1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Você se superou, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 O parmegiana de tofu estava espetacular. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 -Qual é o segredo? -Frango. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Obrigado por um jantar maravilhoso. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Após nos ter salvado da ira de sua seguradora, 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 era o mínimo a fazer. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Não me sentirei culpado pegando os últimos pedaços. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Ah, não! Estava guardando para os gatos. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 -Não temos gatos. -Teremos, se eu deixar isto lá fora. 11 00:01:14,657 --> 00:01:18,661 Empresta seu carregador, Grace? Seu telefone está com 87%. 12 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 O que tem meu carregador? 13 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Meu carregador é seu carregador. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Posso usar, quando Sol acabar? 15 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Chegando! 16 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Bem... 17 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 não quero parecer ingrata, 18 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 mas não acha que deveria lavar essa travessa? 19 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Você sempre lava de novo os pratos, 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 então, resolvi pular essa etapa. 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Gays não deveriam ser um grupo unido? 22 00:01:44,604 --> 00:01:49,234 Em uma refeição de agradecimento, parece que o "obrigado" inclui a limpeza. 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Nós limpamos. Este é um lance totalmente novo. 24 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Está bem. Eu lavo. 25 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Bem, obrigada. 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Deixe de molho. 27 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 UM MÊS DEPOIS 28 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Aquele filho da puta. 29 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Enfiou outro prato embaixo da travessa. 30 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 -Seja forte. -Uma esguichada. 31 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 -Dê isso aqui. -Não. É assim que começa. 32 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Com uma esguichadinha. 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Quando vê, outra esguichada. 34 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Uma esguichada aqui, outra ali, esguichadas por todo lado. 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Parece música de ninar obscena. 36 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Meu Deus, Grace. Nada de pânico. 37 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Mas você está velha. Dá para ver as raízes. 38 00:02:41,369 --> 00:02:42,245 É, Frankie. 39 00:02:42,328 --> 00:02:45,123 É o que acontece quando para de pintar o cabelo. 40 00:02:45,206 --> 00:02:47,250 Que modo tão Frankie Bergstein! 41 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Você é Grace Hanson, não é? 42 00:02:49,502 --> 00:02:52,589 Exatamente por isso. Esta é quem sou realmente. 43 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Desde quando? 44 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Desde que a cor do meu cabelo parou de decidir se me sinto jovem ou velha. 45 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 Então, chega de plásticas? 46 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 A decidir. 47 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Ah, Deus. 48 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Meu telefone está em quatro por cento. Aquele Muppet descortês desligou! 49 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Vamos ver se ele lava isso! 50 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 -E aonde você vai? -Ao meu lugar feliz. 51 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 Prisão. 52 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 É a única pessoa que conheço que foge para a prisão. 53 00:03:23,870 --> 00:03:27,123 Adoro a prisão. Mudou totalmente minha relação com Nick. 54 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Sempre fica feliz de me ver, e, se começa a me aborrecer, 55 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 basta gritar: "Guarda!", que o levam embora. 56 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Será que isso funcionaria com Robert e Sol? 57 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Guarda! 58 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Eu sei, pai. 59 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 É um pé, pai. 60 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Falo com você em 20 minutos, quando ligar de novo. 61 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Com quem falava? 62 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Ele liga 20 e 40 minutos da hora cheia para reclamar da mamãe. 63 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 Aí, ela liga e, quando ela termina, é hora de ele ligar. 64 00:03:58,613 --> 00:04:02,367 Sabe, o médico diz que menos estresse, menos eczema. 65 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 -Pare de atender ao telefone. -Eu sei, eu sei. Eu sei. 66 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Vamos surpreendê-los com um brunch Wiffle Waffle. 67 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 Wiffle Waffle? 68 00:04:13,586 --> 00:04:16,506 Antiga tradição das famílias Bergstein-Hanson 69 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 do final dos anos 90. 70 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Sua família tem mais brunches do que qualquer uma. 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 O brunch Wiffle Waffle não é comum. 72 00:04:23,846 --> 00:04:25,807 Todos ficam excitados com xarope, 73 00:04:25,890 --> 00:04:28,893 lembram quanto se amam, as brigas são reprimidas, 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 todos param de chamar Bud. 75 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Oi, mãe. 76 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Eu sei, mãe. 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 É um pé, mãe. 78 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 A última casa. 79 00:04:45,368 --> 00:04:48,705 Era essa! Igual à casa de Up - Altas Aventuras. 80 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 E a cozinha retrô em abacate, a cerquinha branca, 81 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 a porta da frente amarela? 82 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Amarelo é cor de gente feliz. 83 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 E duas escolas no bairro. 84 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Sabe o que significa isso. 85 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 -Agressores sexuais. -Famílias. 86 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Qual é, Brianna. Ouça, adorei a casa. 87 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Você só rejeita tudo. 88 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 -Estamos procurando uma casa? -Sim. 89 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Só não quero morar em um lugar onde tenha vizinhos, 90 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 calçadas, carteiros e... 91 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 vizinhos. 92 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Tipo um bunker? 93 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Parece legal, certo? 94 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Não. 95 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Gosto de conversar com Fred. 96 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 -Quem é Fred? -Nosso carteiro. 97 00:05:30,663 --> 00:05:35,460 -O cara de shorts e chapéu de safári? -Deus. Não sei como explicar, 98 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 mas onde quer que moremos, alguém entregará a correspondência. 99 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Então... 100 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 por favor, pode voltar à casa, depois do brunch 101 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 e olhar mais uma vez? 102 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 -Está bem. -Obrigado. 103 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Se disser a Fred para usar calças. 104 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 O que está acontecendo? 105 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Onde estão todos meus Ray Donovans? 106 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 Acabou a memória, então, fiz uma limpeza. 107 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Você não faz limpeza! Isso é trabalho de Ray! 108 00:06:07,075 --> 00:06:10,703 -E pare de comer meus Abba-Zabas. -Há oito milhões de caixas. 109 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Se quiser algum, vista uma fantasia e me visite em 31 de outubro. 110 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Não! Parem esse cachorro! 111 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Quem é meu garotão forte? 112 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 É meu tênis Jerry Garcia! 113 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, já voltei do xadrez. 114 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Anhalten! 115 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Enfie o dedo no fiofó dele. A boca vai soltar. 116 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 O que me preocupa é o que mais vai soltar. 117 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, por que sua bugiganga do teatro da escola está no lugar do meu navio? 118 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, o Tappy é um dos prêmios mais cobiçados do teatro. 119 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 -É um sapato pintado. -Isso é inveja. 120 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 O que você ganhou? 121 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Esta casa. 122 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 -Faça alguma coisa! -Carl quer um petisco? 123 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 -Robert quer. -Dê seu sapato. 124 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Deve funcionar. 125 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 -É minha melhor sandália! -Por Deus! Dê isto para ele. 126 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Grace, não! 127 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 -Surpresa! -Pegue! 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Não! Meu Tappy! 129 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 -O que é isso? -Que diabos? 130 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Volte aqui! 131 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Pessoal, o que está rolando? 132 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 O que estão fazendo aqui? 133 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Trouxemos brunch! 134 00:07:13,433 --> 00:07:15,351 Deixem na cozinha quando saírem. 135 00:07:15,435 --> 00:07:17,728 Bud, tudo bem. Vamos atender sua mãe. 136 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Eu a ouço reclamar o dia todo. Por isso estamos aqui. 137 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Hoje é dia de família. 138 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Ei! O dedo no fiofó funcionou! 139 00:07:30,491 --> 00:07:34,454 Alguém se importa se eu lavar esta travessa, ou fizer um telefonema? 140 00:07:34,537 --> 00:07:38,541 Não. Mamãe disse para não tocar na travessa, ou ela lança um feitiço. 141 00:07:38,624 --> 00:07:41,294 Ela é poderosa. Ela me transformou em sacana. 142 00:07:41,377 --> 00:07:45,381 Sou recém-chegado. Qual é a história do brunch Wiffle Waffle? 143 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 Boa pergunta, Barry. Agradeço por se importar. 144 00:07:47,633 --> 00:07:49,093 Pare de se importar. 145 00:07:49,760 --> 00:07:53,806 A tradição começou quando éramos pequenos. Comíamos waffles juntos... 146 00:07:53,890 --> 00:07:56,142 depois, jogávamos bola Wiffle na praia. 147 00:07:56,225 --> 00:08:01,022 Mas, no terceiro inning do primeiro jogo, mamãe acertou a mãe deles na cabeça... 148 00:08:01,105 --> 00:08:02,607 com o bastão, sem querer. 149 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 -Foi um desastre. -Longe disso. 150 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 O bastão era leve, e o turbante de mamãe, grosso. 151 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 Então, não vamos jogar? 152 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Não. Não tem mais nada a ver com jogar. 153 00:08:14,076 --> 00:08:18,539 -Por que eu trouxe a chuteira? -O importante é que trouxe entusiasmo. 154 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Vamos precisar dele. 155 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Porque hoje estamos aqui uns para os outros. 156 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 E todos largarem meu pé. 157 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 É confuso. Por que as famílias sempre tinham brunch 158 00:08:30,384 --> 00:08:32,094 se Grace e Frankie não se suportavam? 159 00:08:32,178 --> 00:08:35,014 Os pais queriam nos ver juntos ao menos um domingo por mês. 160 00:08:35,097 --> 00:08:38,267 Então, depois dos waffles, eles iam trabalhar nos aviõezinhos. 161 00:08:38,351 --> 00:08:40,520 Eu não sabia. Montou algum com eles? 162 00:08:40,603 --> 00:08:41,437 Não. 163 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Na verdade, nunca nem vi um avião modelo. 164 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Estavam transando. 165 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Tenho de explicar tudo? 166 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 E por acaso há waffles? 167 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Oi! 168 00:08:59,455 --> 00:09:02,750 -Oi, pai. -Aí está ela. Minha nova garota favorita. 169 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Com um de meus filhos. 170 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Seu filho favorito. 171 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 O filho de minha esposa favorita. 172 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Oi, Coyote. 173 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Oi, ex do Bud. 174 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Oi, Rihanna. 175 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Parabéns. 176 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Adversários se conhecem. 177 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Então, digam. Compraram a casa: 178 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 -Que casa? -Não importa. Perdemos. 179 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Era perfeita. 180 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Um pequeno bangalô, com um caminho lindo de pedras e a cerquinha de madeira. 181 00:09:34,532 --> 00:09:37,910 -Desculpe, eu... -É bom pegar lenços, ou ele usa o waffle. 182 00:09:37,994 --> 00:09:41,998 Acho que usei todos para limpar meu dedo. Mas vou ver. 183 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Puxa, que chato. Tremenda decepção com a casa. 184 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Mas sabe como é. Quando uma porta se fecha, uma porta amarela se abre. 185 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Acho que não é assim. 186 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Não. Ela tem razão. 187 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Vejam. 188 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 É adorável! 189 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 -Vão fazer uma oferta? -Quem me dera. 190 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 -Barry detesta. -O quê? Por quê? 191 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 -É igual à casa de Up. -Foi o que eu disse. 192 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Tem até a cerquinha de madeira. 193 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Conhece Barry. Detesta cercas. 194 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Bem... 195 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Vou lhe mandar o anúncio. 196 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Não comentem no brunch. 197 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Se eu ficar falando, Coyote não será o único a chorar. 198 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Que bom que estamos todos aqui. 199 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 É chato Mallory não ter chamado por Skype de São Francisco, mas... 200 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Não sabia que poderia usar Skype. 201 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 ...aqui estamos. 202 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Então, nosso primeiro Wiffle Waffle desde o último Wifflle Waffle. 203 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Quem quer partilhar a lembrança preferida? 204 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Esta é minha preferida. Até agora. 205 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Vamos, pessoal, lembranças! Não sejam tímidos. 206 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Mamãe? 207 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Não me lembro de nada. 208 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 -Mãe, por favor. -Está bem. 209 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Lembro quando Robert engasgou com um kiwi 210 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 e Grace fez a Heimlich jogando-o sobre a cadeira. 211 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 E quebrou minha costela. 212 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Quebrou minha cadeira. 213 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Clássico. 214 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 -Tenho uma engraçada. -Não tem. 215 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Não tem. 216 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Claro que tenho. 217 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Lembram a gaivota que veio pegar a sobrancelha do papai? 218 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Ah, foi engraçado. 219 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 -Viu? A risadinha de Grace. -Grace sempre ri da minha dor. 220 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Quem mais? 221 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Certo. Eu, de novo. 222 00:11:35,695 --> 00:11:39,073 Sim. Lembram quando Coyote estava superchapado 223 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 e pôs as mãos na massa de waffle? 224 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Lembram quando Coyote estava superchapado 225 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 e foi para a casa errada e comeu as waffles? 226 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 Lembram quando a baleia explodiu 227 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 e Coyote ficou coberto de pedaços de banha? 228 00:11:55,798 --> 00:11:59,468 -Não me lembro de nada disso. -Porque estava superchapado. 229 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 -Lembro quando Grace matou... -Robert! 230 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 O espírito de Bud. 231 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 -Não é assim em todo brunch? -Tenho espírito imorrível. 232 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 -Perguntem a Allison. -Ele é bom de cama. 233 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Tomou, Grace? 234 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Esperem. Podemos voltar à história de "mamãe matou"? 235 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Vou matar esta conversa. -Vocês tinham de estar lá. 236 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Não é justo. Você começou. 237 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 É. Conte. 238 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Faz muito tempo 239 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 e há um prazo limite, certo? 240 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Ah, bom Deus. 241 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Aceito o desafio. 242 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Deve ter sido há 25 anos. 243 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Não foi nada, na verdade. 244 00:12:39,216 --> 00:12:41,302 -Só um pequeno incidente. -Acidente. 245 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Um pequeno acidente. 246 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Tudo começou quando chegamos à casa de praia 247 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 e Grace pisou no cocô do coelhinho de Bud. 248 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Nada de mais. 249 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Coelho idiota, maldito, nojento, sujo, que faz cocô em tudo! 250 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Robert! 251 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Bom Deus, Grace. 252 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 O que você fez? 253 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Matou o coelho de Bud? 254 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Gritei um pouco com... 255 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 -ele. -Matou a grito. 256 00:13:24,220 --> 00:13:25,846 Dá para matar algo a grito? 257 00:13:25,930 --> 00:13:26,889 Acho que não. 258 00:13:26,972 --> 00:13:30,476 -Papai ainda está vivo. -É verdade. Perdi um pássaro assim. 259 00:13:31,310 --> 00:13:32,853 Que saudade, Chick Jagger. 260 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 É uma assassina, Grace. 261 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 -Guarda! -Suas mãos não estão limpas. 262 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Mentiu sobre o que aconteceu. 263 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 Não conseguimos encontrá-lo. Tínhamos de dizer algo. 264 00:13:45,366 --> 00:13:49,912 Bud, precisa saber também que não é filho biológico deles. 265 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Disse que minha destreza como mágico fizera o coelho sumir. 266 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 Eu fiz o coelho sumir. 267 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Sem corpo, sem condenação. 268 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 -O que você fez com... -Digamos que é bom ser maré alta. 269 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Procuramos o coitadinho o dia todo. 270 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 -E você ajudou. -Tinha de me comprometer. 271 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Sou um ator. 272 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 É uma Jessica Chastain comum. 273 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 E você ficou lá, vendo-nos mentir para nosso filho. 274 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 Não é culpa nossa. É culpa sua. 275 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Nunca dissemos para fazer seu filho se achar David Copperfield. 276 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Ele precisava de algo para preencher o vazio, quando foi cortado da torcida. 277 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Tente ser a base da pirâmide. 278 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Não acredito. Após tantos anos, vocês nunca assumiram. 279 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Em minha defesa, eu não queria. 280 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 É por essa reunião que você ansiava? 281 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Quando voltamos à casa da praia naquele dia, 282 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 vocês dois nem estavam aqui. 283 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 -Como é possível? -Esqueça, Sol. 284 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Também não é o segredo do século. 285 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Nós precisamos é do segredo do século aqui. 286 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Eu sei. 287 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Dê-me o cocô do coelho. 288 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 O quê? 289 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 O que é isso? Acabei de limpar. 290 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Estou fazendo parecer que o coelho fugiu. 291 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Nesse caso, meu coração agradece... 292 00:15:17,291 --> 00:15:19,877 por deixar uma trilha de merda pela casa... 293 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 mas minha boca se recusa. 294 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Certo. Temos de dar o fora antes que voltem. 295 00:15:27,509 --> 00:15:31,597 Vamos nos separar e nos reunir no Starbucks, para acertar a história. 296 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 -Pegamos um carro. -Você vai a pé. 297 00:15:36,435 --> 00:15:40,898 Ficaram no Starbucks até terem certeza que estávamos aqui, na casa de praia. 298 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Aí, chegaram depois de nós, para parecerem inocentes. 299 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 -Genial, certo? -É pior do que Watergate. 300 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 A premeditação. 301 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 -O planejamento. -Nem nos trouxeram café. 302 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 -Devo dizer que estou chocado até o âmago. -Brunches em família são sempre assim? 303 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 É minha experiência. Sim. 304 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 -Pare de se coçar. -Não dá. 305 00:16:02,920 --> 00:16:06,882 Contei a todas com quem saí até os 25 anos que tinha feito um coelho sumir. 306 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Bem, tinha 33, quando me conheceu. 307 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Essa mentira mudou o curso de minha vida. 308 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Só fui para o acampamento de mágico porque pensava... 309 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 que tinha enorme talento. Mas meu coração não queria. 310 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Eu preferia o acampamento de comédia stand-up. 311 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Do lado positivo, você se tornou um advogado bem-sucedido. 312 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Ótimo. Agora, faço outros chorarem, não rirem. 313 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Eu rio de você. 314 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Meu amigo bem menos engraçado, John Mulaney, foi para o stand-up... 315 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 -e vejam onde ele está hoje. -Desculpe. 316 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Nós erramos. 317 00:16:37,121 --> 00:16:40,958 E não há desculpa. Mas eu tenho uma desculpa. 318 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Robert e eu só tínhamos um dia para aproveitar a casa. 319 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Por que só tinham um dia? 320 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Tínhamos de sair, para você fazer sua grande comemoração M'Challah. 321 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Não queríamos estragar seu M'Challah. Ainda pronuncio errado? 322 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 -Está mais fleumático. -M'Challah. 323 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 É. 324 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Desculpem. O que é M'Challah? 325 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 -Um feriado judaico. -Sou judia. Nunca ouvi falar. 326 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 É um feriado menos conhecido que vaga pelo calendário judaico. 327 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Eu tinha tanta inveja de Bud e Coyote. Parece que sempre caía... 328 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 -no Dia de Boa Forma do Presidente. -E também caía... 329 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 quando fazíamos a declaração trimestral. Uma vez, quando fomos auditados. 330 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Estranho. Porque M'Challah sempre caía no meu aniversário. 331 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Acabei de ver no Google. Com esse nome, só um bar em Porto Rico. 332 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Meu Deus. Vocês inventaram. 333 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Inventaram um feriado para se livrar de fazer algo conosco. 334 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Não parece coisa nossa. 335 00:17:44,313 --> 00:17:49,026 Sabe para quantos juízes e advogados desejei "feliz M'Challah"? 336 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Vou lavar aquela travessa. 337 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Sente-se. 338 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Espere. Estão dizendo que M'Challah não é real? 339 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 -É a comemoração do pão! -É. 340 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Nós rezávamos, acendíamos velas, e quebrávamos o jejum com pão challah. 341 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Está bem. Nós inventamos. 342 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 -Mas toda família inventa feriados. -Nenhuma família inventa feriado. 343 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 -Inventam, sim. -Não inventam. 344 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Isso é loucura. Recusei-me a fazer o exame da ordem porque era M'Challah. 345 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Sejamos honestos. Não estava pronto. 346 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Foi por isso que me expulsaram da escola hebraica? 347 00:18:20,140 --> 00:18:23,769 -Porque insisti que havia M'Challah? -Da escola hebraica, sim. 348 00:18:23,852 --> 00:18:25,187 Do terceiro ano, não. 349 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Ora, ora, ora. 350 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 -Não é uma interessante reviravolta? -Ah, não. 351 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Nossa coisa não é tão ruim quanto a sua coisa. 352 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Ah, meu pênis! 353 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 A coisa dele parece a pior. 354 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 -Você está bem? -Ele parece bem? 355 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 -O pênis está incomodando. -Esqueçam. Continuem se divertindo. 356 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Vamos para casa. Até logo para todos. 357 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Preciso ir. 358 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Por que não tem dor no pênis para eu ir? 359 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Tenho hemorroida. Quer que divulgue? 360 00:18:59,429 --> 00:19:03,225 Adivinhe? O corretor mandou mensagem. Podemos ver a casa da porta amarela. 361 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 -A menos que queira ficar. -Não. 362 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Contou sobre a casa para eles? 363 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Contei? 364 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Homens, certo? 365 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Não acham que esta é uma boa hora para falar quem faz a limpeza? 366 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Sei que está zangado, mas passou um farol amarelo. 367 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 -Como você, pela porta amarela. -Desculpe. 368 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Eu não deveria ter falado. Odiei aquela casa. 369 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Você prometeu que voltaríamos! 370 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Ainda podemos ir. 371 00:20:01,950 --> 00:20:06,163 Sei que, quando diz que aceita, quer dizer que não aceita realmente. 372 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Olá! Sou Brianna. 373 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Ouça... 374 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 desculpe. Sou muito apegada a minha casa. 375 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Sempre pensei que, um dia, se Deus quiser, as autoridades acharão meu corpo lá. 376 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Olá! Sou Barry. E não mereço ser encontrado morto em minha casa? 377 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Mas gosto de moderno, e você gosta de tudo que não é bom. 378 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Precisamos pousar entre "tudo que não é bom" e moderno. 379 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Está bem. Posso ceder. 380 00:20:41,240 --> 00:20:45,661 Percebe que, comprometendo-se, só vai ter 95% do que quer, certo? 381 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Sim. 382 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 E para mim está bom. 383 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Ouça... 384 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 que tal você escolher o bairro e eu escolher a casa? 385 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Parece justo. 386 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Combinado. 387 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Claro, depende do bairro. 388 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Claro. 389 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Diga à médica quanto dói. 390 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Ela sabe. Ouviu você gritar que seu pau está pegando fogo. 391 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Certo. Bem, obrigada. 392 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Boa notícia. A foto ajudou. Ela já viu isso. 393 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 E? 394 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Ela não pode dizer legalmente, porque você tem ir lá... 395 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 mas tem certeza de que seu eczema está estrangulando seu pênis. 396 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 -Onde está a boa notícia? -Pode ser consertado. 397 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 -O quê? Com antibiótico? -Não é preciso. 398 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 -Pomada de alívio? -Não. 399 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Qual é o plano? 400 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Ela acha que vai precisar de uma circuncisão. 401 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Acho que vou precisar de outra opinião. 402 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Matar nosso coelho e jogar o corpo no mar. Quem faz isso? 403 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Aqueles com quem moramos e as corujas. 404 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Grande coisa. 405 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Matamos um coelho sem querer, uma vez. 406 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 Eles comemoraram várias vezes um feriado falso para ficarem longe. 407 00:22:16,460 --> 00:22:17,544 M'Challah. 408 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Como o pão? 409 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Como inventar um feriado cristão chamado "Cristazevinho". 410 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Eles planejaram metodicamente o encobrimento. 411 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Ela matou um animal com a voz nua. 412 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Sabe como você sempre dizia que ela era Cruella de Vil? 413 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Esta é a prova. 414 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Não é que ela fosse fazer um casaco com o coelho. 415 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Como você sabe? 416 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Nunca achamos o corpo. 417 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 Ela não é o diabo, Sol. 418 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Dê um tempo. 419 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Esquece que ela era horrível com você? 420 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Não. 421 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Mas inventei um feriado e menti para meus filhos para evitá-la. 422 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Houve muitas coisas de que quis me livrar. 423 00:22:58,668 --> 00:23:00,754 Queria eu ter pensado em M'Challah. 424 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Odiava tanto Frankie que me admira não o ter inventado. 425 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 -Eu era bem ruim com ela. -Também não era tão boa comigo. 426 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Mas ela não merecia. 427 00:23:10,305 --> 00:23:14,017 Se Grace soubesse o que fiz, acha que seríamos amigas? 428 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Se Frankie soubesse o que fiz... 429 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 acha que teríamos ficado amigas? 430 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Acho que nada poderia ter impedido vocês duas... 431 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 ...de ficarem amigas. 432 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Eu deveria... 433 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 ...me desculpar com ela. 434 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 ...pegar outro martini, depois me desculpar com ela. 435 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Sei como sente sede quando fica alto. 436 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 -Obrigado. -De nada. 437 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Está bem, tenho de perguntar. 438 00:23:56,977 --> 00:23:59,521 Como pôde não me contar em todos esses anos? 439 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, menti para Grace sobre tantas outras coisas 440 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 que eram muito piores. Como nós. 441 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Senti que tinha de ser leal a ela dessa vez. 442 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Entendo. 443 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Continuei mentindo a Frankie sobre M'Challah porque sentia culpa por nós. 444 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Estamos bem? 445 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Exceto pela secura na minha boca... 446 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 estamos bem. 447 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Ei. 448 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 Sabe o que devemos fazer? 449 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 O quê? 450 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 451 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Sinto muito. 452 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Eu também. 453 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 O que aconteceu ao coelho de Bud nunca mais vai acontecer. 454 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Não sinto mais a raiva 455 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 de matar coelho e ficar brava com o mundo, por sua causa. 456 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Você me tornou melhor, uma pessoa mais deliciosa. 457 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Deliciosa está forçando a barra. 458 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Quero que saiba que nunca vou inventar um feriado 459 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 para ficar longe de você. 460 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Mas inventaria um para ficar com você. 461 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Venha cá. 462 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 463 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 O que acha que há com o pênis de meu filho? 464 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Estou tentando não pensar nisso. 465 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Até onde vamos para não lavar pratos. 466 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Ficará feliz de saber que enxaguei meu telefone. 467 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Está em quatro por cento. 468 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Empresta seu carregador? 469 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Aqui está. 470 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Meu Deus. 471 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Você... Você chama isso de limpo? 472 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Jesus. 473 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Tradução: Marcia Torres