1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Kendini aşmışsın Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Parmesanlı tofu müthişti. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 -Sırrın ne? -Tavuk. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Bu şahane yemek için teşekkürler. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Bizi sigortanın gazabından kurtardınız. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 Bari bu kadarını yapalım. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Kalan yemeği yediğim için suçlu hissetmeyeceğim. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Hayır, onu kedilere saklıyordum. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 -Kedimiz yok. -Bunu dışarıda bırakırsak olur. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Şarj aletini alabilir miyim? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Şarjın yüzde 87. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Benimkinin nesi var? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Benimki seninki zaten. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Sol'dan sonra ben kullanabilir miyim? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Geliyor! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Şey… 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 Nankörlük gibi olmasın 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 ama sence de o borcamı yıkaman gerekmez mi? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Bulaşıkları hep tekrar yıkardın. 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 O adımı atlayayım dedim. 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Geyler düzenli olmaz mıydı? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Teşekkür yemeği hazırlıyorsanız 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 masayı da siz toplamalısınız. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Masayı topladık. Bu yeni bir olay. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Tamam, ben yıkarım. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Teşekkürler. 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Yağları çözünsün. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 BİR AY SONRA 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Pislik herif. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Borcamın altına başka tabak koymuş. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 -Güçlü ol. -Bir kez sıkayım. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 -Bana ver. -Hayır. Hep böyle başlar. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Önce biraz sıkarsın. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Sonra biraz daha. 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Sıkayım derken bir bakmışsın sırılsıklam olmuş. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Kulağa müstehcen geliyor. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Tanrım Grace. Paniğe kapılma. 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Ama yaşlısın. Diplerin gelmiş. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Evet Frankie. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Saçını boyamayı bırakınca böyle olur. 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Frankie Bergstein'e benzedin. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Grace Hanson'sın, değil mi? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 Mesele de o zaten. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Aslında böyle biriyim. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Ne zamandır? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Saç rengimin kendimi hissettiğim yaşı belirlemesine izin vermiyorum artık. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 Artık yüz gerdirme de mi yok? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Bakacağız. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Tanrım. 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Şarjım yüzde dört. O düşüncesiz telefonumu şarjdan almış. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Bakalım bunu yıkayacak mı? 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 -Nereye gidiyorsun? -Beni mutlu eden yere. 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 Cezaevine. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Cezaevine kaçan tek tanıdığımsın. 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Oraya bayılıyorum. 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 Nick'le ilişkimi değiştirdi. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Hep beni gördüğüne seviniyor. Sinirimi bozarsa da 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 "Gardiyan!" diye bağırıyorum, onu götürüyorlar. 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Bunu Robert'la Sol'a da yapabilsek iyi olurdu. 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Gardiyan! 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Biliyorum baba. 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Bu berbat baba. 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Sen 20 dakika sonra tekrar arayınca konuşuruz. 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 O kim? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Saat başını 20 ve 40 geçe arayıp annemden yakınıyor. 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Sonra annem arıyor ve o kapatana kadar 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 -babamın arama saati geliyor. -Doktorlar 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 egzama stres kaynaklı, diyor. 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 -Telefonu açmayı bıraksan daha iyi. -Biliyorum. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Onlara Wiffle Waffle brunch'la sürpriz yapalım. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Neyle? 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Wiffle Waffle brunch 90'ların sonunda başlayan 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 kadim bir Bergstein-Hanson geleneği. 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Hiçbir aile seninki kadar brunch'a gitmiyor. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 Wiffle Waffle sıradan bir şey değil. 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Şekerden kafayı bulup birbirlerini sevdiklerini hatırlıyorlar, 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 bütün kavgalar bitiyor 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 ve kimse Bud'ı aramıyor. 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Selam anne. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Biliyorum anne. 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Bu berbat anne. 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 Son ev. 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Aradığımız ev o. 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Yukarı Bak'taki ev gibi. 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 O retro avokado mutfak, kazıklı çit 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 ve sarı kapı… 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Sarı, mutlu insanların rengi. 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 Mahallede iki okul da var. 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Bu ne demek biliyorsun. 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 -Tacizciler. -Aileler. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Yapma Brianna. Bak, eve bayıldım. 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Hiçbir evi beğenmiyorsun. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 -Gerçekten ev arıyor muyuz? -Evet. 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Komşular, kaldırımlar, postacılar olmayan bir yerde 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 yaşamak istiyorum… 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 Özellikle komşular. 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Sığınakta mı yani? 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Kulağa iyi gelmiyor mu? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Hayır. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Fred'le konuşmayı seviyorum. 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 -Fred kim? -Postacımız. 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 -Şortlu ve safari şapkalı adam mı? -Tanrım. 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Nasıl açıklasam bilmiyorum 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 ama nereye taşınırsak taşınalım biri postamızı getirecek. 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Yani, 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 lütfen brunch'tan sonra o eve gidip 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 tekrar bakar mısın? 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 -İyi. -Teşekkürler. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Fred'e pantolon giymesini söylersen. 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Ne oluyor? 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Ray Donovan'larım nerede? 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Yer kalmamıştı, temizlik yaptım. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Temizlik senin işin değil, Ray'in işi! 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 Abba-Zaba'larımı yemeyi de bırak. 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Sekiz milyon kutu var. 117 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Yemek istiyorsan kostüm giy, 31 Ekim'de buluşalım. 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Hayır! Durdur şu köpeği! 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Güçlü oğlum benim! 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Jerry Garcia bez ayakkabım! 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, mapustan döndüm. 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Anhalten! 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Parmağını kıçına sokarsan bırakır! 124 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Başka neyi bırakacağından korkuyorum. 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, neden gemimin yerinde amatör tiyatro zımbırtın var? 126 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, Tappy tiyatrodaki en değerli ödüllerdendir. 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 -Boyanmış bir ayakkabı. -Kıskanıyorsun. 128 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Sen ne kazandın? 129 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Bu evi. 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 -Bir şey yap! -Carl mama mı istiyor? 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 -Robert istiyor. -Ona kendi ayakkabını ver. 132 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Hallediyorum. 133 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 -En iyi Huarache'lerim. -Tanrı aşkına. Ona bunu verin. 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Grace, hayır! 135 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 -Sürpriz! -Koş getir! 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Hayır! Tappy'm! 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 -O ne? -Ne oluyor? 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Buraya gel! 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Millet, ne oluyor? 140 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Burada ne işiniz var? 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Brunch getirdik! 142 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Çıkarken mutfağa bırakın. 143 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, annenin sözünü dinleyelim. 144 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Bütün gün şikâyetlerini dinliyorum. O yüzden buradayız. 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Bugün aile günü. 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Kıç olayı işe yaradı! 147 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Bu tabağı yıkasam ya da telefonla konuşsam olur mu? 148 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 Hayır. Annem kimse o tabağa dokunmayacak, dedi. 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 -Yoksa sana büyü yapar. -Güçlü de. 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Beni cadaloza dönüştürdü. 151 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Ben yeniyim. Wiffle Waffle brunch'ın 152 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 -geçmişi ne? -İyi soru. 153 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 -Umursadığın için sağ ol. -Umursama. 154 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 Gelenek çocukluğumuzda başladı. Birlikte waffle yer, 155 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 sonra sahilde Wiffle beyzbol oynardık. 156 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Annem ilk oyunun üçüncü atışında yanlışlıkla sopayla 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 annelerinin kafasına vurdu. 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 -Felaketti. -Daha neler. 159 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 Sopa hafifti, annemin sarığı da kalındı. 160 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 Beyzbol oynamayacak mıyız? 161 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Wiffle Waffle'ın artık beyzbolla alakası yok. 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Neden krampon getirdim? 163 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 Önemli olan hevesli olman. 164 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Buna ihtiyacımız olacak. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Çünkü bugünün amacı birbirimize destek olmak. 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 Ve herkesi başımdan atmak. 167 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 Madem Grace'le Frankie birbirine katlanamıyordu, 168 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 -neden brunch'a gidiyordunuz? -Babalarımız ayda bir pazar 169 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 birlikte olalım istiyordu. Waffle'dan sonra 170 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 maket uçaklarıyla uğraşırlardı. 171 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Bilmiyordum. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 -Sen de maket yapar mıydın? -Hayır. 173 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Aslında hiç maket uçak görmedim. 174 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Sevişiyorlardı. 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Her şeyi açıklamam mı gerek? 176 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Waffle var mı bari? 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Selam. 178 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 -Selam baba. -İşte. 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Yeni favori kızım. 180 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Oğullarımdan biriyle. 181 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 En sevdiğin oğul. 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 En sevdiğim beyaz oğlum. 183 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Selam Coyote. 184 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Selam Bud'ın eskisi. 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Selam Rihanna. 186 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Bravo. 187 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Kişi dengini tanır. 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Söyle, evi aldınız mı? 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 -Ne evi? -Fark etmez. Başkası kaptı. 190 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Mükemmeldi. 191 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Taş patikalı, kazıklı çiti olan küçük bir kulübeydi. 192 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 -Pardon. Ben… -Ona peçete getir de 193 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 -gözünü waffle'la silmesin. -Parmağımı temizlerken 194 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 hepsini kullandım galiba ama bakayım. 195 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Ev işi kötü olmuş. Çok üzüldüm. 196 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Ama ne derler bilirsin. Bir kapı kapanır, sarı kapı açılır. 197 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Bence öyle denmiyor. 198 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Hayır, o haklı. 199 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Baksanıza. 200 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Vay canına, çok şirin. 201 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 -Teklif verecek misiniz? -Keşke. 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 -Barry evi sevmedi. -Ne? Neden? 203 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 -Yukarı Bak'taki eve benziyor. -Ben de öyle dedim. 204 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Kazıklı çiti bile var. 205 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Barry'yi bilirsiniz, çit sevmez. 206 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Neyse. 207 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 İlanı yollarım. 208 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Ama brunch'ta bundan bahsetmeyin. 209 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Konuşmaya devam edersem ağlayan tek kişi Coyote olmayacak. 210 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 İyi ki hepimiz buradayız. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Mallory'nin San Francisco'dan Skype'la katılmak 212 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 istememesi üzücü ama… 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Skype'la katılma seçeneği mi vardı? 214 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 İşte buradayız. 215 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Son Wiffle Waffle brunch'ımızdan beri ilk Wiffle Waffle brunch'ımız. 216 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Kim favori Wiffle Waffle anısını paylaşmak ister? 217 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Favori brunch'ım bu. Şu ana kadar. 218 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Hadi millet, anılar! Utangaçlık etmeyin. 219 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Anne? 220 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Aklıma bir şey gelmiyor. 221 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 -Anne, lütfen. -İyi. 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Robert'ın boğazına kivi kaçışını, 223 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 Grace'in onu sandalyenin üstüne atıp kurtarışını hatırlıyorum. 224 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Kaburgamı kırmıştı. 225 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Sandalyemi de. 226 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Klasik. 227 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 -Komik bir anı buldum. -Hayır. 228 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Bulmadın. 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Buldum tabii. 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 O martının babamın kaşlarına saldırışını hatırlasanıza. 231 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Komikti. 232 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 -Grace kıkırdadı. -Grace hep acılarıma güler. 233 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Başka? 234 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Tamam, yine ben. 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Bir keresinde Coyote kafası aşırı iyiyken gelmişti. 236 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 Elini waffle hamuruna sokmuştu. 237 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Bir keresinde de yine kafası aşırı iyiydi 238 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 ve yanlış eve girip waffle'larını yemişti. 239 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 O balinanın patlayışını ve Coyote'nin her yerinin 240 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 balık yağıyla kaplanışını hatırlıyor musunuz? 241 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Hiçbirini hatırlamıyorum. 242 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Kafan iyi olduğu içindir. 243 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 -Grace'in Bud'ın şeyini öldürüşü… -Robert! 244 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 Ruhunu. 245 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 -O her brunch'ta olmuyor mu? -Benim ruhum asla ölmez. 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 -Allison'a sorun. -Yatakta çok iyi. 247 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Al sana Grace. 248 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Durun. "Annem bir şey öldürdü" hikâyesine dönebilir miyiz? 249 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Bu konuşmayı öldürüyorum. -Orada olmanız lazımdı. 250 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Haksızlık bu. Başladın artık. 251 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Evet, anlat. 252 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Uzun zaman oldu 253 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 ve zaman aşımı diye bir şey var. 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Tanrım. 255 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Öne eğiliyorum. 256 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Yirmi beş yıl olmuştur. 257 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Önemli bir şey değil. 258 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 -Ufak bir vukuat. -Kaza. 259 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Ufak bir kaza. 260 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 O gün sahildeki eve gittik. 261 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 Grace, Bud'ın tavşanının kakasına bastı. 262 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Önemli değil. 263 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Seni her yere kaka yapan aptal, pislik, iğrenç tavşan! 264 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Robert! 265 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Tanrım. Grace. 266 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Ne yaptın sen? 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Bud'ın tavşanını mı öldürdün? 268 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Tavşana biraz 269 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 -bağırdım. -Onu bağırarak öldürmüşsün. 270 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Bir şey bağırılınca ölebilir mi? 271 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Sanmıyorum. 272 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 -Babam yaşıyor. -Hayır, bu gerçek. 273 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Kuşumu öyle kaybettim. 274 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Özleniyorsun Chick Jagger. 275 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Katilsin Grace. 276 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 -Gardiyan! -Siz de suçsuz değilsiniz. 277 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Bana yalan söylediniz. 278 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Tavşanı bulamadık. Bir şey söylemek zorundaydık. 279 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, şunu da bil ki onların biyolojik çocuğu değilsin. 280 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Tavşanın çok iyi sihir yaptığım için yok olduğunu söylediniz. 281 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 Tavşanı ben yok ettim. 282 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Ceset yoksa ceza da yok. 283 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 -Şeyi ne yaptın… -Kendini dalgalara kaptırdı diyelim. 284 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Bütün gün o zavallı tavşanı aradık. 285 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 -Sen de yardım ettin. -Oyuna devam etmeliydim. 286 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Aktörüm. 287 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Tam bir Jessica Chastain'sin. 288 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 Sen de kılını kıpırdatmadan oğlumuza yalan söyleyişimizi izledin. 289 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 Bizim suçumuz yok. Suç sizde. 290 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Oğlunuzun kendini David Copperfield sanmasına sebep olun demedik. 291 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Amigo takımından atılmasının boşluğunu doldurmaya ihtiyacı vardı. 292 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Piramidin en altında olmayı deneyin. 293 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Bunca yıl itiraf etmediğine inanamıyorum. 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Kendimi savunmam gerekirse canım istemedi. 295 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 Özlemini çektiğin beraberlik bu mu? 296 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 O gün sahildeki eve döndüğümüzde 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 siz daha gelmemiştiniz bile. 298 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 -Nasıl olur? -Bırak Sol. 299 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Sonuçta asrın örtbası değildi. 300 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Asrın örtbasını yapmamız gerek. 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Buldum. 302 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Kakaları bana ver. 303 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Ne? 304 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Ne yapıyorsun? Evi yeni temizledim. 305 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Bud'ın tavşanı kaçmış gibi görünecek. 306 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 O zaman o kakaları 307 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 evime saçtığın için kalbim sana sağ ol diyor 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 ama ağzım bunu reddediyor. 309 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Onlar dönmeden toz olmamız lazım. 310 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 -Evet. -Ayrılalım. Starbucks'ta buluşup 311 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 bir hikâye uydururuz. 312 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 -Tek arabayla geldik. -Sen yürü. 313 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Sahildeki eve döndüğümüzden emin olana kadar 314 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 Starbucks'ta kaldınız. 315 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Masum görünmek için bizden sonra geldiniz. 316 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 -Dâhice, değil mi? -Bu Watergate'ten beter. 317 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Kasıtlıymış. 318 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 -Planlanmış. -Bize kahve getirmediniz bile. 319 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 -Açıkçası çok derinden sarsıldım. -Aile brunch'ları hep böyle midir? 320 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Deneyimlerime göre evet. 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 -Kaşınmayı bırak. -Bırakamıyorum. 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Yirmi beş yaşıma kadar, tanıştığım her kıza 323 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 tavşan yok ettiğimi söyledim. 324 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Aslında bana 33 yaşındayken söyledin. 325 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 O yalan hayatımın gidişatını değiştirdi. 326 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 O sihir kampına müthiş yetenekli olduğumu 327 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 düşündüğüm için gittim ama istemiyordum. 328 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Havalı çocuklar gibi komedi kampına gitmek istiyordum. 329 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 En azından başarılı bir boşanma avukatı oldun. 330 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Harika. İnsanları güldürmek yerine ağlatıyorum. 331 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Ben sana gülüyorum. 332 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Çok daha az komik olan arkadaşım John Mulaney o kampa gitti 333 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 -ve bakın şimdi nerede. -Üzgünüm. 334 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Yanlış bir şey yaptık. 335 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Bunun bahanesi yok. 336 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Ama benim bahanem var. 337 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Robert'la sahildeki evin tadını çıkarmak için tek günümüz vardı. 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Niye tek gününüz olsun? 339 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Büyük M'Challah kutlamanızı yapabilmeniz için gitmemiz gerekiyordu. 340 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 M'Challah'nızı mahvetmek istemedik. Hâlâ yanlış mı söylüyorum? 341 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 -Daha gırtlaktan. -M'Challah. 342 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Evet. 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Pardon, M'Challah ne? 344 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 -Yahudi bayramı. -Ben Yahudiyim ama bunu hiç duymadım. 345 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Yahudi takviminde günü her yıl değişen, çok bilinmeyen bir bayram. 346 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Bud'la Coyote'yi çok kıskanıyordum. O bayram hep 347 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 -beden eğitimi festivalinde oluyordu. -Vergi iadesi 348 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 yapmamız gerektiğinde de. Bir keresinde de teftiş günüydü. 349 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Tuhaf. M'Challah hep doğum günüme denk geliyordu. 350 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Google'da arattım. Tek sonuç Porto Riko'daki bir bar. 351 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Tanrım. Bunu uydurdunuz. 352 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Yıllarca bizimle bir şeyler yapmamak için bayram uydurdunuz. 353 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Hayır, bu hiç bizlik bir şey değil. 354 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 Kaç yargıcın ve rakip avukatın M'Challah'sını kutladım 355 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 -biliyor musun? -Şu borcamı yıkayayım. 356 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Otur. 357 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Bir dakika. M'Challah gerçek değil mi yani? 358 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 -Ekmek kutlaması! -Evet. 359 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Dua eder, mum yakar, sonra M'Challah ekmeğiyle oruç açardık. 360 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 İyi, tamam. Onu biz uydurduk. 361 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 -Ama her aile bayram uydurur. -Hiçbir aile uydurmaz. 362 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 -Uydurur. -Uydurmaz. 363 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Delilik bu. M'Challah'ya denk geliyor diye baro sınavına girmedim. 364 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Dürüst olalım. Hazır değildin. 365 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 İbranice kursundan M'Challah var diye 366 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 -ısrar ettim diye mi atıldım? -İbranice okulundan evet. 367 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Üçüncü sınıftan hayır. 368 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Vay canına. 369 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 -İlginç bir gelişme. -Hayır. 370 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Bizim olay sizinkinin yanında hiç kalır. 371 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Penisim! 372 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Onun olayı çok daha kötü gibi. 373 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 -İyi misin? -İyi görünüyor mu? 374 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 -Penisi sıkıntı veriyor. -Beni unutun. Eğlenmeye devam edin. 375 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Eve gidiyoruz. Görüşürüz millet. 376 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Gitmem lazım. 377 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Keşke senin penisin de ağrısa ve gitsek. 378 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Basurum var. Bunu duyurayım mı? 379 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Emlakçı mesaj attı. 380 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Sarı kapılı eve bakabilirmişiz. 381 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 -İstersen kalalım ama. -Hayır. 382 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Onlara evi mi söyledin? 383 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Söyledim mi? 384 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Erkekler. Haksız mıyım? 385 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Masayı kimin toplayacağını konuşmak için uygun bir an değil sanırım. 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Kızgınsın biliyorum ama sarı ışıkta geçtin. 387 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 -Sen de sarı kapıyı geçtin. -Özür dilerim. 388 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Arkandan iş çevirmemeliydim. O evi hiç sevmedim. 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Tekrar bakacağız demiştin! 390 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Hâlâ bakabiliriz. 391 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Açık olduğunu söylediğinde 392 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 aslında açık olmadığını biliyorum. 393 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Günaydın. Ben Brianna'yım. 394 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Bak… 395 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Üzgünüm. Evime çok bağlıyım. 396 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Tanrı izin verirse bir gün yetkililerin cesedimi orada bulacağını düşünüyordum. 397 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Ben de Barry'yim. Kendi evimde ölü bulunmayı hak etmiyor muyum? 398 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Ama ben modern evleri seviyorum, sense iyi olmayan evleri. 399 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 "İyi olmayan"la modern arası bir şey bulmalıyız. 400 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Tamam, ödün verebilirim. 401 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Ödün verirsen istediğinin sadece yüzde 95'i olur, 402 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 farkındasın, değil mi? 403 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Evet. 404 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Buna itirazım yok. 405 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Bak, 406 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 sen mahalleyi seç, ben evi seçeyim. Ne dersin? 407 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Adil gibi. 408 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Anlaştık. 409 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Tabii hangi mahalle olduğuna bağlı. 410 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Tabii. 411 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Doktora çok acıdığını söyle. 412 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Biliyor. Çükün yanıyormuş gibi bağırdığını duydu. 413 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Tamam. Teşekkürler. 414 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 İyi haber, fotoğraf işe yaramış. Bunu daha önce görmüş. 415 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 Ee? 416 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Yasal olarak seni muayene etmeden bunu söyleyemezmiş 417 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 ama egzamanın penisini boğduğundan epey emin. 418 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 -İyi haber ne? -Tedavisi varmış. 419 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 -Nasıl? Antibiyotikle mi? -Gerek yok. 420 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 -Yatıştırıcı merhem? -Hayır. 421 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Plan ne peki? 422 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Sünnet olman gerekiyormuş. 423 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Sanırım ikinci bir görüş alacağım. 424 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Tavşanımızı öldürüp cesedini okyanusa atmışlar. Bunu kim yapar ki? 425 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Baykuşlar ve beraber yaşadığımız insanlar. 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Aman ne önemli. 427 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Bir kere kazara tavşan öldürdük. 428 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Onlar bizden kaçmak için kaç kez sahte bayram kutladılar. 429 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 430 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 O ekmeğin adı. 431 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 "Hrisökseotu" diye Hristiyan bayramı icat etmek gibi. 432 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Olayı metotlu bir biçimde örtbas etmişler. 433 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Sesiyle hayvan öldürmüş. 434 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Onu hep Cruella de Vil'e benzetirdin ya? 435 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Kanıt bu. 436 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Tavşandan kürk yapacak değildi ki. 437 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Nereden biliyorsun? 438 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Ceset bulmadık. 439 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 O şeytan değil Sol. 440 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Abartma. 441 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Sana ne feci davrandığını unuttun mu? 442 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Hayır. 443 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Ama ben de onu atlatmak için bayram uydurup çocuklarıma yalan söyledim. 444 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Yırtmak istediğim çok şey vardı. 445 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Keşke M'Challah'yı ben akıl etseydim. 446 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Frankie'yi sevmiyordun. İcat etmediğine şaşırıyorum. 447 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 -Ona feci davranıyordum. -Bana da iyi davranmıyordun. 448 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Ama o bunu hak etmiyordu. 449 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Grace ne yaptığımı bilse 450 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 arkadaş olur muyduk dersin? 451 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Frankie o zaman ne yaptığımı bilse 452 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 arkadaş olur muyduk dersin? 453 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Bence hiçbir şey arkadaş olmanıza… 454 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 Engel olamazdı. 455 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 En iyisi gidip… 456 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 Ondan özür dileyeyim. 457 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 …bir martini daha koyayım, sonra ondan özür dileyeyim. 458 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Kafan iyiyken çok susadığını biliyorum. 459 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 -Sağ ol. -Bir şey değil. 460 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Bunu sormam lazım. 461 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Onca yıl bana nasıl söylemezsin? 462 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, Grace'e çok daha kötü yalanlar söylüyordum. 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 Mesela bizim hakkımızda. 464 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Bir kez olsun ona sadık olayım dedim. 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Anlıyorum. 466 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Ben de M'Challah yalanını devam ettirdim çünkü ben de suçlu hissediyordum. 467 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 İyi miyiz? 468 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Ağzım aşırı kuru ama 469 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 onun dışında iyiyiz. 470 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Baksana. 471 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 Ne yapalım, biliyor musun? 472 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Ne? 473 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 474 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Çok özür dilerim. 475 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Ben de. 476 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Bud'ın tavşanıyla olanlar bir daha asla olmayacak. 477 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Sayende artık dünyaya yönelik 478 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 o tavşan öldüren öfkeyi taşımıyorum. 479 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Beni daha iyi, hoş bir insana dönüştürdün. 480 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Hoş biraz abartı olabilir. 481 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Ben de şunu bilmeni istiyorum. Şu an asla seni atlatmak için 482 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 bayram uydurmam. 483 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Ama seninle olmak için uydururum. 484 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Buraya gel. 485 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 486 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Oğlumun penisine ne oluyor sence? 487 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Bunu düşünmemeye çalışıyorum. 488 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Size bir borcam yıkatmak için neler yapmamız gerekti. 489 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Telefonumu da yıkadım. Sevinebilirsiniz. 490 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Şarjı yüzde dört. 491 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Şarj aletini alabilir miyim? 492 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 İşte. 493 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Tanrım. 494 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Sen buna temiz mi diyorsun? 495 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Tanrım. 496 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz