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 Це не наша провина, а твоя. 290 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Ми не казали тобі брехати сину, що він Девід Копперфільд. 291 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Йому треба було щось, щоб заповнити діру, після того як його вигнали з чірлідерів. 292 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Сама спробуй побути внизу піраміди. 293 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Не віриться, після стількох років ніхто так і не зізнався. 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 На свій захист скажу, я не хотів. 295 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 Про такі посиденьки з ріднею ти казав? 296 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Коли ми тоді повернулися до пляжного будинку, 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 вас двох ще не було. 298 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 -Як це можливо? -Відчепися, Соле. 299 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Це ж не брехня сторіччя. 300 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Нам треба найкраща брехня сторіччя. 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Я знаю. 302 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Дай кроляче лайно. 303 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Що? 304 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Що ти робиш? Я щойно його прибрала. 305 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Це виглядатиме, ніби кролик Бада втік. 306 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 В такому разі моє серце дякує, 307 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 що ти лишив слід лайна у моєму будинку, 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 але мій рот відмовляється. 309 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Треба валити звідси, доки вони не повернулися. 310 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 -Так. -Розділимося та зустрінемося... 311 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 у «Старбакс» та вигадаємо історію. 312 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 -Ми взяли одне авто. -Іди пішки. 313 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Ви сиділи у «Старбакс», доки не були певні, що ми повернулися 314 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 до пляжного будинку. 315 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Та зайшли після нас з невинним обличчям. 316 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 -Геніально, так? -Це ще гірше за Вотергейт. 317 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Навмисно. 318 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 -Сплановано. -Ви навіть не принесли нам кави. 319 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 -Я в шоці до самої глибини. -Всі ваші родинні бранчі такі? 320 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 З мого досвіду - так. 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 -Припини чухатися. -Не можу. 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Я до 25 років казав кожній дівчині, 323 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 що справді змусив кролика зникнути. 324 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Насправді ти розповів мені у 33. 325 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Ця брехня змінила напрямок мого життя. 326 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Я пішов до табору фокусників, бо справді вважав, 327 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 що маю природний талант. Але мені це не подобалося. 328 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Я хотів піти до табору стендаперів, як круті діти. 329 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Ти хоча б став успішним адвокатом з розлучень. 330 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Чудово, я змушую людей плакати, а не сміятися. 331 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Я сміюся з тебе. 332 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Мій менш смішний друг, Джон Малейні, пішов до того табору, 333 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 -і гляньте, де він зараз. -Пробач. 334 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Те, що ми зробили, погано. 335 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Цьому немає виправдання. 336 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Хоча в мене є. 337 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 В нас з Робертом був лише один день насолодитися пляжним будинком. 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Чому у вас був лише один день? 339 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Ми мали прибратися там, аби ви провели своє святкування Мхалла. 340 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Ми не хотіли зруйнувати вам Мхалла. Я досі кажу це неправильно? 341 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 -Треба грубіше. -Мхалла. 342 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Так. 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Пробачте. Що таке Мхалла? 344 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 -Це єврейське свято. -Я - єврейка, і ніколи не чула. 345 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Це менш відоме свято, дата якого змінюється у єврейському календарі. 346 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Я так заздрила Баду та Койоту. Він завжди випадав 347 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 -на Президентський фізкультдень. -І коли ми мали... 348 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 здавати податки за квартал. І раз на аудит. 349 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Кумедно, а ще воно завжди припадало на мій день народження. 350 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Я заґуґлила. Єдине, що виплило - це якийсь бар у Пуерто-Ріко. 351 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Боже. Ти його вигадала. 352 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Ви вигадали свято, аби відмовлятися всі ці роки щось з нами робити. 353 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Ні, це на нас не схоже. 354 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 Ти в курсі, скільком суддям та іншим юристам 355 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 -я бажав «приємного Мхалла»? -Піду помию ту тацю. 356 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Сидіти. 357 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Стривайте. Ви кажете, що Мхалла - несправжнє свято? 358 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 -Це свято хліба! -Так. 359 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Ми молилися, запалювали свічі, потім розговілися хлібом Мхалла. 360 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Гаразд, ми його вигадали. 361 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 -Але всі родини вигадують свята. -Жодні родини їх не вигадують. 362 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 -Так, вигадують. -Ні, не вигадують. 363 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Збожеволіти. Я відмовлявся здавати екзамен на юриста, бо він припадав на Мхаллу. 364 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Будьмо чесними. Ти не був готовий. 365 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Тому мене викинули з єврейської школи? 366 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 -Бо ми наполягали на існуванні Мхалли? -З єврейської школи - так. 367 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 З третього класу - ні. 368 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Що ж, що ж, що ж. 369 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 -Цікавий поворот подій, га? -Ні. 370 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Наші речі не настільки погані, як ваші. 371 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Йой, мій пеніс! Мій пеніс! 372 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 В нього все гірше, ніж у вас. 373 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 -Все гаразд? -А схоже, що все гаразд? 374 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 -Його пеніс болить. -Забудьте про мене, веселіться. 375 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Ми додому. Бувайте. 376 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Ходімо. 377 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Чому ти не міг так прикинутися, щоб ми пішли? 378 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 В мене геморой. Мені сказати про нього? 379 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Уявляєте, ріелтор нам написав. 380 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Можемо глянути на будинок з жовтими дверима. 381 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 -Чи хочеш лишитися? -Ні. 382 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Ти розповіла їм про будинок? 383 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Розповіла? 384 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Чоловіки, га? 385 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Не думаю, що зараз влучний час поговорити про те, хто прибиратиме? 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Я знаю, ти злишся, але ти щойно прискорився на жовте. 387 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 -Як ти на жовті двері. -Пробач. 388 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Не треба було робити це тишком. Я ненавиджу той будинок. 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Ти обіцяла, що ми глянемо ще раз! 390 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Ми ще можемо. 391 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Я знаю, коли ти кажеш, що відкрита, 392 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 ти взагалі не відкрита. 393 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Агов, я - Бріанна. 394 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Слухай… 395 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Пробач. Я просто дуже прив'язана до свого дому. 396 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Я завжди гадала, що за бажанням Божим моє тіло знайде влада у моєму будинку. 397 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Агов, я - Баррі, і я не заслуговую, щоб мій труп знайшли в моєму місці. 398 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Але я люблю сучасне, а ти - всяке поганеньке. 399 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Ми маємо знайти щось середнє між сучасним та «всяким поганеньким». 400 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Гаразд. Я згодна на компроміс. 401 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Ти розумієш, що в твоєму компромісі ти отримуєш 95 відсотків того, 402 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 чого хочеш? 403 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Так. 404 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 І я не проти. 405 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Слухай… 406 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 давай ти обереш район, а я оберу будинок. 407 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Це, ніби, чесно. 408 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Домовилися. 409 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Авжеж, залежить від району. 410 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Авжеж. 411 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Скажи лікарю, що дуже болить. 412 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Вона знає. Вона чула, що ти кричав, що в тебе горить член. 413 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Гаразд. Дякую. 414 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Гарні новини. Фото допомогло, вона вже таке бачила. 415 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 І? 416 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Легально вона не може сказати, бо ти маєш прийти сам, 417 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 але вона впевнена, що твоя екзема пережимає твій пеніс. 418 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 -І що в цьому гарного? -Це лікується. 419 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 -Що? Потрібні антибіотики? -Необов'язково. 420 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 -Заспокійливий бальзам? -Ні. 421 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 То який план? 422 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Вона вважає, тобі треба зробити обрізання. 423 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Гадаю, варто вислухати й інших лікарів. 424 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Вбили нашого кролика та втопили в океані. Хто таке робить? 425 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Люди, з якими ми живемо. 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Теж мені трагедія. 427 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Ну, вбили кролика випадково. 428 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Вони постійно святкували фейкове свято, щоб не бути з нами. 429 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 Мхалла. 430 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Як хліб? 431 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Це як вигадати християнське свято та назвати Христовечеря. 432 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Вони методично спланували прикриття. 433 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Вона вбила тварину своїм голосом. 434 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Пам'ятаєш, ти постійно звала її Круеллою Де Віль? 435 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Ось і докази. 436 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Та вона ж не зробила пальто з кролика. 437 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Звідки знаєш? 438 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Кролика ми не знайшли. 439 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 Вона не диявол, Соле. 440 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Відчепися від неї. 441 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Забула, якою жахливою вона з тобою була? 442 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Ні. 443 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Але я таки вигадала свято та брехала дітям, аби уникати її. 444 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Я багато чого хотіла б уникнути. 445 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Шкода, що не вигадала Мхаллу. 446 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Ти так ненавиділа Френкі, дивно, що не вигадала. 447 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 -Я була дуже жорстокою з нею. -Та й зі мною теж так собі. 448 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Але вона не заслужила. 449 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Якби Грейс знала, що я робила, 450 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 гадаєш, ми б подружилися? 451 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Якби Френкі знала, що я робила, 452 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 гадаєш, ми б подружилися? 453 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Не думаю, що існує те, що могло б зупинити… 454 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 Вашу дружбу. 455 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Піду… 456 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 Вибачуся перед нею. 457 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 …візьму ще одне мартіні та вибачуся перед нею. 458 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Я знаю, як тебе сушить під дурманом. 459 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 -Дякую. -Будь ласка. 460 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Я маю спитати. 461 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Як ти не розповів мені це за всі ці роки? 462 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Соле, я брехав Грейс про речі, набагато гірші, 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 ніж це, наприклад, про нас. 464 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Я відчував, що маю зберегти її таємницю. 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Я розумію. 466 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Я брехав про Мхаллу для Френкі, бо теж відчував провину через нас. 467 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 В нас все гаразд? 468 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Окрім того, що в мене пустеля в роті… 469 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 гадаю, що так. 470 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Гей… 471 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 знаєш, що треба зробити? 472 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Що? 473 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Грейс. 474 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Пробач. 475 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 І ти мені. 476 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Те, що сталося з кроликом Бада, ніколи більше не повториться. 477 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Завдяки тобі я більше не маю 478 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 тієї звірячої люті ні на кроликів, ні на світ. 479 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Ти зробила мене кращою, більш чудовою людиною. 480 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Чудова - може, занадто сказано. 481 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Знай, що я більше ніколи б не вигадала свято, 482 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 аби триматися від тебе подалі. 483 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Скоріш вигадала б таке, аби бути з тобою частіше. 484 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Іди сюди. 485 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Грейс. 486 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Як гадаєш, що з пенісом мого сина? 487 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Я намагаюся не думати про це. 488 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Боже, як важко було змусити вас помити ту тацю. 489 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Так, а ще я вимив свій телефон. 490 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Лише чотири відсотки. 491 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Я позичу твою зарядку? 492 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Вуаля. 493 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Боже мій. 494 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Ти… Ти звеш це чистим? 495 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Боже. 496 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr