1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Kamu memang hebat, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Parmigiana tauhu itu menakjubkan. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 - Apa rahsianya? - Ayam. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Terima kasih untuk makanan yang enak itu. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Selepas kamu selamatkan kami daripada ejen insurans itu, 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 kami haruslah membalas. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Saya takkan rasa bersalah untuk makan bakinya. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Jangan. Saya simpan untuk kucing. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 - Kita tiada kucing. - Ada, jika kita letak ini di luar. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Boleh pinjam pengecas kamu? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Bateri telefon kamu ada 87 peratus. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Kenapa tak guna pengecas saya? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Pengecas saya adalah pengecas kamu. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Boleh saya pinjam selepas Sol? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Datang! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Baiklah… 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 saya bukannya nak merungut, 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 tapi bukankah kamu patut basuh pinggan itu? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Kamu sering basuh semula, 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 jadi, saya langkau langkah itu. 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Bukankah homoseksual sepatutnya kemas? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Jika buat jamuan terima kasih, 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 selalunya ia termasuk tugas membersih. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Kami dah membersih. Ini perkara lain. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Baiklah. Saya akan cuci. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Bagus. Terima kasih. 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Rendamkan ia dulu. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 SEBULAN KEMUDIAN 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Tak guna betul. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Dia letak pinggan lain di bawah pinggan kaserol itu. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 - Bertabahlah. - Satu pancut saja. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 - Berikan saya. - Jangan. Itu puncanya. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Cuma satu pancutan. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Tanpa disedari, satu lagi pancutan. 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Kemudian, pancut sini sana. Semuanya terpancut. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Itu macam lagu kanak-kanak lucah. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Ya, Tuhan. Grace. Jangan panik. 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Tapi kamu tua. Rambut uban kamu kelihatan. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Ya, Frankie. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Itu yang berlaku jika berhenti mewarna rambut. 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Kamu dah jadi macam sayalah. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Kamu Grace Hanson, bukan? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 Itulah maksud saya. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Inilah diri saya sebenar. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Sejak bila? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Sejak saya tak jadikan warna rambut penentu perasaan saya tentang umur. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 Jadi, tiada rawatan muka lagi? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Masih berfikir. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Ya, Tuhan. 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Bateri telefon saya ada empat peratus. Si tak guna itu cabut pengecas. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Mari lihat jika dia basuh itu. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 - Jadi, kamu nak ke mana? - Ke tempat bahagia saya. 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 Penjara. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Kamu satunya orang yang cari kebebasan di penjara. 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Saya sukakannya. 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 Ia ubah hubungan saya dan Nick. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Dia gembira jumpa saya, dan jika dia menjengkelkan, 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 saya cuma jerit "Pengawal" dan mereka terus ambil dia. 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Saya terfikir, mungkin itu sesuai untuk Robert dan Sol. 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Pengawal! 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Saya tahu, ayah. 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Ia teruk, ayah. 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Bercakap lagi selepas 20 minit apabila ayah telefon. 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Siapa itu? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Ayah hubungi setiap minit ke-20 dan ke-40 untuk merungut tentang mak. 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Kemudian, mak hubungi dan lepas selesai, 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 - giliran ayah pula. - Kamu tahu, 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 doktor kata, kurangkan tekanan, kurangkan ekzema. 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 - Jangan jawab sajalah. - Saya tahu. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Kita buat kejutan dengan sarapan tengah hari Wiffle Waffle. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Wiffle Waffle? 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Ia adalah tradisi kuno Bergstein-Hanson 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 bermula sejak 90-an. 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Keluarga kamu ada banyak jenis sarapan. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,805 Sarapan tengah hari Wiffle Waffle bukan yang biasa. 77 00:04:23,888 --> 00:04:26,641 Setiap orang makan banyak sirap, sehingga mereka 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 saling menyayangi, sengketa dilupakan, 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 dan berhenti hubungi Bud. 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Hai, mak. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Saya tahu, mak. 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Ia teruk, mak. 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 Rumah terakhir tadi. 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Itulah ia. 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Seperti filem Up, betul? 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 Dapur avokado retro itu, dan pagar pancang, 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 dengan pintu depan kuning itu? 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Kuning adalah kebahagiaan. 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 Dan dua sekolah berhampiran. 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Kamu fahamlah. 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 - Penjenayah seksual. - Keluarga. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Sudahlah. Dengar, saya suka rumah itu. 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Kamu tolak segalanya. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 - Kita memang mencari rumah? - Ya. 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Saya cuma tak nak tinggal di rumah dengan jiran 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 serta tempat penjalan kaki, posmen, dan… 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 jiran. 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Macam ruang bawah tanah? 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Itu seronok, bukan? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Tidaklah. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Saya suka bercakap dengan Fred. 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 - Siapa Fred? - Dia posmen kita. 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 - Lelaki seluar pendek dan topi safari? - Aduhai. 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Saya tak tahu bagaimana nak jelaskan, 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 tapi di mana-mana pun kita pindah, surat kita akan dihantar orang. 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Jadi… 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 boleh kamu kembali ke rumah itu selepas sarapan tengah hari 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 dan lihat semula? 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 - Baik. - Terima kasih. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Jika kamu suruh Fred pakai seluar. 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Apa berlaku? Apa semua ini? 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Mana semua Ray Donovan saya? 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Ruang storan kamu kurang, jadi saya bersihkan. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Bukan kamu yang patut bersihkan, itu tugas Ray! 115 00:06:07,075 --> 00:06:10,703 Dan jangan makan Abba-Zabas saya. Kamu ada lapan juta kotak. 116 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Jika nak, pakai kostum dan jumpa saya pada 31 Oktober. 117 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Tak! Hentikan anjing itu! 118 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Siapa si comel saya? 119 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Itu kasut Jerry Garcia saya! 120 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, saya baru pulang. 121 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Berhenti! 122 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Cucuk jari ke punggung, ia akan buka mulut! 123 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Saya takut benda lain yang akan keluar! 124 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, kenapa trofi teater murahan kamu di tempat kapal saya? 125 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, Tappy adalah antara anugerah teater yang menjadi rebutan. 126 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 - Ia kasut yang dicat. - Kamu cemburu. 127 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Kamu pernah menang? 128 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Rumah ini. 129 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 - Tolonglah! - Carl nak makan? 130 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 - Robert nak. - Berikan kasut kamu. 131 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Ini pasti cukup. 132 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 - Ini Huarache terbaik saya. - Aduhai. Ambil ini saja. 133 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Grace, tak! 134 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 - Kejutan! - Pergi ambil! 135 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Tak! Tappy saya! 136 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 - Apa benda itu? - Apa? 137 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Kembali! 138 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Apa semua ini? 139 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Apa kamu buat di sini? 140 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Sarapan tengah hari! 141 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Letakkan di dapur semasa keluar. 142 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, okey, dengar cakap mak kamu. 143 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Saya dah muak dengar rungutannya. Sebab itu kita di sini. 144 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Hari ini tentang kekeluargaan. 145 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Hei, cucuk punggung itu menjadi! 146 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Bolehkah saya basuh pinggan ini atau buat panggilan? 147 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 Tak. Mak larang sesiapa sentuh pinggan itu, 148 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 - atau kamu akan disumpah. - Dia juga berkuasa. 149 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Dia sumpah saya jadi teruk. 150 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Saya baharu, jadi apa sejarah 151 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 - Wiffle Waffle ini? - Soalan yang bagus. 152 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 - Dan terima kasih kerana tanya. - Berhenti. 153 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 Tradisi ini bermula semasa kami kecil. Makan wafel bersama, 154 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 dan bermain bola Wiffle di pantai. 155 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Tapi pusingan ketiga permainan pertama, mak saya terpukul emak mereka 156 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 di kepala dengan kayu Wiffle. 157 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 - Ia tragedi. - Tak. 158 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 Kayu itu kecil, dan serban mak sangat tebal. 159 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 Kita tak main bola Wiffle? 160 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Wiffle Waffle bukan tentang Wiffle lagi. 161 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Kenapa saya bawa klit? 162 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 Yang penting, kamu bawa semangat. 163 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Kami memerlukannya. 164 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Sebab hari ini tentang saling menyokong. 165 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 Dan jangan kacau hidup saya. 166 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 Saya keliru. Kenapa semua sering bersarapan jika Grace dan Frankie 167 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 - tak rapat? - Ayah kami nak kami bersatu 168 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 setidaknya satu Ahad sebulan. Selepas wafel, 169 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 mereka pergi buat model pesawat. 170 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Saya tak tahu itu. 171 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 - Kamu ada bantu mereka? - Tak. 172 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Malah, saya tak pernah nampak pesawat itu pun. 173 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Mereka berasmara. 174 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Perlukah saya jelaskan? 175 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Ada wafel atau tak? 176 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Hai. 177 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 - Hai, ayah. - Itu pun dia. 178 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Gadis manja baharu ayah. 179 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Dengan salah seorang anak. 180 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Anak kegemaran. 181 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Anak isteri kegemaran ayah. 182 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Hei, Coyote. 183 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Hei, bekas kekasih Bud. 184 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Hei, Rihanna. 185 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Tahniah. 186 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Buku bertemu ruas. 187 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Jadi, beritahu ayah, kamu dapat rumah itu? 188 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 - Rumah apa? - Lupakan. Kami terlepas. 189 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Ia sempurna. 190 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Sebuah kotej dengan laluan berbatu dan pagar pancang. 191 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 - Maaf. Saya… - Dapatkan dia tisu 192 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 - sebelum dia guna wafel. - Rasanya semua dah habis 193 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 untuk bersihkan jari tapi ayah akan cari. 194 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Jadi, kesal tentang rumah itu. 195 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Tapi, bak kata orang, satu pintu tertutup, pintu kuning terbuka. 196 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Saya rasa itu tak tepat. 197 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Tak, dia betul. 198 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Lihat ini. 199 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Wah, cantiknya. 200 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 - Kamu nak buat tawaran? - Kalaulah boleh. 201 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 - Barry benci ia. - Apa? Kenapa? 202 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 - Ia seperti rumah dalam Up. - Saya pun kata begitu. 203 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Ia ada pagar pancang juga. 204 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Kamu tahulah Barry. Dia tak suka. 205 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Apa pun. 206 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Saya akan hantar kepada kamu. 207 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Jangan sebut semasa bersarapan tengah hari. 208 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Jika kamu cakap, bukan hanya Coyote akan menangis. 209 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Saya gembira kita dapat berkumpul. 210 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Saya kecewa Mallory tak nak bercakap di Skype 211 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 dari San Francisco, tapi… 212 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Kalaulah saya tahu boleh Skype. 213 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Kita di sini. 214 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Jadi, inilah sarapan tengah hari Wiffle Waffle pertama sejak yang terakhir. 215 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Siapa nak berkongsi kenangan kegemaran Wiffle Waffle? 216 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Ini kegemaran saya. Setakat ini. 217 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Marilah, semua, kenangan! Jangan malu. 218 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Mak? 219 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Tiada yang mak ingat. 220 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 - Tolonglah, mak? - Baiklah. 221 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Saya ingat semasa Robert tercekik kiwi 222 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 dan Grace lakukan perasat Heimlich dan campak dia dari kerusi. 223 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Rusuk saya patah. 224 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Kerusi saya patah. 225 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Klasik. 226 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 - Saya ada yang lucu. - Jangan. 227 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Jangan, tolonglah. 228 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Saya memang ada. 229 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Ingat ketika burung camar patuk kening ayah? 230 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Itu memang lucu. 231 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 - Lihat, Grace ketawa. - Dia sering ketawa jika ayah sakit. 232 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Siapa lagi? 233 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Okey, saya sekali lagi. 234 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Ya, ingat ketika Coyote khayal disebabkan dadah 235 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 dan masukkan tangan ke dalam bater wafel? 236 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Ingat ketika Coyote khayal 237 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 dan tersilap masuk rumah dan makan wafel mereka? 238 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 Ingat ketika paus itu meletup 239 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 dan Coyote kuyup dengan lemak paus? 240 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Saya tak ingat itu semua. 241 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Mungkin sebab kamu khayal. 242 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 - Saya ingat ketika Grace bunuh… - Robert! 243 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 Semangat Bud. 244 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 - Bukankah itu perkara biasa? - Semangat saya tak luntur. 245 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 - Allison? - Dia hebat di ranjang. 246 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Dengar tak, Grace? 247 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Nanti. Boleh kembali ke kisah "Mak bunuh sesuatu" tadi? 248 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 - Saya bunuh perbualan ini. - Kamu takkan faham. 249 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Tak adil. Kamu dah mulakan. 250 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Ya, beritahulah. 251 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Ia kisah lama 252 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 dan ada tempoh tangguh, bukan? 253 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Oh, tolonglah. 254 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Saya berminat nak tahu. 255 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Pasti sudah 25 tahun lalu. 256 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Ia benda kecil saja. 257 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 - Peristiwa kecil. - Kemalangan. 258 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Kemalangan kecil. 259 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Ia bermula semasa kami tiba di rumah ini ketika itu 260 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 dan Grace terpijak tahi arnab Bud. 261 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Ia perkara kecil. 262 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Arnab tak guna, busuk, dungu, yang suka berak merata-rata! 263 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Robert! 264 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Aduhai. Grace. 265 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Apa kamu buat? 266 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Kamu bunuh arnab Bud? 267 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Saya cuma jerit sedikit… 268 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 Kamu jerit sehingga ia mati. 269 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Kamu boleh buat begitu? 270 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Rasanya tak. 271 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 - Ayah saya masih hidup. - Ia tak mustahil. 272 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Burung saya mati begitu. 273 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Merindui kamu, Chick Jagger. 274 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Kamu pembunuh, Grace. 275 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 - Pengawal! - Kamu bersalah juga. 276 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Kamu tipu tentang perkara sebenar. 277 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Kami tak jumpa bangkai arnab itu. Kami perlu reka cerita. 278 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, kamu patut tahu, kamu bukan anak kandung mereka. 279 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Kamu kata kuasa sakti saya yang buat arnab itu hilang. 280 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 Saya yang buat ia hilang. 281 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Tiada bangkai, tiada bukti. 282 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 - Apa kamu buat… - Anggap saja, air sedang pasang. 283 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Kita cari arnab itu sepanjang hari. 284 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 - Dan kamu bantu kami. - Saya perlu berpura-pura. 285 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Saya pelakon. 286 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Kamu macam Jessica Chastain. 287 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 Dan kamu cuma lihat kami tipu anak kami. 288 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 Itu bukan salah kami, tapi kamu. 289 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Kami tak suruh kamu buat anak kamu rasa dia macam David Copperfield. 290 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Dia perlu sesuatu selepas dia dibuang dari skuad sorak. 291 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Cubalah jadi orang di bawah piramid itu. 292 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Tak sangka, selama ini, kamu tak pernah mengakuinya. 293 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Sebenarnya, saya tak nak. 294 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 Kekeluargaan ini yang kamu rindukan? 295 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Semasa kami pulang ke rumah hari itu, 296 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 kamu berdua tiada di sini pun. 297 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 - Bagaimana pula? - Lupakan, Sol. 298 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Ia bukannya lakonan besar pun. 299 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Kita perlukan lakonan yang besar. 300 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Saya tahu. 301 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Berikan tahi arnab itu. 302 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Apa? 303 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Apa kamu nak buat? Saya dah bersihkan. 304 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Saya nak buat macam arnab Bud berlari. 305 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 Hati saya berterima kasih 306 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 sebab penuhkan rumah saya dengan tahi, 307 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 tapi bukan mulut saya. 308 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Okey, kita perlu keluarkan ia sebelum mereka kembali. 309 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 - Ya. - Mari berpecah dan bertemu 310 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 di Starbucks agar ia realistik. 311 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 - Kita bawa satu kereta. - Kamu jalan kaki. 312 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Kamu lepak di Starbucks sehingga kami pulang 313 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 ke rumah ini. 314 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Kemudian, kamu kembali supaya seperti tiada apa-apa berlaku. 315 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 - Hebat, bukan? - Ini lebih teruk daripada Watergate. 316 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Dia rancang ini terdahulu! 317 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 - Perancangannya! - Kamu tak bawa kopi pun untuk kami. 318 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 - Saya memang sangat terkejut. - Sarapan keluarga ini memang begini? 319 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Ikut pengalaman saya, ya. 320 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 - Berhenti menggaru. - Tak boleh. 321 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Semua kekasih sehingga saya 25 tahun 322 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 percaya saya buat arnab itu ghaib. 323 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Sebenarnya, kamu berusia 33 tahun semasa beritahu saya. 324 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Penipuan ini mengubah sejarah hidup saya. 325 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Saya ke kem silap mata itu kerana saya sangka ada 326 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 bakat ajaib walaupun saya tak suka. 327 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Saya nak ke kem komedi seperti budak lain. 328 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Hikmahnya, kamu menjadi peguam penceraian yang berjaya. 329 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Bagus. Sekarang, saya buat orang menangis, bukan ketawa. 330 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Saya ketawakan kamu. 331 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Rakan saya yang kurang lucu, John Mulaney, pergi ke kem komedi itu. 332 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 - Lihatlah dia sekarang. - Maaf. 333 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Kami memang salah. 334 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Dan tiada alasan untuk itu. 335 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Tapi saya ada alasan. 336 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Robert dan saya cuma ada sehari menikmati rumah ini. 337 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Kenapa satu hari pula? 338 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Kami perlu pergi untuk sambutan M'Challah kamu yang penting. 339 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Kami tak nak ganggu sambutan M'Challah itu. Betulkah sebutan saya? 340 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 - Ia perlu lebih serak. - M'Challah. 341 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Ya. 342 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Maaf. Apa M'Challah itu? 343 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 - Ia sejenis perayaan Yahudi. - Saya Yahudi. Tak pernah dengar pula. 344 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Ia perayaan yang jarang diketahui di tarikh tertentu kalendar Yahudi. 345 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Saya cemburukan Bud dan Coyote. Ia sering berlaku 346 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 - pada Hari Cergas Presiden di sekolah. - Ia juga ketika 347 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 perlu buat cukai sukuan. Dan ada sekali, selepas audit. 348 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Anehnya, sebab M'Challah sering berlaku pada hari jadi saya. 349 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Saya baru cari di Google. Tapi hanya sebuah bar di Puerto Rico. 350 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Oh, tak. Kamu mereka benda itu. 351 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Kamu buat cuti itu untuk elakkan kami selama ini. 352 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Itu tak macam keluarga kami. 353 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 Kamu tahu berapa ramai hakim dan peguam saya ucap 354 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 - "selamat M'Challah"? - Saya nak basuh pinggan kaserol itu. 355 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Duduk. 356 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Nanti. Maksud kamu, M'Challah tak wujud? 357 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 - Ia perayaan roti! - Ya. 358 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Kita berdoa, bakar lilin, dan buka puasa ketika M'Challah. 359 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Baiklah. Ya, kami reka ia. 360 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 - Tapi semua keluarga buat begitu. - Tiada keluarga buat begitu. 361 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 - Ya, ada. - Tak ada. 362 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Ini merepek. Saya tolak peperiksaan undang-undang kerana M'Challah. 363 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Terima saja. Kamu belum bersedia. 364 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Sebab inikah saya dibuang dari sekolah Hebrew? 365 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 - Sebab saya kata ada M'Challah? - Ya, sekolah Hebrew. 366 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Tapi bukan gred ketiga. 367 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Baiklah. 368 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 - Bukankah ini mengejutkan? - Tak. 369 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Penipuan kami tak seteruk penipuan kamu. 370 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Oh, kemaluan saya! 371 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Tapi itu macam lagi teruk. 372 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 - Kamu tak apa-apa? - Dia okey? 373 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 - Kemaluannya mengganggunya. - Kamu semua teruskan. 374 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Kami akan pulang. Selamat tinggal. 375 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Saya perlu pergi. 376 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Kemaluan kamu tak sakit supaya boleh pergi? 377 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Saya ada buasir. Nak umumkan? 378 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Cuba teka? Agen hartanah mesej. 379 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Kita boleh lihat rumah dengan pintu kuning itu. 380 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 - Melainkan kamu nak tunggu. - Tak. 381 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Kamu beritahu mereka tentang rumah itu? 382 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Yakah? 383 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Lelaki, bukan? 384 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Bukankah kita patut tentukan siapa yang kena bersihkan? 385 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Saya tahu kamu marah, tapi kamu langgar lampu kuning. 386 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 - Seperti kamu endahkan pintu kuning. - Maaf. 387 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Saya tak patut tikam belakang. Saya benci rumah itu. 388 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Kamu janji kita akan kembali! 389 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Kita masih boleh. 390 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Saya tahu semasa kamu kata akan fikir terdahulu, 391 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 kamu tak maksudkannya. 392 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Helo, ini Brianna. 393 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Beginilah… 394 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Maaf. Saya terlalu sayangkan rumah saya. 395 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Saya sering bayangkan, penguasa akan jumpa mayat saya di sana. 396 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Helo, saya Barry, tapi saya tak layak mati di rumah saya juga. 397 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Saya suka moden, tapi kamu suka benda yang tak bagus. 398 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Kita perlu pilih antara "benda yang tak bagus" dan moden. 399 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Okey. Saya boleh berkompromi. 400 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Kamu tahu jika kamu buat begitu, bermaksud hanya 95 peratus 401 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 daripada kemahuan kamu? 402 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Ya. 403 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Saya okey dengannya. 404 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Beginilah… 405 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 apa kata kamu pilih kejiranan dan saya pilih rumahnya? 406 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Itu kedengaran adil. 407 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Setuju. 408 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Jelasnya, bergantung pada kejiranan itu. 409 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Jelasnya. 410 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Beritahu doktor saya amat sakit. 411 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Dia tahu. Dia dengar kamu jerit kemaluan kamu panas. 412 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Baiklah. Terima kasih. 413 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Berita baik. Gambar itu membantu. Dia pernah melihatnya. 414 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 Dan? 415 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Dia tak boleh kata secara sah kerana kamu perlu datang, 416 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 tapi dia pasti ekzema kamu mengelilingi kemaluan. 417 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 - Apa berita baiknya? - Ia boleh dirawat. 418 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 - Apa? Antibiotik? - Tak semestinya. 419 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 - Salap lega? - Tak. 420 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Apa rancangannya? 421 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Dia rasa kamu perlu bersunat. 422 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Saya perlukan pendapat kedua. 423 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Bunuh arnab kita dan buang bangkai ke laut, orang jenis apa buat begitu? 424 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Orang yang bersama kita dan burung hantu. 425 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Apa masalahnya? 426 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Kita terbunuh arnab cuma sekali. 427 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Mereka berulang-kali sambut perayaan tipu untuk jauhi daripada kita. 428 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 429 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Roti itu? 430 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Seperti perayaan Kristian bergelar "Christmistletoe". 431 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Mereka cipta cerita untuk menutup hal sebenar. 432 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Dia bunuh haiwan dengan suara saja. 433 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Ingat kamu pernah gelar dia Cruella de Vil? 434 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Ini buktinya. 435 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Bukannya dia nak buat kot dengan bulu arnab itu. 436 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Mana tahu? 437 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Kita tak jumpa bangkainya. 438 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 Dia bukan syaitan, Sol. 439 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Maafkanlah dia. 440 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Kamu lupa dia layan kamu teruk? 441 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Tak. 442 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Tapi saya memang cipta cuti dan tipu anak saya agar dapat elakkan dia. 443 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Saya ada banyak benda yang saya cuba lari dari. 444 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Saya patut reka M'Challah. 445 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Kamu pernah benci Frankie. Tak sangka kamu tak buat. 446 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 - Saya layannya dengan teruk. - Begitu juga pada saya. 447 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Tapi dia tak layak. 448 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Kalau Grace tahu sikap saya, 449 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 adakah kami masih berkawan? 450 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Jika Frankie tahu tentang ini dulu 451 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 adakah kami masih berkawan? 452 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Saya rasa tiada penghalang antara kamu berdua… 453 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 Daripada bersahabat. 454 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Saya patut pergi… 455 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 Minta maaf padanya. 456 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 …ambil martini lagi, dan minta maaf padanya. 457 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Saya tahu kamu dahaga apabila khayal. 458 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 - Terima kasih. - Sama-sama. 459 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Baik, saya perlu tanya. 460 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Kenapa tak beritahu saya selama ini? 461 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, saya tipu Grace tentang banyak perkara 462 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 yang lebih teruk, macam tentang kita. 463 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Saya cuma rasa patut setia padanya kali ini. 464 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Saya faham. 465 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Saya terus tipu M'Challah untuk Frankie sebab rasa bersalah tentang kita juga. 466 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Kita okey? 467 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Melainkan rasa kering di mulut saya… 468 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 kita okey. 469 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Hei… 470 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 tahu apa kita patut buat? 471 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Apa? 472 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 473 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Maafkan saya. 474 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Saya juga. 475 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Tragedi arnab Bud itu takkan berlaku lagi. 476 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Saya tiada kemarahan yang bunuh arnab dan 477 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 terhadap dunia ini kerana kamu. 478 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Kamu jadikan saya orang yang lebih baik dan gembira. 479 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Gembira itu mungkin terlampau. 480 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Kamu perlu tahu saya takkan reka perayaan 481 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 untuk elakkan kamu lagi. 482 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Tapi akan reka perayaan untuk bersama kamu. 483 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Mari sini. 484 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 485 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Apa agaknya berlaku pada kemaluan anak saya? 486 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Saya cuba melupakannya. 487 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Susahnya kami nak suruh kamu basuh pinggan. 488 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Kamu pasti gembira jika tahu saya bilas telefon saya. 489 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 Baterinya empat peratus. 490 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Boleh pinjam pengecas? 491 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Lihatlah. 492 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Ya, Tuhan. 493 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Kamu rasa ini bersih? 494 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Teruknya. 495 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad