1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Te superaste, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 La parmesana de tofu estaba espectacular. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 -¿Cuál es tu secreto? -Pollo. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Gracias por una cena maravillosa. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Por salvarnos de la ira de su seguro, 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 es lo menos que podíamos hacer. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 No me sentiré culpable si doy los últimos mordiscos. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 No, lo guardaba para los gatos. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 -No tenemos gatos. -Tendremos si dejo esto afuera. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 ¿Me prestas tu cargador? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Tu teléfono está al 87 por ciento. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 ¿Qué le pasa a mi cargador? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Mi cargador es tu cargador. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 ¿Puedo usarlo cuando termine Sol? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 ¡Ahí viene! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Bueno. 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 No quiero parecer desagradecida, 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 ¿pero no crees que deberías lavar esa cazuela? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Siempre vuelves a lavar los platos cuando yo los lavo, 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 así que pensé en saltarme ese paso. 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 ¿No se supone que los gays son muy ordenados? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Si te hacen una comida de agradecimiento, 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 el "gracias" debería incluir la limpieza. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Sí limpiamos. Este es un nuevo embrollo. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Bien. La lavaré. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Bueno, gracias. 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Déjalo remojar. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 UN MES DESPUÉS 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Ese hijo de puta. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Puso otro plato debajo de la cazuela. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 -Sé fuerte. -Un chorro. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 -Dame eso. -No. Así empieza. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Con solo un chorro. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Antes de que te des cuenta, otro chorro. 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Un chorro aquí, un chorro allí, un chorrito en todas partes. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Suenas como una canción de cuna sucia. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Dios mío, Grace. No entres en pánico. 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Pero eres vieja. Se te ven las raíces. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Sí, Frankie. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Eso pasa cuando dejas de teñirte el pelo. 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Qué Frankie Bergstein eres. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Eres Grace Hanson, ¿no? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 Ese es el punto. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Esto es lo que realmente soy. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 ¿Desde cuándo? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Desde que no permito que mi cabello diga lo joven o vieja me siento. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 ¿Tampoco más estiramientos faciales? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Ya veremos. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Dios. 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Mi teléfono está al 4 %. Ese Muppet desconsiderado lo desenchufó. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Veamos si lava eso. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 -¿Adónde vas? -A mi lugar feliz. 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 La cárcel. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Eres la única persona que conozco que escapa a la prisión. 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Me encanta. 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 Cambió mi relación con Nick. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Siempre se alegra de verme, y si empieza a molestarme 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 solo grito: "¡Guardia!" y se lo llevan. 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Me pregunto si eso funcionaría para Robert y Sol. 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 ¡Guardia! 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Lo sé, papá. 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Apesta, papá. 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Hablamos en 20 minutos cuando vuelvas a llamar. 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 ¿Con quién hablas? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Llama al minuto 20 y al 40 después de la hora para quejarse de mamá. 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Luego ella llama y cuando termina, 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 -es hora de que él llame. -¿Sabes? 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 El médico dice menos estrés y menos eczema. 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 -Deberías dejar de contestar el teléfono. -Lo sé. Lo sé. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Los sorprenderemos con un almuerzo de Wiffle Waffle. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 ¿Wiffle Waffle? 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 El almuerzo Wiffle Waffle es una tradición Bergstein-Hanson. 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 Data de finales de los 90. 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Tu familia tiene más almuerzos que cualquier otra. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 El Wiffle Waffle no es un almuerzo común. 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Todos consumen mucho jarabe, recuerdan cuánto 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 se aman, se aplastan todos los problemas, 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 todos dejan de llamar a Bud. 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Hola, mamá. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Lo sé, mamá. 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Es horrible, mamá. 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 La última casa. 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Era esa. 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Como la casa de Up, ¿no? 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 Y la cocina retro de aguacate y la cerca, 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 ¿y la puerta amarilla? 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 El amarillo es para la gente feliz. 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 Y dos escuelas en el barrio. 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Sabes lo que significa. 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 -Abusadores sexuales. -Familias. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Vamos, Brianna. Mira, me encanta esa casa. 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Has rechazado todo. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 -¿En serio buscamos una casa? -Sí. 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 No quiero vivir en un lugar donde haya vecinos 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 y banquetas, carteros y... 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 vecinos. 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 ¿Como un refugio? 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Suena bien, ¿no? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 ¡No! 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Me gusta hablar con Fred. 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 -¿Quién es Fred? -Es nuestro cartero. 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 -¿El de shorts y sombrero de safari? -Dios. 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 No sé cómo explicarlo, 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 pero adonde sea que nos mudemos, alguien nos entregará el correo. 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Entonces... 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 ¿Podrías volver a esa casa después del almuerzo 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 y la ves de nuevo? 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 -Bien. -Gracias. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Si le dices a Fred que se ponga pantalones. 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 ¿Dónde están mis Ray Donovans? 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Te quedaste sin espacio, así que los limpié. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Tú no limpias, ¡ese es el trabajo de Ray! 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 Y deja de comerte mis Abba-Zabas. 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Hay 8 millones de cajas. 117 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Si quieres, ponte un disfraz y nos vemos el 31 de octubre. 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 ¡No! ¡Detengan a ese perro! 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 ¿Quién es mi chico fuerte? 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 ¡Es mi tenis Jerry Garcia! 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, volví de prisión. 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 ¡Anhalten! 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Métele el dedo en el trasero. ¡Se le va a soltar la boca! 124 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Lo que me preocupa es qué más saldrá. 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, ¿por qué tu baratija de teatro está donde debería estar mi barco? 126 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, el Pappy es uno de los premios más codiciados del teatro. 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 -Es un zapato pintado. -Estás celosa. 128 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 ¿Qué has ganado? 129 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Esta casa. 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 -¡Haz algo! -¿Carl quiere un premio? 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 -Robert sí. -Dale tu zapato. 132 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Esto debería funcionar. 133 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 -Estos son mis mejores huaraches. -Por Dios. Que tome esto. 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 ¡Grace, no! 135 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 -¡Sorpresa! -¡Tráelo! 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 ¡No! ¡Mi Pappy! 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 -¿Qué es? -¿Qué diablos? 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 ¡Vuelve aquí! 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Chicos, ¿qué pasa? 140 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ¿Qué diablos hacen aquí? 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 ¡Trajimos el almuerzo! 142 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Déjalo en la cocina al salir. 143 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, bien, escuchemos a tu madre. 144 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 La escucho quejarse todo el día. Por eso estamos aquí. 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Hoy se trata de la familia. 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 ¡Oye, lo del trasero funcionó! 147 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 ¿Alguien quiere que lave este plato o haga una llamada? 148 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 No. Mamá me dijo que nadie tocara ese plato, 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 -o te hechizará. -También es poderosa. 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Me convirtió en una perra. 151 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Soy el nuevo, ¿cuál es la historia 152 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 -en un almuerzo de Wiffle Waffle? -Buena pregunta. 153 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 -Y gracias por preocuparte. -Deja de preocuparte. 154 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 La tradición comenzó cuando éramos niños. Comíamos waffles juntos 155 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 y jugábamos a la pelota en la playa. 156 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Pero en la tercera entrada, mi mamá golpeó a su mamá por accidente 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 en la cabeza con el bate. 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 -Fue un desastre. -Nada de eso. 159 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 El bate era liviano y el turbante de mamá era grueso. 160 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 ¿No jugaremos a la pelota Wiffle? 161 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Wiffle Waffle ya no se trata de pelotas, Barry. 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 ¿Y traje mis botines? 163 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 Lo importante es que trajiste tu entusiasmo. 164 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Lo necesitaremos. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Porque hoy se trata de estar el uno para el otro. 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 Y todos me dejan en paz. 167 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 No entiendo. ¿Por qué siempre almorzaban juntos si Grace y Frankie 168 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 -no se soportaban? -Los padres nos querían juntos 169 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 un domingo al mes. Después de los waffles, 170 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 se iban a trabajar en sus modelos de aviones. 171 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 No lo sabía. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 -¿Trabajaste con ellos? -¡No! 173 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 De hecho, nunca vi un modelo de avión. 174 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Se estaban acostando. 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 ¿Tengo que explicarlo todo? 176 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 ¿Al menos hay waffles? 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Hola. 178 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 -Hola, papá. -Ahí está. 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Mi nueva chica favorita. 180 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Con uno de mis hijos. 181 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Tu hijo favorito. 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 El hijo de mi esposa favorita. 183 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Hola, Coyote. 184 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Oye, ex de Bud. 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Hola, Rihanna. 186 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Bien hecho. 187 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 El juego reconoce al jugador. 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Dime, ¿consiguieron la casa? 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 -¿Qué casa? -No importa. La perdimos. 190 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Era perfecta. 191 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Es una casita con una linda pasarela de piedra y una cerca. 192 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 -Lo siento... -Mejor dale pañuelos 193 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 -antes de que use un waffle. -Usé todos los pañuelos 194 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 para limpiarme el dedo, pero revisaré. 195 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Qué lástima lo de la casa. 196 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Pero ya saben, si una puerta se cierra, se abre una puerta amarilla. 197 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 No creo que así sea el dicho. 198 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 No, tiene razón. 199 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Solo mira. 200 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Vaya, es adorable. 201 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 -¿Están haciendo una oferta? -Ojalá. 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 -Barry la odia. -¿Qué? ¿Por qué? 203 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 -Es como la casa de Up. -Es lo que dije. 204 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Hasta tiene una cerca de madera. 205 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Conoces a Barry. Odia las cercas. 206 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Como sea. 207 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Les enviaré la lista. 208 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 No lo mencionen en el almuerzo. 209 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Si sigo hablando de eso, Coyote no será el único en llorar. 210 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Me alegra que estemos todos aquí. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Me entristece que Mallory no quisiera hablar por Skype 212 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 desde San Francisco. 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 No sabía que Skype era una opción. 214 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Aquí estamos. 215 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Nuestro primer almuerzo Wiffle Waffle desde el último almuerzo Wiffle Waffle. 216 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 ¿Quién quiere compartir su recuerdo favorito de Wiffle Waffle? 217 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Este es mi favorito. Hasta ahora. 218 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 ¡Vamos, todos, recuerdos! No sean tímidos. 219 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 ¿Mamá? 220 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 No se me ocurre nada. 221 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 -Mamá, por favor. -Bien. 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Recuerdo cuando Robert se ahogó con un kiwi 223 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 y Grace tuvo que hacerlo pasar por encima de una silla. 224 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Y me rompí la costilla. 225 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Y rompió mi silla. 226 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Clásico. 227 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 -Tengo una graciosa. -No, no la tienes. 228 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 No, no la tienes. 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Claro que sí. 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 ¿Recuerdas cuando esa gaviota fue tras las cejas de papá? 231 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Eso fue gracioso. 232 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 -Esa es una risa de Grace. -Grace siempre se ríe de mi dolor. 233 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 ¿Quién más? 234 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Bien, yo otra vez. 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Sí, ¿se acuerdan cuando Coyote se drogó mucho 236 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 y metió las manos en la masa de waffles? 237 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 ¿Recuerdan cuando Coyote se drogó mucho 238 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 y fue a la casa equivocada y comió sus waffles? 239 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 ¿Recuerdas cuando la ballena explotó 240 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 y Coyote estaba cubierto de trozos de grasa? 241 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 No recuerdo nada de eso. 242 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Probablemente porque estabas drogado. 243 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 -Recuerdo cuando Grace mató al cone... -¡Robert! 244 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 Espíritu. 245 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 -¿No son todos los almuerzos? -Tengo un espíritu indestructible. 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 -Diles Allison. -Es bueno en la cama. 247 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Toma eso, Grace. 248 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Espera. ¿Podemos volver a la historia de que mamá mató algo? 249 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Termino esta conversación. -Debiste estar ahí. 250 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 No es justo. Ya empezaste. 251 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Sí, cuéntanos. 252 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Ha pasado mucho tiempo, 253 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 y prescribe, ¿no? 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Dios mío. 255 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Me estoy inclinando. 256 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Debe haber sido hace 25 años. 257 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 No fue nada, en realidad. 258 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 -Solo un pequeño incidente. -Un accidente. 259 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Pequeño accidente. 260 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Todo comenzó cuando llegamos a la casa de la playa ese día. 261 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 y Grace pisó la caca de Bud's Bunny. 262 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 No fue gran cosa. 263 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 ¡Maldito, maldito, asqueroso, sucio, conejito caga-en-todos-lados! 264 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 ¡Robert! ¡Robert! 265 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Santo Dios, Grace. 266 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 ¿Qué hiciste? 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 ¿Mataste a Bud's Bunny? 268 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Le grité un poco. 269 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 -Un poco. -Le gritaste hasta matarlo. 270 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 ¿Puedes matar a gritos? 271 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 No lo creo. 272 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 -Mi papá sigue vivo. -No, es real. 273 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Así perdí un pájaro. 274 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Te extraño, Chick Jagger. 275 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Eres una asesina, Grace. 276 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 -¡Guardia! -Tampoco tienes las manos limpias. 277 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Me mentiste sobre lo que pasó. 278 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 No encontramos al conejito. Teníamos que decirte algo. 279 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, también deberías saberlo, no eres su hijo biológico. 280 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Me dijiste que mi destreza como mago hizo desaparecer al conejito. 281 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 Yo desaparecí al conejito. 282 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Sin cuerpo, no hay condena. 283 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 -¿Qué hiciste? -Digamos que es bueno que haya marea alta. 284 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Buscamos a ese pobre conejito todo el día. 285 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 -Y tú nos ayudaste. -Tenía que comprometerme. 286 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Soy actor. 287 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Eres una Jessica Chastain. 288 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 Y tú te quedaste ahí viendo cómo le mentíamos a nuestro hijo. 289 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 No es nuestra culpa. Es tu culpa. 290 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Nunca te dijimos que hicieras creer a tu hijo que era David Copperfield. 291 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Necesitaba algo que llenara el vacío cuando lo sacaron del equipo de porristas. 292 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Intenta ser la base de la pirámide. 293 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 No puedo creer que después de tanto, nunca te hayas hecho cargo. 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 En mi defensa, no quería. 295 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 ¿Esta es la unión que buscabas? 296 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Cuando volvimos a la casa de la playa ese día, 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 ustedes dos ni siquiera habían llegado. 298 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 -¿Cómo es posible? -Sol, olvídalo. 299 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 No es que fuera el encubrimiento del siglo. 300 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Lo que necesitamos aquí es el encubrimiento del siglo. 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Ya sé. 302 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Dame la caca de conejo. 303 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 ¿Qué? 304 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 ¿Qué haces? Acabo de limpiar eso. 305 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Hago que parezca que Bud's Bunny huyó. 306 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 En ese caso, mi corazón te agradece 307 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 por dejar un rastro de mierda en mi casa, 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 pero mi boca se niega a hacerlo. 309 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Debemos irnos antes de que regresen. 310 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 -Sí. -Debemos dividirnos y encontrarnos 311 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 en Starbucks para idear una historia. 312 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 -Tenemos un auto. -Caminas. 313 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Te quedaste en Starbucks hasta que supiste que estábamos 314 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 en la casa de la playa. 315 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Y luego viniste por nosotros para parecer inocente. 316 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 -Genio, ¿no? -Esto es peor que Watergate. 317 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 La premeditación. 318 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 -La planificación. -Ni siquiera nos trajiste café. 319 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 -Debo decir que estoy conmocionado. -¿Los almuerzos siempre son así? 320 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Ha sido mi experiencia. Sí. 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 -Deja de rascarte. -No puedo. 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Dije a las chicas que conocí hasta los 25 323 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 que de verdad desaparecí un conejo. 324 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 De hecho, tenías 33 años cuando me lo dijiste. 325 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Esta mentira cambió el curso de mi vida. 326 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Solo fui al campamento de magia porque pensé que tenía 327 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 talento extraordinario. Y mi corazón no lo sintió. 328 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Quería ir al campamento de comedia como los chicos geniales. 329 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Pero te convertiste en un gran abogado de divorcios. 330 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Genial. Ahora hago llorar a la gente en vez de reírme. 331 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Me río de ti. 332 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Mi amigo menos gracioso, John Mulaney, fue a ese campamento de comedia 333 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 -y mira dónde está ahora. -Lo siento. 334 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Lo que hicimos estuvo mal. 335 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Y no hay excusa. 336 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Pero tengo una excusa. 337 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Robert y yo solo tuvimos un día para disfrutar de la casa de la playa. 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 ¿Por qué solo tuviste un día? 339 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Tuvimos que irnos para que tuvieras tu gran celebración de M'Challah. 340 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Y no queríamos arruinar tu M'Challah. ¿Aún lo pronuncio mal? 341 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 -Es un poco más flemático. -M'Challah. 342 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Sí. 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Lo siento. ¿Qué es M'Challah? 344 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 -Es una fiesta judía. -Soy judía. Nunca la había oído. 345 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Es una fiesta menos conocida que se mueve alrededor del calendario judío. 346 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Estaba muy celosa de Bud y Coyote. Parecía que siempre caía 347 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 -el día del fitness presidencial. -También cayó cuando tuvimos que hacer 348 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 nuestros impuestos trimestrales. Y cuando recibimos la auditoría. 349 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Es raro, porque M'Challah siempre era en mi cumpleaños. 350 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Lo busqué en Google. Solo aparece un bar en Puerto Rico. 351 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Dios mío. Lo inventaron. 352 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Inventaste unas vacaciones para evitar hacer cosas con nosotros durante años. 353 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 No, eso no suena como nosotros. 354 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 ¿Sabes a cuántos jueces y abogados opositores 355 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 -les deseé "feliz M'Challah"? -Voy a lavar la cazuela. 356 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Toma asiento. 357 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Espera. ¿Dices que M'Challah no es real? 358 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 -¡Es la celebración del pan! -Sí. 359 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Rezamos, encendimos velas y rompimos el ayuno con M'Challah Challah. 360 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Está bien. Lo inventamos. 361 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 -Pero cada familia inventa vacaciones. -Ninguna familia se inventa vacaciones. 362 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 -Sí, así es. -No. 363 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Qué locura. Me negué a hacer el examen de abogacía porque cayó en M'Challah. 364 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Seamos sinceros. No estabas listo. 365 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ¿Por eso me echaron de la escuela hebrea? 366 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 -¿Porque insistí que había un M'Challah? -Escuela hebrea, sí. 367 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Tercer grado, no. 368 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Vaya, vaya. 369 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 -¿No es un giro interesante? -No. 370 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Lo nuestro no es tan malo como lo tuyo. 371 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 ¡Mi pene! ¡Mi pene! ¡Mi pene! 372 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Su cosa parece mucho peor que la tuya. 373 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 -¿Estás bien? -¿Se ve bien? 374 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 -Le molesta el pene. -Olvídense de mí, sigan divirtiéndose. 375 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Nos vamos a casa. Adiós a todos. 376 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Tengo que irme. 377 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 ¿Por qué no te duele el pene para que me vaya? 378 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Tengo hemorroides. ¿Quieres que lo anuncie? 379 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Nos escribió la inmobiliaria. 380 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Podemos ver la casa con la puerta amarilla. 381 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 -A menos que quieras quedarte. -No. 382 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 ¿Les hablaste de la casa? 383 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 ¿Lo hice? 384 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Hombres, ¿tengo razón? 385 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 ¿No es un buen momento para hablar de quién limpia? 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Sé que estás enojado, pero pasaste una luz amarilla. 387 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 -Como si atravesaras una puerta amarilla. -Lo siento. 388 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 No debí actuar a tus espaldas. Odiaba esa casa. 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 ¡Me prometiste que volveríamos! 390 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Aún podemos. 391 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Sé que cuando dices que estás abierta, 392 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 quieres decir que no estás abierta. 393 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Hola, soy Brianna. 394 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Mira. 395 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Lo siento. Estoy muy apegada a mi casa. 396 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Siempre creí que algún día si Dios quiere, encontrarían mi cuerpo allí. 397 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Hola, soy Barry. ¿No merezco que me encuentren muerto en mi propio lugar? 398 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Pero a mí me gusta lo moderno y a ti todo lo que no sea bueno. 399 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Debemos aterrizar entre "todo lo que no es bueno" y lo moderno. 400 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 De acuerdo. Puedo ceder. 401 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Te das cuenta de que si cedes, solo obtendrás el 95 % 402 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 de lo que quieres, ¿no? 403 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Sí. 404 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Y eso me parece bien. 405 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Mira. 406 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 ¿Qué tal si tú eliges el vecindario y yo la casa? 407 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Me parece justo. 408 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Trato hecho. 409 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Obviamente, depende del barrio. 410 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Obviamente. 411 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Dile a la doctora cuánto duele. 412 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Lo sabe. Te oyó gritar que tu pene estaba en llamas. 413 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 De acuerdo. Bueno, gracias. 414 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Buenas noticias. La foto ayudó mucho. Ella ha visto esto antes. 415 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 ¿Y? 416 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 No puede decirlo legalmente porque tienes que ir a verla, 417 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 pero está segura de que tu eczema estrangula tu pene. 418 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 -¿Y la buena noticia? -Se soluciona fácil. 419 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 -¿Qué? ¿Necesito antibiótico? -No es necesario. 420 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 -¿Un ungüento relajante? -¡No! 421 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 ¿Cuál es el plan? 422 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Cree que necesitarás una circuncisión. 423 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Necesitaré una segunda opinión. 424 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Matar al conejito y arrojarlo al mar, ¿quién hace eso? 425 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 La gente con la que vivimos y los búhos. 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Gran cosa. 427 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Una vez matamos a un conejo por accidente. 428 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Celebraron muchas veces vacaciones falsas para alejarse de nosotros. 429 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 430 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 ¿El pan? 431 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Como inventar una fiesta cristiana llamada "Cristoe". 432 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Diseñaron metódicamente un encubrimiento. 433 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Mató a un animal solo con su voz. 434 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 ¿Recuerdas que siempre decías que era Cruela de Vil? 435 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Esta es la prueba. 436 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 No iba a hacer un abrigo con el conejito. 437 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ¿Cómo lo sabes? 438 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Nunca encontramos un cuerpo. 439 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 No es el diablo, Sol. 440 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Déjala en paz. 441 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 ¿Olvidas lo mala que fue contigo? 442 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 ¡No! 443 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Pero me inventé unas vacaciones y les mentí a mis hijos para evitarla. 444 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Tenía muchas cosas de las que quería salir. 445 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Ojalá hubiera pensado en M'Challah. 446 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Odiabas a Frankie. Me sorprende que no lo hicieras. 447 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 -Fui muy mala con ella. -Tampoco fuiste muy bueno conmigo. 448 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Pero ella no se lo merecía. 449 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Si Grace hubiera sabido eso, 450 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 ¿crees que nos habríamos hecho amigas? 451 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Si Frankie hubiera sabido lo que hice entonces, 452 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 ¿crees que nos habríamos hecho amigas? 453 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 No creo que haya nada que pudiera haberlas detenido. 454 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 De hacerse amigas. 455 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Debo irme... 456 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 Disculparme con ella. 457 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 ...por otro martini y pedirle disculpas. 458 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Sé cuánta sed tienes cuando estás drogado. 459 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 -Gracias. -De nada. 460 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Bien, tengo que preguntar. 461 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 ¿Por qué no me lo dijiste en todos esos años? 462 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, le mentí a Grace sobre muchas otras cosas 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 que eran mucho peores, como nosotros. 464 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Sentí que tenía que serle leal una vez. 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Lo entiendo. 466 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Mentí sobre M'Challah por Frankie porque también me sentía culpable por nosotros. 467 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 ¿Estamos bien? 468 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Excepto por lo seca que está mi boca. 469 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 Creo que estamos bien. 470 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Oye. 471 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 ¿Sabes qué deberíamos hacer? 472 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 ¿Qué? 473 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 474 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Lo siento mucho. 475 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Yo también. 476 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Lo que pasó con Bud's Bunny no volverá a pasar. 477 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 No ando por ahí con una furia mata-conejos, 478 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 contra el mundo, gracias a ti. 479 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Me has convertido en una persona mejor y más encantadora. 480 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Encantadora quizá sea forzarlo. 481 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Quiero que sepas que nunca inventaría unas vacaciones 482 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 para alejarme de ti ahora. 483 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Pero me inventaría una para estar contigo. 484 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Ven aquí. 485 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 486 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 ¿Qué crees que le pasa al pene de mi hijo? 487 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Intento no pensar en eso. 488 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Hasta donde llegamos para que laves un plato. 489 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Te alegrará saber que lavé mi teléfono. 490 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Está al 4 %. 491 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 ¿Me prestas tu cargador? 492 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Voilà. 493 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Dios mío. 494 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ¿Tú? ¿Llamas limpio a eso? 495 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Dios. 496 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Traducción: Claudia Zarate