1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Te has superado, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Ese tofu a la parmesana estaba espectacular. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 - ¿Cuál es tu secreto? - El pollo. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Gracias por una cena maravillosa. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Era lo menos que podía hacer después de que nos salvarais 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 de la ira de vuestro seguro. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 No me sentiré culpable por tomarme el último bocado. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 No. Lo estaba guardando para los gatos. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 - No tenemos gatos. - Si lo dejo fuera, tendremos. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 ¿Me dejas tu cargador? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Tu móvil está cargado al 87 por ciento. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 ¿Qué le pasa a mi cargador? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Mi cargador es tu cargador. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 ¿Puedo usarlo después de Sol? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 ¡Paso! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Bueno… 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 no quiero parecer desagradecida, 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 pero ¿no crees que deberías lavar esa fuente? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Siempre vuelves a lavar los platos, 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 así que pensé en saltarme ese paso. 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 ¿No se supone que los gais sois gente aseada? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Si alguien cocina para dar las gracias, 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 parece que ese "gracias" debería incluir la limpieza. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Y limpiamos. Pero este tinglado es distinto. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Vale. Fregaré. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Pues gracias. 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Lo dejaré en remojo. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 UN MES MÁS TARDE 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 El muy hijo de puta… 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Ha dejado otro plato debajo de la fuente. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 - Sé fuerte. - Un chorrito. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 - Dame eso. - No. Así es como se empieza. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Con un chorrito solo. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Antes de darte cuenta, habrá otro chorrito. 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Luego un chorrito por aquí, otro por allá y chorritos y chorritos por todos lados. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Parece una canción infantil picante. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Dios mío. No te asustes. 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Pero eres mayor. Se te ven las raíces. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Sí, Frankie. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Pasa cuando dejas de teñirte el pelo. 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Eso es muy Frankie Bergstein. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Eres Grace Hanson, ¿no? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 Esa es la cuestión. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Esta soy yo de verdad. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 ¿Desde cuándo? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Desde que no dejo que mi color de pelo determine lo joven o vieja que me siento. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 ¿Y se acabaron los liftings también? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Ya veremos. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Vaya por Dios. 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Mi teléfono está al cuatro por ciento. Ese payaso desconsiderado lo desconectó. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Veamos si friega eso también. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 - ¿Y dónde vas? - A mi lugar especial. 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 La cárcel. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Eres la única persona que conozco que se escapa a la cárcel. 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Me encanta. 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 Ha cambiado mi relación con Nick. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Siempre está encantado de verme y si empieza a incordiar, 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 grito "¡guardia!" y se lo llevan de inmediato. 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Me pregunto cómo sería eso con Robert y Sol. 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 ¡Guardia! 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Lo sé, papá. 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Es un asco, papá. 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Lo hablamos en 20 minutos, cuando vuelvas a llamarme. 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 ¿Con quién hablas? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Llama a y 20 y a menos 20 para quejarse de mi madre. 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Luego llama ella y cuando cuelga, 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 - es la hora de que él llame. - Ya sabes 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 que el médico dice que con menos estrés, baja el eczema. 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 - Deberías dejar de coger el teléfono. - Lo sé. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Les sorprenderemos con un almuerzo gofre-béisbol. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 ¿Gofre-béisbol? 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Es una antigua tradición de los Bergstein-Hanson 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 que se remonta a finales de los 90. 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Tu familia celebra más almuerzos que ninguna. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 El gofre-béisbol no es un simple almuerzo. 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,057 Todos se ponen hasta arriba de sirope 78 00:04:26,140 --> 00:04:28,893 y recuerdan cuánto se quieren, acaban con sus rencillas 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 y dejan de llamar a Bud. 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Hola, mamá. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Lo sé, mamá. 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Es lo peor, mamá. 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 La última casa. 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Era la mejor. 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Era como la casa de Up, ¿no? 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 ¿Y esa cocina retro verde aguacate, la valla de madera 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 y la puerta delantera amarilla? 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 El amarillo es para la gente feliz. 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 Y dos colegios en el mismo barrio. 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Ya sabes qué significa. 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 - Agresores sexuales. - Familias. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Venga, Brianna. Me encanta esa casa. 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Le has puesto pegas a todo. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 - ¿Estamos buscando una casa en serio? - Sí. 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Es que no quiero vivir en un sitio con vecinos, 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 aceras, carteros y… 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 vecinos. 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 ¿Y un búnker? 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Suena bien, ¿no? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 No. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Me gusta hablar con Fred. 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 - ¿Quién es Fred? - El cartero. 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 - ¿El del short y el sombrero de pesca? - Dios. 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 No sé cómo explicártelo, 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 pero donde nos mudemos, alguien nos entregará el correo. 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Así que… 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 ¿puedes volver a esa casa después del almuerzo 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 y echarle otro vistazo? 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 - Vale. - Gracias. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Si le dices a Fred que se ponga pantalones. 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 ¿Qué pasa? 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 ¿Y mis episodios de Ray Donovan? 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 No te quedaba espacio y los eliminé. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 ¡El encargado de la eliminación es Ray, no tú! 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 Y deja de comerte mis chocolatinas. 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Tienes ocho millones. 117 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Si quieres, disfrázate y ven a verme el 31 de octubre. 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 ¡No! ¡Detén a ese perro! 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 ¿Quién es este fortachón? 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 ¡Es la zapatilla de Jerry García! 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, he vuelto del trullo. 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 ¡Anhalten! 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Métele el dedo en el culo. ¡Soltará la zapatilla! 124 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Lo que me preocupa es que suelte otra cosa. 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, ¿por qué esa baratija tuya del teatro ocupa el sitio de mi barco? 126 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, los Tappy son uno de los premios del teatro más codiciados. 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 - Es un zapato pintado. - Estás celosa. 128 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 ¿Qué has ganado tú? 129 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Esta casa. 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 - ¡Haz algo! - ¿Carl quiere una chuchería? 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 - Robert sí. - Dale tu zapato. 132 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Esto servirá. 133 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 - Son mis mejores sandalias. - Por amor de Dios. Dale esto. 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 ¡No, Grace! 135 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 - ¡Sorpresa! - ¡Cógelo! 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 ¡No! ¡Mi Tappy! 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 - ¿Qué es eso? - ¿Qué narices pasa? 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 ¡Vuelve aquí! 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 ¿Qué pasa? 140 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ¿Qué hacéis aquí? 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 ¡Hemos traído almuerzo! 142 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Dejadlo en la cocina antes de iros. 143 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Vale, Bud, hagamos caso a mamá. 144 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 La escucho quejarse todo el día. Por eso estamos aquí. 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Hoy es un día en familia. 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 ¡Oye, lo del culo ha funcionado! 147 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 ¿Os importa que lave esto o haga una llamada? 148 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 No. Mamá dijo que no lo tocáramos 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 - o nos lanzaría un conjuro. - Tiene poderes. 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Hizo una zorra de mí. 151 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Soy nuevo, ¿cuál es la historia 152 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 - del almuerzo gofre-béisbol? - Buena pregunta 153 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 - y gracias por interesarte. - Déjalo. 154 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 La tradición empezó de niños. Comíamos gofres juntos 155 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 y jugábamos al béisbol en la playa. 156 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Pero en el primer partido, mi madre le dio a la suya con el bate 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 en la cabeza sin querer. 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 - Fue un desastre. - Ni mucho menos. 159 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 El bate era ligero y mamá llevaba un turbante grueso. 160 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 ¿No jugaremos al béisbol? 161 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Ya no hay béisbol en el gofre-béisbol. 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 ¿Y mis zapatillas? 163 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 Lo importante es el entusiasmo. 164 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Lo necesitaremos. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Porque hoy se trata de estar ahí para el otro. 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 Y de que todos me dejen en paz. 167 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 Estoy desconcertada. ¿Por qué las familias almorzaban si Grace y Frankie 168 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 - no se soportaban? - Los padres querían que nos juntáramos 169 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 al menos, un domingo al mes. Tras los gofres, 170 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 trabajaban en sus aviones a escala. 171 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 No lo sabía. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 - ¿Les ayudabas? - No. 173 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 De hecho, nunca he visto ninguna maqueta. 174 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Estaban follando. 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,945 ¿Hay que explicarlo todo? 176 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 ¿Habrá gofres al menos? 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Hola. 178 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 - Hola, papá. - Aquí está. 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Mi nueva chica favorita. 180 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Con uno de mis hijos. 181 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Tu hijo favorito. 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Mi hijo biológico favorito. 183 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Hola, Coyote. 184 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Hola, ex de Bud. 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Hola, Rihanna. 186 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Muy bien. 187 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Conozco bien el juego. 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Contadme: ¿Comprasteis la casa? 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 - ¿Qué casa? - Da igual. La hemos perdido. 190 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Era perfecta. 191 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Una casita con un camino de piedra precioso y una valla de madera. 192 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 - Lo siento… - Dadle un pañuelo 193 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 - o usará un gofre. - Creo que los he gastado 194 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 para limpiarme el dedo, pero miraré. 195 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Qué rollo lo de la casa, menudo chasco. 196 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Pero ya sabéis que cuando una puerta se cierra, otra amarilla se abre. 197 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Creo que no se dice eso. 198 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 No, lleva razón. 199 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Mirad. 200 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Vaya, es una monada. 201 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 - ¿Vais a hacer una oferta? - Ojalá. 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 - Pero Barry la odia. - ¿Qué? ¿Por qué? 203 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 - Es como la casa de Up. - Eso dije yo. 204 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Hasta tiene una valla de madera. 205 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Ya lo conocéis. Odia las vallas. 206 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 ¿Qué vamos a hacer? 207 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Os mando la referencia. 208 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Pero no lo mencionéis en el almuerzo. 209 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Si sigo hablando de esto, Coyote no será el único que llore. 210 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Me alegra que estemos todos. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Es una pena que Mallory no participe por Skype 212 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 desde San Francisco… 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 No sabía que se podía participar por Skype. 214 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Aquí estamos. 215 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Nuestro primer gofre-béisbol desde nuestro último gofre-béisbol. 216 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 ¿Quién quiere compartir su recuerdo favorito? 217 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Este es mi favorito. De momento. 218 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 ¡Venga, recuerdos! No seáis tímidos. 219 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 ¿Mamá? 220 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 No se me ocurre nada. 221 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 - Mamá, por favor. - Vale. 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Recuerdo que Robert se atragantó con un kiwi 223 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 y Grace le hizo la maniobra de Heimlich tirándole una silla. 224 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Y me rompió una costilla. 225 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Y a mí la silla. 226 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Un clásico. 227 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 - Yo tengo una divertida. - No. 228 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 No la tienes. 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Claro que sí. 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 ¿Recordáis cuando una gaviota se cebó con las cejas de papá? 231 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Tuvo gracia. 232 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 - Una risa de Grace. - Siempre se ríe cuando sufro. 233 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 ¿Quién más? 234 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Vale, yo otra vez. 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Sí, ¿os acordáis cuando Coyote iba supercolocado 236 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 y metió las manos en la masa de gofres? 237 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 ¿Os acordáis cuando Coyote iba supercolocado 238 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 y se comió los gofres de la casa equivocada? 239 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 ¿Os acordáis cuando la ballena explotó 240 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 y Coyote estaba lleno de trocitos de grasa? 241 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Yo no me acuerdo de nada. 242 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Probablemente, ibas drogado. 243 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 - Recuerdo a Bud cuando Grace se cargó… - ¡Robert! 244 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 el día. 245 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 - ¿No pasaba siempre? - Nada puede conmigo. 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 - ¿Verdad? - Es genial en la cama. 247 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Chúpate esa. 248 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Esperad. ¿Podemos retomar lo de que "mamá se cargó algo"? 249 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 - Voy a cargarme esta conversación. - Tenía más gracia allí. 250 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 No es justo. Nos habéis dejado a medias. 251 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Sí, contadlo. 252 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Ha pasado mucho tiempo 253 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 y el delito ya ha prescrito. 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Por Dios. 255 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 No puedo esperar. 256 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Habrán pasado 25 años. 257 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 En realidad, no fue nada. 258 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 - Un pequeño incidente. - Un accidente. 259 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Uno pequeño. 260 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Todo empezó cuando llegamos a la casa de la playa 261 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 y Grace pisó una caca del conejito de Bud. 262 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Fue una tontería. 263 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 ¡Puto conejo estúpido, asqueroso y sucio que se caga por todos lados! 264 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 ¡Robert! 265 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Santo Dios, Grace. 266 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 ¿Qué has hecho? 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 ¿Te cargaste a mi conejito? 268 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Le grité un… 269 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 - poco. - Lo mataste a gritos. 270 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 ¿Se puede matar a gritos? 271 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Yo creo que no. 272 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 - Mi padre sigue vivo. - No, eso pasa. 273 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Yo perdí un pájaro así. 274 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Te echo de menos, Mirlo Jagger. 275 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Eres una asesina, Grace. 276 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 - ¡Guardia! - Tú tampoco estás limpia. 277 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Me mentiste sobre lo que pasó. 278 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 No encontramos al conejo. Teníamos que decirte algo. 279 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, también deberías saber que no eres su hijo biológico. 280 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Me dijisteis que mi pericia como mago había hecho desaparecer al conejo. 281 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 Yo lo hice desaparecer. 282 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Sin cuerpo no hay condena. 283 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 - ¿Qué has hecho con…? - Por suerte, la marea está alta. 284 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Buscamos al pobre conejo todo el día. 285 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 - Y nos ayudasteis. - Tuve que hacerlo. 286 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Soy actor. 287 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Menuda Jessica Chastain. 288 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 Y os quedasteis de brazos cruzados viendo cómo mentíamos a nuestro hijo. 289 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 No fue culpa nuestra. Fue tuya. 290 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Nunca te dijimos que convencieras a tu hijo que era David Copperfield. 291 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Necesitaba llenar el vacío que le dejó su salida del equipo de animadoras. 292 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Intentad ser la base de una pirámide. 293 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 No puedo creer que, después de tantos años, nunca hayáis confesado. 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 En mi defensa diré que no quería. 295 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 ¿Esta era la reunión que tanto anhelabas? 296 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Cuando volvimos a la casa de la playa aquel día, 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 ni siquiera estabais allí. 298 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 - ¿Cómo es posible? - Olvídalo, Sol. 299 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Tampoco fue la coartada del siglo. 300 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Necesitamos la coartada del siglo. 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Lo sé. 302 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Dame la caca de conejo. 303 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 ¿Qué? 304 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 ¿Qué haces? Acabo de limpiar. 305 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Haré que parezca que el conejito de Bud salió por patas. 306 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 En ese caso, mi corazón te agradece 307 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 que dejes un rastro de mierda por mi casa, 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 aunque mi boca se niega a hacerlo. 309 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Hay que salir pitando de aquí antes de que vuelvan. 310 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 - Sí. - Nos separaremos y quedaremos 311 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 en Starbucks para pensar una historia. 312 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 - Hemos traído un coche. - Tú irás andando. 313 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Os quedasteis en Starbucks hasta que supisteis 314 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 que habíamos vuelto. 315 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Y llegasteis después de nosotros para parecer inocentes. 316 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 - Brillante, ¿verdad? - Es peor que el Watergate. 317 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 La premeditación. 318 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 - La preparación. - Ni siquiera trajisteis café. 319 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 - Estoy absolutamente atónito. - ¿Estos almuerzos son siempre así? 320 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Esa ha sido mi experiencia. Sí. 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 - Deja de rascarte. - No puedo. 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Hasta los 25, le he dicho a cada chica 323 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 que hice desaparecer un conejo. 324 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Tenías 33 cuando me lo contaste. 325 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Esa mentira cambió el curso de mi vida. 326 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Solo fui al campamento de magia porque creía que tenía 327 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 un talento extraordinario. Pero no me convencía. 328 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Yo quería ir al campamento de monólogos como los chicos guais. 329 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Lo bueno es que eres un abogado especializado en divorcios. 330 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Genial. Hago llorar a la gente en vez de reír. 331 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Yo me río de ti. 332 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Mi amigo menos gracioso, John Mulaney, fue a ese campamento 333 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 - y mirad dónde está ahora. - Lo siento. 334 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Estuvo mal. 335 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Y no hay excusa. 336 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Pero tengo una excusa. 337 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Robert y yo solo teníamos un día para disfrutar de la casa de la playa. 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 ¿Por qué teníais un solo día? 339 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Teníamos que largarnos para que pudierais celebrar ese M'Challah. 340 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Y no queríamos estropearos el M'Challah. ¿Aún lo digo mal? 341 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 - Un poco más flemoso. - M'Challah. 342 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Sí. 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Perdonad. ¿Qué es M'Challah? 344 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 - Una celebración judía. - Soy judía. Nunca lo he oído. 345 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Es una festividad poco conocida que no tiene una fecha concreta. 346 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Me daban envidia Bud y Coyote. Siempre caía 347 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 - el Día de la Gimnasia Presidencial. - También cuando teníamos 348 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 que presentar los impuestos trimestrales. Y cuando aquella auditoría. 349 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Es raro, porque el M'Challah siempre caía en mi cumpleaños. 350 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Lo he buscado en Google. Solo se llama así un bar en Puerto Rico. 351 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Dios mío. Os lo inventasteis. 352 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Os inventasteis una festividad para evitar hacer cosas con nosotros durante años. 353 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 No, eso no es algo propio de nosotros. 354 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 ¿Sabéis a cuántos jueces y abogados oponentes 355 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 - he deseado un feliz M'Challah? - Fregaré esa fuente. 356 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Siéntate. 357 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Esperad. ¿Decís que el M'Challah no existe? 358 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 - ¡Es la celebración del pan! - Sí. 359 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Rezábamos, encendíamos velas y rompíamos el ayuno con el pan challah. 360 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Vale, de acuerdo. Nos lo inventamos. 361 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 - Todas las familias inventan festivos. - Ninguna familia lo hace. 362 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 - Sí lo hacen. - No. 363 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 No me presenté al examen del colegio de abogados porque caía en M'Challah. 364 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Sé sincero. No estabas listo. 365 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ¿Por eso me echaron de la escuela hebrea? 366 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 - ¿Porque insistí en que era M'Challah? - De la escuela de hebreo, sí. 367 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 De tercero, no. 368 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Fíjate. 369 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 - Qué giro tan interesante. - No. 370 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Lo nuestro no es tan grave como lo vuestro. 371 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 ¡Mi pene! 372 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Lo suyo parece bastante peor. 373 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 - ¿Estás bien? - ¿Te lo parece? 374 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 - Su pene le está dando la lata. - Olvidadlo, seguid disfrutando. 375 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Nos vamos a casa. Adiós a todos. 376 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Tengo que irme. 377 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 ¿Por qué a ti no te duele el pene para poder irnos? 378 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Tengo una hemorroide. ¿Quieres que lo anuncie? 379 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Adivina. Es el agente inmobiliario. 380 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Podemos ver la casa de la puerta amarilla. 381 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 - A no ser que quieras quedarte. - No. 382 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 ¿Les dijiste lo de la casa? 383 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 ¿Sí? 384 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Hombres, ¿verdad? 385 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Supongo que este no es un buen momento para preguntar quién recogerá esto. 386 00:19:50,105 --> 00:19:53,192 Sé que estás cabreado, pero has acelerado en un semáforo en amarillo. 387 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 - Como tú con la puerta amarilla. - Lo siento. 388 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 No debí hacerlo a tus espaldas. Odiaba esa casa. 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 ¡Prometiste que volveríamos! 390 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Podemos hacerlo. 391 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Sé que cuando dices que estás abierta, 392 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 en realidad, no lo estás. 393 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Hola, soy Brianna. 394 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Oye… 395 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Lo siento. Es que siento mucho apego por mi casa. 396 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Siempre pensé que un día, las autoridades encontrarían mi cuerpo allí. 397 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Soy Barry, ¿no merezco que encuentren mi cuerpo en mi propia casa? 398 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Pero me gusta lo moderno y a ti todo lo que no es bueno. 399 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Necesitamos algo intermedio entre lo no bueno y lo moderno. 400 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Vale. Puedo ceder. 401 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Sabes que si cedes, solo obtendrás el 95 por ciento 402 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 de lo que quieres, ¿no? 403 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Sí. 404 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Y me parece bien. 405 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Oye… 406 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 ¿y si tú eliges el barrio y yo la casa? 407 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Me parece justo. 408 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Trato hecho. 409 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Obviamente, dependerá del barrio. 410 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Obviamente. 411 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Dile cuánto me duele. 412 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 La doctora lo sabe. Te ha oído gritar que te arde la polla. 413 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Vale. Gracias. 414 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Buenas noticias. La foto ha ayudado mucho. Ya lo ha visto. 415 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 ¿Y? 416 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 No puede decirlo de forma oficial porque tienes que ir, 417 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 pero está bastante convencida de que tu eczema oprime tu pene. 418 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 - ¿Y las buenas noticias? - Tiene arreglo. 419 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 - ¿Cómo? ¿Necesito un antibiótico? - No. 420 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 - ¿Una pomada? - No. 421 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 ¿Y cuál es el plan? 422 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Cree que necesitas circuncidarte. 423 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Creo que necesito una segunda opinión. 424 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Matar a nuestro conejo y tirar su cuerpo al mar, ¿quién hace eso? 425 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 La gente con la que vivimos y los búhos. 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 ¿Y a mí qué? 427 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Matamos un conejo sin querer una vez. 428 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Ellos celebraron una fiesta falsa para alejarse de nosotros muchas veces. 429 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 430 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 ¿Como el pan? 431 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Es como si llamas "crismuérdago" a una festividad cristiana. 432 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Construyeron una coartada concienzudamente. 433 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Mató a un animal con su voz. 434 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 ¿Recuerdas que siempre decías que era Cruella de Vil? 435 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Esta es la prueba. 436 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Tampoco es que fuera a hacerse un abrigo con el conejo. 437 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ¿Cómo lo sabes? 438 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Nunca encontramos el cuerpo. 439 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 No es el demonio, Sol. 440 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Dale un respiro. 441 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 ¿Olvidas que se portó fatal contigo? 442 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 No. 443 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Pero yo me inventé una festividad y mentí a mis hijos para evitarla. 444 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Tenía bastantes cosas que quería evitar. 445 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Ojalá se me hubiera ocurrido lo del M'Challah. 446 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Odiabas a Frankie. Me sorprende que no lo hicieras. 447 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 - Me porté fatal con ella. - A mí tampoco me tratabas muy bien. 448 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Pero ella no se lo merecía. 449 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Si Grace hubiera sabido qué hice, 450 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 ¿crees que habríamos sido amigas? 451 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Si Frankie hubiera sabido qué había hecho, 452 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 ¿crees que nos habríamos hecho amigas? 453 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 No creo que nada habría impedido que vosotras… 454 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 …os hicierais amigas. 455 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Debería ir… 456 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 A pedirle perdón. 457 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 …a por otro martini y luego pedirle perdón. 458 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Sé la sed que te da colocarte. 459 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 - Gracias. - De nada. 460 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Tengo que preguntar. 461 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 ¿Cómo has podio ocultármelo todos estos años? 462 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, mentía a Grace en tantas otras cosas 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 mucho peores, como lo nuestro, 464 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 que sentía que debía serle leal en eso. 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Lo entiendo. 466 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Yo seguí mintiendo sobre el M'Challah por Frankie porque me sentía culpable. 467 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 ¿Estamos bien? 468 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Excepto por lo seca que tengo la boca… 469 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 creo que sí. 470 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Oye… 471 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 ¿sabes qué deberíamos hacer? 472 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 ¿Qué? 473 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 474 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Lo siento mucho. 475 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Yo también. 476 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Lo que pasó con el conejito de Bud no volvería a pasar. 477 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Ya no cargo con esa ira aniquiladora de conejos 478 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 y de enfado hacia el mundo gracias a ti. 479 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Has hecho de mí una persona más encantadora y mejor. 480 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Encantadora es demasiado decir. 481 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Quiero que sepas que ahora nunca inventaría una festividad 482 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 para alejarme de ti. 483 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Pero sí lo haría para estar contigo. 484 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Ven aquí. 485 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 486 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 ¿Qué crees que le pasa a mi hijo en el pene? 487 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Intento no pensarlo. 488 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Hasta dónde llegaremos para que freguéis una fuente. 489 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Os alegrará saber que he aclarado mi móvil. 490 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Está al 4 %. 491 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 ¿Me dejas el cargador? 492 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Voilà. 493 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Dios mío. 494 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ¿A eso…? ¿A eso lo llamas limpio? 495 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Dios santo. 496 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Traducción: Eloísa López González