1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Ti sei superata, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Quella parmigiana al tofu era spettacolare. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 - Qual è il tuo segreto? - Il pollo. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Grazie per la fantastica cena. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Dopo averci salvate dall'ira dell'assicurazione, 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 era il minimo. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Non mi sentirò in colpa a mangiare l'ultimo boccone. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Oh, no. Lo tenevo da parte per i gatti! 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 - Non abbiamo gatti. - Li avremo se lascio fuori questa. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Mi presti il caricabatterie? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Il tuo telefono è all'87 percento. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Perché non usi il mio? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Tu usi il mio caricabatterie. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Posso usarlo dopo Sol? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Arriva! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Beh... 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 Non voglio sembrare un'ingrata, 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 ma non pensi che dovresti lavarla tu, quella pirofila? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Ogni volta che faccio i piatti, li rilavi, 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 così ho pensato di saltare un passaggio. 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Voi gay non dovreste essere ordinati? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Quando si fa una cena per ringraziare, 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 lavare i piatti dovrebbe essere incluso. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Ma abbiamo fatto i piatti. Questa è un'altra faccenda. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Va bene. La lavo io. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Oh, beh, grazie. 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 La lascio in ammollo. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 UN MESE DOPO 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Oh, quel figlio di puttana. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Ha messo un altro piatto sotto la pirofila. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 - Sii forte. - Uno schizzetto. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 - Concedimelo. - No. È così che si inizia. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Con un unico schizzo. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 E prima di rendertene conto, ce ne sarà un altro. 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 E poi uno schizzo qui, uno schizzo lì: schizzi ovunque. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Sembra una filastrocca sporca. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Mio Dio, Grace. Niente panico. 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Però, sei vecchia. Si vede la ricrescita. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Sì, Frankie. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 È normale quando smetti di farti la tinta. 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 È proprio da Frankie Bergstein. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Sei Grace Hanson o no? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 È questo il punto. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Questa è la vera me. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Da quando? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Da quando non permetto più al colore dei miei capelli di determinare l'età che mi sento. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 Hai chiuso anche col lifting? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 È da decidere. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Oh, Dio. 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Il mio telefono è carico al 4 percento. Quel bamboccio sconsiderato l'ha scollegato. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Vediamo se questo se lo lava. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 - Allora, dove vai? - Nel mio posto felice. 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 In prigione. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Non conosco nessun altro che scappi in prigione. 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Amo la prigione. 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 Ha cambiato il mio rapporto con Nick. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 È sempre felice di vedermi, e se inizia a darmi fastidio, 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 mi basta gridare: "Guardia!" e lo portano via. 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Chissà se funzionerebbe con Robert e Sol. 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Guardia! 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Lo so, papà. 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 È una rottura. 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Ci sentiamo tra 20 minuti, quando richiamerai. 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Con chi parli? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Papà chiama due volte all'ora per lamentarsi di mia madre. 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Poi chiama lei, e appena finisce, 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 - è ora che richiami lui. - Sai, 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 per ridurre l'eczema devi ridurre lo stress. 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 - Dovresti smettere di rispondere al telefono. - Lo so. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Li sorprenderemo con un brunch Baseball e Waffle. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Baseball e Waffle? 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 È un'antica tradizione Bergstein-Hanson, 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 risale alla fine degli anni 90. 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 La tua famiglia fa più brunch di qualsiasi altra famiglia. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 Non è un brunch come tutti gli altri. 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Si strafanno tutti di sciroppo, al punto da ricordare 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 quanto si amano e non lagnarsi più, 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 e tutti smettono di chiamare Bud. 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Ciao, mamma. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Lo so, mamma. 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 È una rottura. 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 L'ultima casa... 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Era quella giusta. 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Sembra la casa di Up, vero? 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 E poi, quella cucina retrò color avocado, la palizzata 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 e il portone d'ingresso giallo? 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Il giallo è per chi è felice. 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 E ci sono due scuole nel quartiere. 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Lo sai che significa. 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 - Maniaci sessuali. - Famiglie. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Insomma, Brianna. Senti, adoro quella casa. 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Non te n'è piaciuta neanche una. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 - Stiamo davvero cercando casa? - Sì. 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Ma non voglio vivere in un posto dove ci siano vicini, 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 marciapiedi, postini e... 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 vicini. 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Vorresti un bunker? 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 È una bell'idea, vero? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 No. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 A me piace parlare con Fred. 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 - Chi è Fred? - Il nostro postino. 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 - Il tizio in pantaloncini e cappello da safari? - Oddio. 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Non so come spiegartelo, 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 ma ovunque ci trasferiremo, qualcuno dovrà portarci la posta. 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Quindi... 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 che ne dici di tornare là, dopo il brunch, 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 per rivedere la casa? 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 - Va bene. - Grazie. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Se dirai a Fred di mettersi i pantaloni. 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Che succede? 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Dove sono le puntate di Ray Donovan? 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Non c'era più spazio, le ho fatte fuori. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Non puoi far fuori qualcosa, quello è compito di Ray! 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 E smettila di mangiare le mie barrette. 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Hai 8 milioni di scatole. 117 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Se ne vuoi un po', metti un costume e passa di qua il 31 ottobre. 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 No! Fermate quel cane! 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Chi è questo cane fortissimo? 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Le mie scarpe dedicate a Jerry Garcia! 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Eccomi di ritorno dalla gattabuia. 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Anhalten! 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Infilagli un dito nel didietro. Mollerà la presa! 124 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Mi preoccupa cos'altro potrebbe mollare. 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, perché il tuo ninnolo teatrale di serie B è al posto della mia barca? 126 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, il Tappy è uno dei premi teatrali più ambiti. 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 - È solo una scarpa dipinta. - Gelosa. 128 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Hai mai vinto qualcosa? 129 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Questa casa. 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 - Fa' qualcosa! - Carl, vuoi un dolcetto? 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 - Robert, sì. - Dammi una scarpa. 132 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Questo dovrebbe funzionare. 133 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 - Sono le mie Nike preferite. - Santo cielo, dategli questa. 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Grace, no! 135 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 - Sorpresa! - Prendila! 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 No! Il mio Tappy! 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 - Cos'è? - Ma che diavolo...? 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Torna qui! 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Ehi, gente, che succede? 140 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Che diavolo ci fate qui? 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Abbiamo il brunch! 142 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Lasciatelo in cucina e andate. 143 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, ok, ascoltiamo tua madre. 144 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 La ascolto lamentarsi ogni giorno. Per questo siamo qui. 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Oggi l'importante è la famiglia. 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 La cosa del sedere ha funzionato! 147 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Vi dispiace se lavo questa pirofila o faccio una telefonata? 148 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 No. Mamma ha detto di non farla toccare a nessuno, 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 - o lo maledirà. - È molto potente. 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Mi ha trasformata in stronza. 151 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Sono l'ultimo arrivato, qual è la storia 152 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 - del brunch Baseball e Waffle? - Bella domanda, 153 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 - e grazie per l'interessamento. - Sii menefreghista. 154 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 È iniziato tutto quand'eravamo piccoli. Mangiavamo i waffle insieme 155 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 e poi giocavamo a baseball in spiaggia. 156 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Al terzo inning della prima partita, mia mamma ha urtato per sbaglio sua mamma 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 colpendola alla testa con la mazza. 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 - È stato un disastro. - Tutt'altro. 159 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 La mazza era leggera e il turbante di mamma solido. 160 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 Non si giocherà a baseball? 161 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 No, il Baseball e Waffle non c'entra più col baseball. 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Perché portare le scarpette? 163 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 L'importante è che tu sia pieno di entusiasmo. 164 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Ci servirà. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Perché oggi la cosa più importante è sostenerci a vicenda. 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 E levarmi tutti di dosso. 167 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 Ma perché organizzavate dei brunch, se Grace e Frankie 168 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 - non si sopportavano? - I nostri padri volevano ci riunissimo 169 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 almeno una volta al mese. Così, dopo i waffle, 170 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 potevano dedicarsi ai loro modellini aerei. 171 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Non lo sapevo. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 - Li hai mai aiutati? - No. 173 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Non ho mai visto neanche un modellino. 174 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Scopavano. 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Devo spiegare tutto? 176 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Ma i waffle, ci sono? 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Ciao. 178 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 - Ciao, papà. - Eccola qua! 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 La mia nuova donzella preferita. 180 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Con uno dei miei figli. 181 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Il tuo figlio preferito. 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Il mio figlio bianco preferito. 183 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Ciao, Coyote. 184 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Ciao, ex di Bud. 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Ciao, Rihanna. 186 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Ben fatto. 187 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Tra giocatori ci si riconosce. 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Allora, dimmi: avete ottenuto la casa? 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 - Quale casa? - Non importa. L'abbiamo persa. 190 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Era perfetta. 191 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Un piccolo cottage con un fantastico vialetto in pietra e la palizzata. 192 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 - Mi dispiace. - Diamogli dei fazzoletti 193 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 - prima che usi un waffle. - Li ho finiti 194 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 per pulirmi il dito, ma vado a controllare. 195 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Ehi, peccato, che gran fregatura per la casa. 196 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Ma sapete come si dice: si chiude una porta, si apre un portone giallo. 197 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Non credo si dica così. 198 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 No, ha ragione. 199 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Guardate. 200 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Accidenti, è deliziosa. 201 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 - Volete fare un'offerta? - A me piacerebbe. 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 - Barry la odia. - Cosa? E perché? 203 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 - Sembra la casa di Up. - È quello che ho detto io. 204 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Ha persino la palizzata. 205 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Conoscete Barry... odia le staccionate. 206 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Comunque, 207 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 vi invio l'annuncio. 208 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Non dite nulla durante il brunch. 209 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Se continuo a parlarne, Coyote non sarà l'unico a piangere. 210 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Che bello essere tutti qui. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Peccato che Mallory non si sia unita via Skype 212 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 da San Francisco, ma... 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Non sapevo ci fosse l'opzione Skype. 214 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Eccoci qua. 215 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Il nostro primo brunch Baseball e Waffle, dall'ultimo brunch Baseball e Waffle. 216 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Chi vuole raccontare il suo ricordo preferito legato a questi brunch? 217 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Questo è il mio preferito. Finora. 218 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Forza, gente, fuori i ricordi! Non fate i timidi. 219 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Mamma? 220 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Non mi viene in mente nulla. 221 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 - Mamma, ti prego. - Va bene. 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Ricordo la volta in cui Robert si stava soffocando con un kiwi 223 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 e Grace gli ha fatto la manovra di Heimlich gettandolo su una sedia. 224 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Rompendomi una costola. 225 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 E rompendomi una sedia. 226 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Un classico. 227 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 - Ne ho uno divertente. - Non è vero. 228 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Non è vero. 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Sì che ce l'ho. 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Ricordate quando quel gabbiano ha attaccato le sopracciglia di papà? 231 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Divertente, sì. 232 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 - Visto? A Grace fa ridere. - Ride sempre quando soffro. 233 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Qualcun altro? 234 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Ok, di nuovo io. 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Ricordate la volta in cui Coyote era strafatto e ha messo la mano 236 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 nella pastella dei waffle? 237 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Ricordate la volta in cui Coyote era strafatto 238 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 ed è finito nella casa sbagliata e ha mangiato i loro waffle? 239 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 E ricordate quando è esplosa la balena 240 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 e Coyote è finito ricoperto di grasso di balena? 241 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Non ricordo niente di tutto ciò. 242 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Forse perché eri strafatto. 243 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 - Ricordo quando Grace ha ammazzato il... - Robert! 244 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 L'entusiasmo di Bud. 245 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 - Non succede a ogni brunch? - Ho un entusiasmo immortale. 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 - Chiedete a Allison. - È bravo a letto. 247 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Beccati questa, Grace. 248 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Possiamo tornare al racconto "mamma ha ammazzato qualcosa"? 249 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 - Ora ammazzo questa conversazione. - Dovevate esserci. 250 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Non vale. Avevi già iniziato. 251 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Già, racconta. 252 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 È successo tanto tempo fa, 253 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 c'è un termine di prescrizione, no? 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Oh, buon Dio. 255 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Sono tutta orecchi. 256 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Sarà successo 25 anni fa. 257 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 È stata un'inezia. 258 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 - Un piccolo episodio. - Incidente. 259 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Un incidente. 260 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Tutto è iniziato quando siamo arrivati alla casa sulla spiaggia 261 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 e Grace ha calpestato la cacca del coniglietto di Bud, Bud's Bunny. 262 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Niente di grave. 263 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Stupido, sporco, disgustoso coniglio del cazzo, che caghi ovunque! 264 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Robert! 265 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Buon Dio, Grace. 266 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Cos'hai fatto? 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Hai ammazzato Bud's Bunny? 268 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 L'ho sgridato un... 269 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 - pochino. - L'hai sgridato a morte. 270 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Si può sgridare qualcuno a morte? 271 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Non credo. 272 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 - Mio padre è ancora vivo. - No, può succedere. 273 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Il mio uccellino è morto così. 274 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Mi manchi, Chick Jagger. 275 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Sei un'assassina, Grace. 276 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 - Guardia! - Pure tu hai le mani sporche. 277 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Mi avete mentito sull'accaduto. 278 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Non trovavamo il coniglio, dovevamo dirti qualcosa. 279 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, dovresti anche sapere che non sei il loro figlio biologico. 280 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Avete detto che ero un mago così bravo da aver fatto sparire il coniglio. 281 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 L'ho fatto sparire io. 282 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Nessun corpo, nessuna condanna. 283 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 - Che ne hai fatto? - Ecco, per fortuna c'è l'alta marea. 284 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Abbiamo cercato quel poverino tutto il giorno. 285 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 - Ci hai aiutato. - Mi sono impegnato al massimo. 286 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Sono un attore. 287 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Sei una perfetta Jessica Chastain. 288 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 E tu ci hai guardati mentire a nostro figlio. 289 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 La colpa non è nostra. È tua. 290 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Non abbiamo mai detto di fargli credere di essere David Copperfield. 291 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Gli serviva qualcosa per riempire il vuoto, l'avevano scartato dalle cheerleader. 292 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Provate voi a fare la base della piramide. 293 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Non riesco a credere che non l'abbiate mai ammesso. 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 In mia difesa, non volevo farlo. 295 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 È questa l'unione che desideravi tanto? 296 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Però quel giorno, quando siamo tornati qui, 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 non c'eravate nemmeno. 298 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 - Com'è possibile? - Lascia perdere, Sol. 299 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Non è mica l'insabbiamento del secolo. 300 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Ci serve l'insabbiamento del secolo. 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Oh, so cosa fare. 302 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Dammi quelle feci. 303 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Che c'è? 304 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Che fai? Ho appena pulito! 305 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Farò credere che Bud's Bunny sia fuggito. 306 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 In tal caso, il mio cuore ti ringrazia 307 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 per la pista di merda che stai lasciando in tutta casa, 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 ma le mie labbra si rifiutano di farlo. 309 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Ok, dobbiamo filarcela prima che tornino. 310 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 - Sì. - Dividiamoci e incontriamoci 311 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 da Starbucks per concordare una storia. 312 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 - Abbiamo un'auto sola. - Tu vai a piedi. 313 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Siete rimasti da Starbucks in attesa che tornassimo 314 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 alla casa sulla spiaggia, 315 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 e poi siete arrivati dopo di noi, per sembrare innocenti. 316 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 - Geniale, vero? - Peggio di Watergate. 317 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 La premeditazione! 318 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 - La pianificazione! - Non ci avete portato neanche un caffè. 319 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 - Sono scioccato fino al midollo. - I brunch di famiglia sono sempre così? 320 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Per mia esperienza, sì. 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 - Smettila di grattarti. - Non ci riesco. 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Fino ai 25 anni, ho raccontato a tutte le ragazze 323 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 di aver fatto sparire un coniglio. 324 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 A me l'hai detto quando ne avevi 33. 325 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Questa bugia mi ha cambiato la vita. 326 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Sono andato al campo estivo di magia perché pensavo di avere 327 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 un talento straordinario, ma non era quello che volevo. 328 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Sognavo il campo di cabaret, come i ragazzi fighi. 329 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Adesso, però, sei un divorzista di successo. 330 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Già. Ora faccio piangere la gente invece di farla ridere. 331 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 A me fai ridere. 332 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Il mio amico meno divertente, John Mulaney, è andato a quel campo, 333 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 - e guardate dov'è ora. - Mi dispiace. 334 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Abbiamo sbagliato. 335 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 E non ci sono scuse, 336 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 ma io ne ho una. 337 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Io e Robert ci siamo goduti la casa sulla spiaggia un giorno soltanto. 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Perché un giorno soltanto? 339 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Abbiamo dovuto sloggiare per lasciarvi festeggiare M'Challah. 340 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 E non volevamo rovinarvi il vostro M'Challah. Lo pronuncio ancora sbagliato? 341 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 - Scatarra un po' di più. - M'Challah. 342 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Già. 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Scusate, cos'è il M'Challah? 344 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 - È una festività ebraica. - Sono ebrea. Mai sentita nominare. 345 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 È una festa poco conosciuta, la data segue il calendario ebraico. 346 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Ero così gelosa di Bud e Coyote. Cadeva sempre 347 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 - quando c'era la corsa campestre. - È capitata anche quando 348 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 abbiamo dovuto calcolare le tasse. E quando sono venuti i revisori. 349 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Che strano, M'Challah cadeva sempre il giorno del mio compleanno. 350 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 L'ho appena googlato. Mi dà un solo risultato: un bar a Portorico. 351 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Dio mio! Ve la siete inventata. 352 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Vi siete inventati una festività per evitare di fare cose con noi, per anni. 353 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 No, non sarebbe da noi. 354 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 Sai a quanti giudici e a quanti avvocati della controparte 355 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 - ho augurato: "Buon M'Challah"? - Vado a lavare la pirofila. 356 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Siediti. 357 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Fermi tutti. State dicendo che M'Challah non esiste? 358 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 - È la festa del pane! - Sì. 359 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Pregavamo, accendevamo le candele e rompevamo il digiuno col challah di M'Challah. 360 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Ok, va bene. Ce la siamo inventati. 361 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 - Tutte le famiglie inventano festività. - Nessuna famiglia lo fa. 362 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 - Sì, invece. - No, invece. 363 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Che follia. Non ho fatto l'esame di abilitazione perché era lo stesso giorno di M'Challah. 364 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Siamo onesti. Non eri pronto. 365 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Per questo mi hanno cacciato dalla scuola ebraica? 366 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 - Perché insistevo sull'esistenza di M'Challah? - Dalla scuola ebraica, sì. 367 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Dalla terza elementare, no. 368 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Ma guarda... 369 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 - Che colpo di scena interessante, eh? - Oh, no. 370 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Questa faccenda non è orribile quanto la vostra. 371 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Ahi, il mio pene! 372 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 La sua pare ancora peggio. 373 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 - Stai bene? - Ti pare che stia bene? 374 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 - Gli fa male il pene. - Ignoratemi, continuate a divertirvi. 375 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Andiamo a casa. Ciao a tutti. 376 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Devo andare. 377 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Perché a te non fa male il pene così posso andarmene? 378 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Ho le emorroidi. Vuoi che lo dica? 379 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 È l'agente immobiliare. 380 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Possiamo vedere la casa col portone giallo. 381 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 - O vuoi restare qui? - No. 382 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Gli hai detto della casa? 383 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Sì...? 384 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Uomini, eh? 385 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Immagino non sia un buon momento per decidere chi laverà i piatti. 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Sei incazzato, lo so, ma hai superato un semaforo giallo. 387 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 - E tu un portone giallo. - Scusa. 388 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Non dovevo farlo alle tue spalle, ma odiavo quella casa. 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Avevi promesso che ci saremmo tornati! 390 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Possiamo farlo. 391 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 So che quando dici di essere aperta, 392 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 in realtà non lo sei. 393 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Sveglia! Sono Brianna. 394 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Senti... 395 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Mi dispiace. È che sono molto legata a casa mia. 396 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Ho sempre pensato che un giorno il mio cadavere sarebbe stato ritrovato lì. 397 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Sveglia! Sono Barry e non mi merito di essere trovato morto a casa mia? 398 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 A me piace lo stile moderno e a te tutto ciò che non va bene. 399 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Serve una via di mezzo tra "tutto ciò che non va bene" e moderno. 400 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Ok. Posso trovare un compromesso. 401 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Sei consapevole che così otterrai solo il 95 percento 402 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 di ciò che vuoi? 403 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Sì. 404 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 E mi sta bene. 405 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Senti... 406 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 che ne dici se tu scegli il quartiere e io la casa? 407 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Mi sembra equo. 408 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Affare fatto. 409 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Naturalmente, dipende dal quartiere. 410 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Naturalmente. 411 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Di' al medico quanto mi fa male. 412 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Lo sa. Ti ha sentito urlare che il cazzo ti va a fuoco. 413 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 D'accordo. Bene, grazie. 414 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Buone notizie. La foto è stata utile. L'aveva già visto. 415 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 E? 416 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Legalmente non può dirlo, perché serve una visita, 417 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 ma è abbastanza certa che l'eczema ti stia strozzando il pene. 418 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 - E la buona notizia? - È curabile. 419 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 - Devo assumere antibiotici? - Non occorre. 420 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 - Una crema lenitiva? - No. 421 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 E qual è il piano? 422 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Dice che devi essere circonciso. 423 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Chiederò una seconda opinione. 424 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Uccidere il coniglio e buttarlo in mare? Chi fa una cosa simile? 425 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 I nostri coinquilini e i gufi. 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Che dramma. 427 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Abbiamo ucciso per sbaglio un coniglio. 428 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Quei due hanno festeggiato di continuo una cosa inventata pur di evitarci. 429 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 430 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Come il pane ebraico? 431 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 È come inventarsi una festività cristiana e chiamarla "San Torrone". 432 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Hanno architettato un insabbiamento. 433 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Ha ucciso un animale a voce nuda. 434 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Ricordi che dicevi sempre che era Crudelia De Mon? 435 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Ecco la prova. 436 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Non voleva usare il coniglio per farsi una pelliccia. 437 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Come lo sai? 438 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Non abbiamo trovato il corpo. 439 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 Non è diabolica, Sol. 440 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Lasciala stare. 441 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Hai scordato come ti trattava? 442 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 No. 443 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Ma mi sono inventata una festività e ho mentito ai miei figli solo per evitarla. 444 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 C'erano mille cose a cui volevo sottrarmi. 445 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Vorrei averci pensato io a M'Challah. 446 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Strano tu non l'abbia fatto, detestavi Frankie. 447 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 - La trattavo male. - Non trattavi bene neanche me. 448 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Ma lei non se lo meritava. 449 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Se Grace l'avesse saputo prima, 450 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 credi che saremmo diventate amiche? 451 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Se Frankie l'avesse saputo allora, 452 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 credi che saremmo diventate amiche? 453 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Credo che nulla vi avrebbe impedito... 454 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 Di essere amiche. 455 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Dovrei andare... 456 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 A scusarmi con lei. 457 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 ...a farmi un altro Martini e poi a scusarmi con lei. 458 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 So che hai sempre sete, quando sei fumato. 459 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 - Grazie. - Di niente. 460 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Ok, devo chiedertelo. 461 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Come hai fatto a non dirmelo per anni? 462 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, mentivo a Grace su molte cose 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 assai peggiori, ad esempio su di noi. 464 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Quella volta dovevo esserle fedele. 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Capisco. 466 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Mentivo su M'Challah per Frankie, anch'io mi sentivo in colpa per noi due. 467 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 È tutto a posto? 468 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 A parte che ho la bocca secchissima... 469 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 è tutto a posto. 470 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Ehi... 471 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 sai cosa dovremmo fare? 472 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Cosa? 473 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 474 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Mi dispiace tantissimo. 475 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Anche a me. 476 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Quello che è successo con Bud's Bunny non ricapiterà mai più. 477 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Non provo più quella rabbia contro il mondo 478 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 capace di ammazzare conigli, e questo grazie a te. 479 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Mi hai reso una persona migliore... più incantevole. 480 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Incantevole forse è esagerato. 481 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Adesso non inventerei mai una festività 482 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 per poterti evitare. 483 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Ma lo farei per poter stare con te. 484 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Vieni qua. 485 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 486 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Cosa pensi che abbia il pene di mio figlio? 487 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Sto cercando di non pensarci. 488 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 A cosa siamo dovuti arrivare per farvi lavare una pirofila! 489 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Sarete liete di sapere che ho sciacquato pure il telefono. 490 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 È al 4 percento. 491 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Mi presti il caricabatterie? 492 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Et voilà. 493 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Oh, mio Dio. 494 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 E...? E la chiami pulita? 495 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Cristo! 496 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Tradotto da: Alessandra Roana