1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:50,050 Du har överträffat dig själv, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Den där tofu-parmigianan var spektakulär. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 -Vad är din hemlighet? -Kyckling. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Tack för en underbar middag. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Det är det minsta vi kan göra efter att ni räddade oss 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 från ert försäkringsbolags vrede. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Då känner jag ingen skuld över att ta de sista tuggorna. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Nej, jag sparade det till katterna. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 -Vi har inga katter. -Jo, om jag lämnar den utanför. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Får jag låna din laddare, Grace? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Din telefon är på 87 procent. 13 00:01:18,787 --> 00:01:22,082 -Vad är det för fel på min laddare? -Min laddare är din. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Får jag låna den efter Sol? 15 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Inkommande! 16 00:01:31,382 --> 00:01:36,763 Jag vill inte verka otacksam, men tycker inte du att du borde diska formen? 17 00:01:36,846 --> 00:01:41,893 Du diskar alltid om disken, så jag tänkte skippa det steget. 18 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Ska inte ni bögar vara ordningsamma? 19 00:01:44,604 --> 00:01:49,234 När nån lagar en tackmåltid borde det inkludera bortplockning. 20 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Vi har plockat bort. Det här är en helt ny grej. 21 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Okej, jag diskar den. 22 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Tack. 23 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 Jag låter den ligga i blöt. 24 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 EN MÅNAD SENARE 25 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Den där jäveln. 26 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Han sköt in en till tallrik under ugnsformen. 27 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 -Var stark. -En skvätt. 28 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 -Låt mig få det. -Det är så det börjar. 29 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Med bara en skvätt. 30 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Innan man vet ordet av är det en skvätt till. 31 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Sen blir en skvätt här, en skvätt där, överallt en skvätt. 32 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Du låter som en snuskig barnramsa. 33 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Herregud, få inte panik. 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Men du är gammal. Dina rötter syns. 35 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Ja, Frankie. 36 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Så går det när man slutar färga håret. 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Vad Frankie Bergstein av dig. 38 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Du är Grace Hanson, eller hur? 39 00:02:49,502 --> 00:02:51,087 Det är det som är poängen. 40 00:02:51,171 --> 00:02:52,589 Det här är den jag är. 41 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Sen när? 42 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Sen jag slutade låta min hårfärg bestämma hur ung eller gammal jag känner mig. 43 00:02:58,428 --> 00:03:02,056 -Så inga fler ansiktslyft heller? -Det är oklart. 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Herregud. 45 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Min mobil är på fyra procent. Den hänsynslösa muppen drog ur sladden. 46 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Få se om han diskar den. 47 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 -Så vart ska du? -Till mitt favoritställe: 48 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 Fängelse. 49 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Du är den enda personen jag känner som rymmer in i fängelset. 50 00:03:23,870 --> 00:03:27,123 Jag älskar fängelset. Det har förändrat min relation med Nick. 51 00:03:27,207 --> 00:03:30,043 Han är alltid glad att se mig, och om han börjar irritera mig 52 00:03:30,126 --> 00:03:33,129 ropar jag: "Vakt!" Sen för de bort honom. 53 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Jag undrar om det skulle funka för Robert och Sol. 54 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Vakt! 55 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Jag vet, pappa. 56 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Det suger. 57 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Vi hörs om 20 minuter när du ringer igen. 58 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Vem pratar du med? 59 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Han ringer 20 och 40 över för att klaga på mamma. 60 00:03:55,276 --> 00:03:59,155 Sen ringer hon. När hon är klar är det dags för honom att ringa igen. 61 00:03:59,239 --> 00:04:02,367 Läkaren säger att mindre stress innebär mindre eksem. 62 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 -Du borde sluta svara i telefon. -Jag vet. Jag vet. 63 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Vi överraskar dem med en Wiffle Waffle-brunch. 64 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Wiffle Waffle? 65 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Brunchen är en gammal Bergstein-Hanson-tradition 66 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 från slutet av 90-talet. 67 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Din familj har fler bruncher än nån annan. 68 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 Wiffle Waffle är ingen vanlig brunch. 69 00:04:23,846 --> 00:04:27,475 Alla blir höga på sirap, alla minns hur mycket de älskar varandra, 70 00:04:27,558 --> 00:04:30,728 alla bråk avslutas, och alla slutar ringa Bud. 71 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Hej, mamma. 72 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Jag vet, mamma. 73 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Det suger, mamma. 74 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 Det där sista huset. 75 00:04:45,368 --> 00:04:46,452 Det var det rätta. 76 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Som huset i Upp, eller hur? 77 00:04:48,788 --> 00:04:54,627 Retro-avokadoköket, staketet och den gula ytterdörren. 78 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Gult är för glada människor. 79 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 Det finns två skolor i närheten. 80 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Du vet vad det betyder. 81 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 -Sexförbrytare. -Familjer. 82 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Kom igen, Brianna. Jag älskar det huset. 83 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Du har sagt nej till allt. 84 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 -Letar vi verkligen efter ett hus? -Ja. 85 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Jag vill bara inte bo på ett ställe med grannar, 86 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 trottoarer, brevbärare och… 87 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 …grannar. 88 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Menar du en bunker? 89 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Det låter bra, va? 90 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Nej. 91 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Jag gillar att prata med Fred. 92 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 -Vem är Fred? -Vår brevbärare. 93 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 -Snubben i shorts och safarihatt? -Herregud. 94 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Jag vet inte hur jag ska förklara det här, 95 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 men vart vi än flyttar, kommer vår post att levereras av nån. 96 00:05:39,589 --> 00:05:45,053 Så kan du åka tillbaka till huset efter brunchen och ta en till titt? 97 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 -Okej. -Tack. 98 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Om du säger åt Fred att sätta på sig byxor. 99 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Vad händer? 100 00:05:58,733 --> 00:06:01,110 Var är alla mina avsnitt av Ray Donovan? 101 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Det fanns ingen plats kvar, så jag rensade bort dem. 102 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Du rensar inte upp. Det är Rays jobb. 103 00:06:07,075 --> 00:06:10,703 -Och sluta äta upp mina kolor. -Du har åtta miljoner lådor. 104 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Om du vill ha några, klä ut dig och sök upp mig den 31 oktober. 105 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Nej! Stoppa hunden! 106 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Vem är min starka pojke? 107 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Det är min Jerry Garcia-sko! 108 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, jag är tillbaka från kåken. 109 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Anhalten! 110 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Stick upp fingret i hans rumpa. Då kommer han att släppa den! 111 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Jag oroar mig för vad mer han kommer att släppa. 112 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, varför står din teaterprydnad där mitt skepp borde vara? 113 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Tappy är ett av teaterns mest eftertraktade priser. 114 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 -Det är en målad sko. -Du är avundsjuk. 115 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Vad har du vunnit? 116 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Det här huset. 117 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 -Gör nåt! -Vill Carl ha en godis? 118 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 -Det vill Robert. -Ge honom din sko. 119 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Det här borde funka. 120 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 -Det är mina favoritskor. -Herregud. Ge honom den här. 121 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Nej! 122 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 -Överraskning! -Apport! 123 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Nej! Min Tappy! 124 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 -Vad är det? -Vad i helvete? 125 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Kom tillbaka hit! 126 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Vad är det som pågår? 127 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Vad gör ni här? 128 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Vi tog med brunch! 129 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Lämna den i köket på vägen ut. 130 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, vi lyssnar på din mamma. 131 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Jag lyssnar på henne klaga hela dagen. Det är därför vi är här. 132 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Idag handlar det om familjen. 133 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Det där med rumpan funkade! 134 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Är det okej om jag diskar den här eller ringer ett samtal? 135 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 Nej. Mamma sa åt mig att inte låta nån röra den. 136 00:07:37,540 --> 00:07:39,834 -Annars förtrollar hon en. -Hon är mäktig. 137 00:07:39,917 --> 00:07:41,294 Hon gjorde mig till en bitch. 138 00:07:41,377 --> 00:07:44,964 Vad är historien bakom Waffle Waffle-brunchen? 139 00:07:45,047 --> 00:07:46,507 Bra fråga, Barry. 140 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 -Tack för att du bryr dig. -Sluta bry dig. 141 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 Traditionen började när vi var barn. Vi brukade äta våfflor ihop 142 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 och spela wiffle ball på stranden. 143 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Men i tredje omgången råkade min mamma slå deras mamma 144 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 i huvudet med slagträt. 145 00:08:03,566 --> 00:08:05,902 -Det var en katastrof. -Tvärtom. 146 00:08:05,985 --> 00:08:08,696 Slagträt var lätt, och mammas turban var tjock. 147 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Så vi ska inte spela wiffle ball? 148 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Wiffle Waffle handlar inte wiffle längre. 149 00:08:14,076 --> 00:08:18,539 -Så varför tog jag med mina dobbskor? -Det viktiga är din entusiasm. 150 00:08:19,123 --> 00:08:20,750 Vi kommer att behöva den. 151 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 För idag handlar det om att finnas där för varandra, 152 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 och att få alla att lämna mig i fred. 153 00:08:27,465 --> 00:08:31,761 Varför åt familjerna alltid brunch ihop om Grace och Frankie inte tålde varandra? 154 00:08:31,844 --> 00:08:34,847 Papporna ville att vi skulle ses minst en söndag i månaden. 155 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Så efter att vi hade ätit våfflor jobbade de på sina modellflygplan. 156 00:08:38,351 --> 00:08:39,560 Det visste jag inte. 157 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 -Hjälpte du dem nånsin? -Nej. 158 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Jag såg aldrig ens ett modellflygplan. 159 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 De gökade. 160 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Måste jag förklara allt? 161 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Finns det ens våfflor? 162 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Hej. 163 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 -Hej, pappa. -Där är hon. 164 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Min nya favorittjej. 165 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Med en av mina söner. 166 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Din favoritson. 167 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Min vita favoritson. 168 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Hej, Coyote. 169 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Hej, Buds ex. 170 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Hej, Rihanna. 171 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Snyggt. 172 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Spelare känner igen spelare. 173 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Så, säg mig, fick ni huset? 174 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 -Vilket hus? -Det spelar ingen roll. Vi fick det inte. 175 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Det var perfekt. 176 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Det är en liten stuga med en fin stengång och ett staket. 177 00:09:34,532 --> 00:09:35,449 Förlåt, jag… 178 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 Ge honom servetter innan han använder en våffla. 179 00:09:37,827 --> 00:09:42,415 Jag använde nog alla servetter för att torka av mitt finger, men jag ska kolla. 180 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Vad synd med huset. 181 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Men ni vet vad de säger: När en dörr stängs öppnas en gul dörr. 182 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Jag tror inte att man säger så. 183 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Nej, hon har rätt. 184 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Kolla bara. 185 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Wow, det är bedårande. 186 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 -Ska ni lägga ett bud? -Jag önskar det. 187 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 -Barry hatar det. -Va? Varför? 188 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 -Det är precis som huset i Upp. -Det var det jag sa. 189 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Det har till och med ett staket. 190 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Ni känner Barry. Han hatar staket. 191 00:10:14,614 --> 00:10:17,283 Hur som helst, jag skickar annonsen till er. 192 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Ta inte upp det på brunchen. 193 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Om jag fortsätter att prata om det är Coyote inte den enda som gråter. 194 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Jag är glad att vi alla är här. 195 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 Det är trist att inte Mallory ville skajpa fån San Francisco, men… 196 00:10:41,349 --> 00:10:43,351 Jag visste inte att Skype var ett alternativ. 197 00:10:43,434 --> 00:10:44,602 Då var vi här. 198 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Vår första Wiffle Waffle-brunch sen vår senaste Wiffle Waffle-brunch. 199 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Vem vill dela med sig av sitt favoritminne? 200 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Det här är min favorit. Än så länge. 201 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Kom igen, allihopa, minnen! Var inte blyga. 202 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Mamma? 203 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Jag kommer inte på nåt. 204 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 -Mamma, snälla? -Okej. 205 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Jag minns när Robert satte en kiwi i halsen. 206 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 Grace fick göra Heimlichmanövern genom att kasta honom över en stol. 207 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Och bröt mitt revben. 208 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Och hade sönder min stol. 209 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 En klassiker. 210 00:11:17,927 --> 00:11:21,389 -Jag har ett rolig minne. -Nej, det har du inte. 211 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Det har jag visst. 212 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Minns ni när måsen gav sig på pappas ögonbryn? 213 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Det var roligt. 214 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 -Ser ni? Grace fnittrade. -Grace skrattar alltid åt min smärta. 215 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Vem mer? 216 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Okej. Jag igen. 217 00:11:35,695 --> 00:11:41,117 Minns ni när Coyote var hög på droger och stoppade händerna i våffelsmeten? 218 00:11:42,034 --> 00:11:47,415 Minns ni när Coyote var hög på droger, gick till fel hus och åt deras våfflor? 219 00:11:47,998 --> 00:11:53,754 Minns ni när valen exploderade och Coyote var täckt av späck? 220 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Jag minns inget av det. 221 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Antagligen för att du var hög. 222 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 -Jag minns när Grace dödade Buds… -Robert! 223 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 …ande. 224 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 -Är inte det varje brunch? -Jag har en okrossbar ande. 225 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 -Fråga Allison. -Han är bra i sängen. 226 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Där fick du. 227 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Vänta, kan vi gå tillbaka till "Mamma dödade nåt"-historien? 228 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Jag dödar det här samtalet. -Man måste ha varit där. 229 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Det är inte rättvist. Du har redan börjat. 230 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Ja, berätta. 231 00:12:26,162 --> 00:12:30,332 Det var längesen, och det finns väl en preskriptionstid? 232 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Herregud. 233 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Jag lutar mig fram. 234 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Det måste ha varit 25 år sen. 235 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Det var inget. 236 00:12:39,216 --> 00:12:42,928 -Det var bara en liten incident. -En olycka. En liten olycka. 237 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Allt började när vi kom till strandhuset den dagen 238 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 och Grace trampade i Buds kanins bajs. 239 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Det var ingen stor grej. 240 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Din dumma, jävla, äckliga, smutsiga, bajs-kanin! 241 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Robert! 242 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Gode Gud, Grace. 243 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Vad har du gjort? 244 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Dödade du Buds kanin? 245 00:13:19,799 --> 00:13:24,136 -Jag skrek åt den litegrann. -Du skrek den till döds. 246 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Kan man skrika nån till döds? 247 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Jag tror inte det. 248 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 -Min pappa lever fortfarande. -Det är en grej. 249 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 Jag förlorade en fågel så. 250 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Jag saknar dig, Chick Jagger. 251 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Du är en mördare. 252 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 -Vakt! -Du är inte heller oskyldig. 253 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Du ljög för mig om vad som hände. 254 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Vi kunde inte hitta kaninen. Vi var tvungna att säga nåt. 255 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Du borde också veta att du inte är deras biologiska barn. 256 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Ni sa att min skicklighet som magiker fick kaninen att försvinna. 257 00:13:54,458 --> 00:13:56,502 Jag fick kaninen att försvinna. 258 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Ingen kropp, ingen dom. 259 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 -Vad gjorde du med…? -Det är bra att det är högvatten. 260 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Vi letade efter kaninen hela dagen. 261 00:14:12,977 --> 00:14:15,688 -Du hjälpte oss. -Jag var tvungen att engagera mig. 262 00:14:15,771 --> 00:14:16,856 Jag är skådespelare. 263 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Du är en riktig Jessica Chastain. 264 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 Du stod där och såg oss ljuga för vår son. 265 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 Det är inte vårt fel, utan ert. 266 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Vi sa aldrig åt er att lura i er son att han var David Copperfield. 267 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Han behövde fylla tomrummet med nåt efter att ha sparkats ut från hejarklacken. 268 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Försök vara längst ner i pyramiden. 269 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Jag kan inte fatta att du aldrig har erkänt det. 270 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Till mitt försvar ville jag inte göra det. 271 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 Är det här samhörigheten du längtade efter? 272 00:14:47,011 --> 00:14:51,724 När vi kom tillbaka till strandhuset var ni två inte ens här än. 273 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 -Hur är det möjligt? -Släpp det, Sol. 274 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 Det var inte århundradets mörkläggning. 275 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Vi behöver århundradets mörkläggning. 276 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Jag vet. 277 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Ge mig kaninbajset. 278 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Va? 279 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Vad fan gör du? Jag städade precis upp det. 280 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Jag får det att se ut som om Buds kanin stack. 281 00:15:15,247 --> 00:15:19,877 I såna fall tackar mitt hjärta dig för att du lämnar ett spår av skit i mitt hus, 282 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 men min mun vägrar. 283 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Vi måste sticka innan de kommer tillbaka. 284 00:15:27,509 --> 00:15:28,636 -Ja. -Vi får dela på oss. 285 00:15:28,719 --> 00:15:31,597 Vi möts på Starbucks för att få ordning på vår historia. 286 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 -Vi tog en bil. -Du går. 287 00:15:36,435 --> 00:15:40,898 Så ni stannade på Starbucks tills ni visste att vi var i strandhuset. 288 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Sen kom ni in efter oss för att verka oskyldiga. 289 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 -Genialt, va? -Det här är värre än Watergate. 290 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Uppsåtet. 291 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 -Planeringen. -Ni tog inte ens med kaffe. 292 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 -Jag måste säga att jag är chockad. -Är familjebruncherna alltid så här? 293 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Enligt min erfarenhet, ja. 294 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 -Sluta klia. -Jag kan inte. 295 00:16:02,920 --> 00:16:04,964 Jag sa att jag fick en kanin att försvinna 296 00:16:05,047 --> 00:16:07,466 till alla tjejer jag träffade tills jag var 25 år. 297 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Du var 33 när du sa det till mig. 298 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Den här lögnen förändrade mitt liv. 299 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Jag åkte på trolleriläger för att jag trodde att jag hade 300 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 enastående talang. Men jag saknade lusten. 301 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Jag ville gå på ståupp-lägret som de coola ungarna. 302 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Men du blev åtminstone en framgångsrik skilsmässoadvokat. 303 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Toppen. Nu får jag folk att gråta istället för skratta. 304 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Jag skrattar åt dig. 305 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Min mindre roliga vän, John Mulaney, gick på ståupp-läger. 306 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 -Se var han är nu. -Jag är ledsen. 307 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Det vi gjorde var fel. 308 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Det finns ingen ursäkt. 309 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Men jag har en ursäkt. 310 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Robert och jag kunde bara njuta av strandhuset en dag. 311 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Varför hade ni bara en dag? 312 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Vi var tvungna att sticka så att ni kunde fira M'Challah. 313 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Vi ville inte förstöra er M'Challah. Uttalar jag det fortfarande fel? 314 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 -Med lite mer slem. -M'Challah. 315 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Ja. 316 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Ursäkta, vad är M'Challah? 317 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 -Det är en judisk högtid. -Jag är jude. Jag känner inte till den. 318 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Det är en mindre känd högtid som flyttas runt i den judiska kalendern. 319 00:17:13,907 --> 00:17:16,660 Jag var avundsjuk på Bud och Coyote. Den verkade jämt infalla 320 00:17:16,744 --> 00:17:17,911 på fitnessdagen i skolan. 321 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 Den inföll också när vi skulle göra 322 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 vår kvartalsskatt. Och en gång under en revision. 323 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Det är konstigt. M'Challah inföll alltid på min födelsedag. 324 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Jag googlade precis. Det hittar bara en bar i Puerto Rico. 325 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Herregud. Ni hittade på den. 326 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Ni hittade på en högtid för att slippa göra saker med oss. 327 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Nej, det låter inte som vi. 328 00:17:44,313 --> 00:17:48,817 Vet du hur många domare och advokater jag önskade "glad M'Challah"? 329 00:17:48,901 --> 00:17:50,819 Jag går och diskar ugnsformen. 330 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Sitt ner. 331 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Vänta, menar ni att M'Challah inte finns? 332 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 -Det är firandet av bröd! -Ja. 333 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Vi bad, tände ljus och bröt fastan med M'Challah-challah. 334 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Okej, vi hittade på den. 335 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 -Alla familjer hittar på högtider. -Inga familjer hittar på högtider. 336 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 -Jo. -Nej. 337 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Det här är galet. Jag vägrade göra advokatexamen då den inföll på M'Challah. 338 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Ärligt talat, du var inte redo. 339 00:18:17,888 --> 00:18:20,390 Var det därför jag blev utsparkad från hebreiska skolan? 340 00:18:20,474 --> 00:18:23,727 -För att jag insisterade på M'Challah? -Hebreiska skolan, ja. 341 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Tredje klass, nej. 342 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Ser man på. 343 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 -Är inte det här en intressant vändning? -Nej. 344 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Vår grej är inte alls lika hemsk som er. 345 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Min penis! 346 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Hans grej verkar värre än era. 347 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 -Är du okej? -Ser han ut att vara okej? 348 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 -Hans penis besvärar honom. -Glöm mig, fortsätt ha kul ni. 349 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Vi åker hem. Hej då, allihopa. 350 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Jag måste gå. 351 00:18:54,591 --> 00:18:56,844 Varför får inte du ont i din penis så jag får gå? 352 00:18:56,927 --> 00:18:59,346 Jag har en hemorrojd. Ska jag tillkännage det? 353 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Gissa vad? Mäklaren messade oss. 354 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Vi kan titta på huset med den gula dörren. 355 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 -Såvida inte du vill stanna. -Nej. 356 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Berättade du om huset? 357 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Gjorde jag? 358 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Män, eller hur? 359 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Är det läge att prata om vem som ska plocka bort? 360 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Jag vet att du är arg, men du körde mot gult. 361 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 -Som du körde genom en gul dörr. -Förlåt. 362 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Jag borde inte ha gått bakom ryggen på dig. Jag hatade huset. 363 00:19:58,864 --> 00:20:01,867 -Du lovade att vi skulle åka tillbaka dit! -Det kan vi fortfarande. 364 00:20:01,950 --> 00:20:06,163 När du säger att du är öppen, menar du att du inte är öppen. 365 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Hej, jag heter Brianna. 366 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Hör på… 367 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 …jag är ledsen. Jag är väldigt fäst vid mitt hus. 368 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Jag trodde alltid att myndigheterna en dag skulle hitta min kropp där. 369 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Hej, jag heter Barry. Förtjänar inte jag att hittas död i mitt eget hem? 370 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Men jag gillar modernt, och du gillar allt som inte är bra. 371 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Så vi måste landa nånstans mellan "allt som inte är bra" och modernt. 372 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Okej. Jag kan kompromissa. 373 00:20:41,240 --> 00:20:45,661 Du inser väl att du bara får 95 procent av det du vill ha om du kompromissar? 374 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Ja. 375 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Det är okej för mig. 376 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Hör på… 377 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 …vad sägs om att du väljer området och jag väljer huset? 378 00:20:59,424 --> 00:21:00,550 Det låter rättvist. 379 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Okej. 380 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Det beror självklart på området. 381 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Självklart. 382 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Berätta hur ont det gör. 383 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Hon vet. Hon hörde dig skrika att din snopp brinner. 384 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Okej. Tack. 385 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Goda nyheter, bilden hjälpte. Hon har sett det förut. 386 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 Och? 387 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Juridiskt sätt får hon inte säga det, för du måste åka in, 388 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 men hon är rätt säker på att ditt eksem stryper din penis. 389 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 -Var är de goda nyheterna? -Det går att fixa. 390 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 -Vadå, behöver jag antibiotika? -Det behövs inte. 391 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 -En lindrande salva? -Nej. 392 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Vad är planen här? 393 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Hon tror att du måste omskäras. 394 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Jag behöver ett andra utlåtande. 395 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Vem dödar vår kanin och slänger dess kropp i havet? 396 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Människorna vi bor med och ugglor. 397 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Än sen. 398 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Vi råkade döda en kanin en gång. 399 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 De firade en falsk högtid för att hålla sig borta från oss. 400 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 401 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Som i brödet? 402 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Det är som att hitta på en kristen högtid som kallas "Julafsteln". 403 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 De mörklade det metodiskt. 404 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Hon dödade ett djur med sin bara röst. 405 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Du brukade ju alltid säga att hon var Cruella de Vil. 406 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Det här är beviset. 407 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Det var inte som att hon tänkte göra en kappa av kaninen. 408 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Hur vet du det? 409 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Vi hittade aldrig nån kropp. 410 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 Hon är inte djävulen. 411 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Låt henne vara. 412 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Har du glömt hur hemsk hon var mot dig? 413 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Nej. 414 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Men jag hittade på en högtid och ljög för mina barn för att undvika henne. 415 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Jag hade mycket jag ville slippa göra. 416 00:22:58,668 --> 00:23:01,213 Jag önskar att jag hade kommit på M'Challah. 417 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Det är förvånande då du hatade Frankie så mycket. 418 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 -Jag var hemsk mot henne. -Du var inte så snäll mot mig heller. 419 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Men hon förtjänade det inte. 420 00:23:10,305 --> 00:23:14,017 Om Grace hade vetat vad jag gjorde, tror du att vi nånsin hade blivit vänner? 421 00:23:14,101 --> 00:23:19,022 Om Frankie visste vad jag hade gjort, tror du att vi nånsin hade blivit vänner? 422 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Jag tror inte att nåt hade kunnat stoppa er två… 423 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 Från att bli vänner. 424 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Jag borde… 425 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 Be henne om ursäkt. 426 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 …hämta en martini till och sen be henne om ursäkt. 427 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Jag vet hur törstig du blir när du är hög. 428 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 -Tack. -Varsågod. 429 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Okej, jag måste fråga. 430 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Varför har du inte sagt nåt under alla dessa år? 431 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Jag ljög för Grace om så många andra saker 432 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 som var så mycket värre. Som vi. 433 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Jag var tvungen att vara lojal mot henne den gången. 434 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Jag fattar. 435 00:24:13,368 --> 00:24:18,039 Jag ljög om M'Challah för Frankies skull eftersom jag också hade dåligt samvete. 436 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Är vi okej? 437 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Med undantag av hur torr jag är i munnen… 438 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 …är vi okej. 439 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Du… 440 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 …vet du vad vi borde göra? 441 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Vad? 442 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 443 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Jag är så ledsen. 444 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Jag med. 445 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Det som hände med Buds kanin hände aldrig igen. 446 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Jag bär inte runt på den kanindödande, 447 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 arg på världen-ilskan längre tack vare dig. 448 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Du har gjort mig till en bättre, mer förtjusande person. 449 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Förtjusande kanske är att ta i. 450 00:25:07,631 --> 00:25:12,844 Jag skulle aldrig hitta på en högtid för att hålla mig borta från dig idag. 451 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Men jag skulle hitta på en för att vara med dig. 452 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Kom hit. 453 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Åh, Grace. 454 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Vad tror du pågår med min sons penis? 455 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Jag försöker att inte tänka på det. 456 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Hur långt vi är villiga att gå för att få er att diska en ugnsform. 457 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Det gläder er nog att höra att jag även sköljde av min telefon. 458 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Den är på fyra procent. 459 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Får jag låna din laddare? 460 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Voilà. 461 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Herregud. 462 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Kallar…? Kallar du det rent? 463 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Herregud. 464 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Översättning: Josephine Roos Henriksson