1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Ini hidangan terlezatmu, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Tahu parmigiana itu spektakuler. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 - Apa rahasiamu? - Daging ayam. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Terima kasih atas hidangan lezat ini. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Setelah kalian menyelamatkan kami dari kemarahan asuransi, 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 ini cara kami berterima kasih. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Maka, aku tak merasa bersalah makan bagian terakhir. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Tidak, aku menyimpan itu untuk kucing. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 - Kita tak punya kucing. - Akan punya jika kutaruh ini di luar. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Bisa kupinjam pengecasmu? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Baterai ponselmu 87 persen. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Ada apa dengan pengecasku? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Pengecas kita sama. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Bisa kugunakan setelah Sol? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Aku datang! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Yah… 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 bukannya aku tak berterima kasih, 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 tapi bukankah kau seharusnya mencuci pinggan itu? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Kau selalu mencucinya ulang, 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 jadi kupikir kulewatkan saja langkah itu. 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Bukankah para gay biasanya rapi? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Saat membuat hidangan terima kasih, 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 bersih-bersih termasuk dalam hidangan itu. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Kami sudah bersih-bersih. Ini kekacauan baru. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Baik. Akan kucuci. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Terima kasih. 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Aku rendam dulu. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 SATU BULAN KEMUDIAN 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Oh, si bajingan itu. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Dia menaruh piring lain di bawah pinggan. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 - Kuatlah. - Satu semprotan. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 - Berikan itu. - Tidak. Begitulah awalnya. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Dengan satu semprotan. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Sebelum kau sadar, semprotan lain. 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Lalu satu semprot di sini, di sana, lalu di mana-mana. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Seperti lagu anak-anak mesum. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Astaga, Grace. Jangan panik. 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Tapi kau tua. Ubanmu kelihatan. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Ya, Frankie. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Itu yang terjadi saat berhenti mengecat rambut. 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Kau sangat Frankie Bergstein. 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Bukankah kau Grace Hanson? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 Itulah maksudku. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Inilah aku sesungguhnya. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Sejak kapan? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Sejak aku tak membiarkan warna rambutku menentukan aku muda atau tua. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 Jadi, tak ada suntik wajah lagi? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Dibahas nanti. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Astaga. 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Bateraiku empat persen. Muppet tak berperasaan itu mencabutnya. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Ayo lihat apa dia mencuci itu. 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 - Jadi, kau mau ke mana? - Ke tempat bahagiaku. 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 Penjara. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Hanya kau orang yang kukenal yang kabur ke penjara. 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Aku suka penjara 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 karena mengubah hubunganku dengan Nick. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Dia selalu senang melihatku, dan jika dia membuatku kesal, 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 kupanggil penjaga, dan dia dibawa pergi. 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Aku penasaran jika itu berfungsi untuk Robert dan Sol. 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Penjaga! 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Aku tahu, Ayah. 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Menyebalkan. 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Kita bahas lagi dalam 20 menit saat Ayah menelepon lagi. 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Siapa itu? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Dia menelepon di menit 20 dan 40 untuk mengeluhkan ibuku. 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Lalu ibuku menelepon. Saat dia selesai. 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 - Ayahku menelepon lagi. - Kau tahu, 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 dokter bilang kurangi stres untuk mengurangi eksem. 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 - Jangan angkat ponselmu. - Aku tahu. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Kita kejutkan mereka dengan brunch Wiffle Waffle. 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Wiffle Waffle? 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Itu tradisi kuno Bergstein-Hanson 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 sejak tahun 1990-an. 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Keluargamu punya lebih banyak brunch dari orang lain. 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 Wiffle Waffle bukan brunch biasa. 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Semua orang mabuk sirop, hingga mereka ingat 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 mereka saling sayang, pertikaian dilupakan, 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 dan berhenti menelepon Bud. 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Hai, Bu. 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Aku tahu, Bu. 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Menyebalkan, Bu. 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 Rumah terakhir itu. 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Itu yang tepat. 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Seperti rumah di Up, 'kan? 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 Lalu dapur retro alpukat itu, dan pagar kayu, 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 serta pintu depan kuning? 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Kuning warna orang bahagia. 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 Dan ada dua sekolah di dekatnya. 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Kau tahu apa artinya itu. 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 - Penjahat seks. - Keluarga. 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Ayolah, Brianna. Aku suka rumah itu. 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Kau sudah menolak semuanya. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 - Apa kita sungguh mencari rumah? - Ya. 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Aku tak ingin tinggal di tempat di mana ada tetangga 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 dan trotoar dan tukang pos dan… 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 tetangga. 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Seperti di bungker? 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Terdengar bagus, 'kan? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Tidak. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Aku suka bicara pada Fred. 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 - Siapa Fred? - Tukang pos kita. 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 - Pria bercelana pendek, bertopi safari? - Astaga. 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Entah bagaimana menjelaskan ini, 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 tapi ke mana pun kita pindah, surat kita harus diantar seseorang. 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Jadi… 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 bisakah kau kembali ke rumah itu setelah brunch 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 dan melihatnya lagi? 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 - Baiklah. - Terima kasih. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Jika kau suruh Fred pakai celana. 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Ada apa? 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Di mana semua Ray Donovans milikku? 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Tempatnya hampir habis, jadi kuhapus. 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Jangan bersih-bersih, itu tugas Ray! 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 Dan berhenti memakan Abba-Zabas milikku! 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Ada delapan juta kotak. 117 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Jika kau mau, pakai kostum dan temui aku tanggal 31 Oktober. 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Tidak! Hentikan anjing itu! 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Siapa anakku yang kuat? 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Itu sepatu kets Jerry Garcia milikku! 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, aku kembali dari penjara. 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Anhalten! 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Masukkan tanganmu ke bokongnya. Mulutnya akan terbuka! 124 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Bisa membuka hal-hal yang tak diinginkan juga. 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, kenapa tetek bengek teater liga kecilmu ada di tempat kapalku? 126 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, Tappy adalah salah satu penghargaan paling didambakan di teater. 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 - Itu sepatu yang dicat. - Kau cemburu. 128 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Kau pernah menang apa? 129 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Rumah ini. 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 - Lakukan sesuatu! - Carl mau camilan? 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 - Robert mau. - Berikan sepatumu. 132 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Seharusnya berhasil. 133 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 - Ini sepatu Huaraches terbaikku. - Astaga. Biarkan untuknya. 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Grace, tidak! 135 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 - Kejutan! - Tangkap! 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Jangan! Tappy milikku! 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 - Apa itu? - Apa-apaan? 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Kembali kemari! 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Semuanya, apa yang terjadi? 140 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Kenapa kalian di sini? 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Kami membawa brunch! 142 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Taruh di dapur saat kalian pergi. 143 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, baik, dengarkan ibumu. 144 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Aku mendengarnya mengeluh seharian. Itulah tujuan ini. 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Hari ini hari keluarga. 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Hei, jari di bokong berhasil! 147 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Apakah aku boleh mencuci pinggan ini atau menelepon? 148 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 Tidak. Ibu melarang siapa pun untuk menyentuhnya. 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 - Atau dia akan mengutuk. - Dan dia kuat. 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Dia mengubahku jadi jalang. 151 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Aku pendatang baru, apa sejarah 152 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 - brunch Wiffle Waffle? - Pertanyaan bagus. 153 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 - Terima kasih kau peduli. - Berhentilah peduli. 154 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 Tradisinya dimulai saat kami kecil. Kami makan wafel bersama, 155 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 dan bermain bola wiffle di pantai. 156 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Di inning ketiga pertandingan pertama, Ibu tak sengaja memukul kepala ibu mereka 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 dengan pemukul wiffle. 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 - Itu bencana. - Sebaliknya. 159 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 Pemukulnya ringan, dan turban Ibu tebal. 160 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 Kita tak bermain bola wiffle? 161 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Tidak lagi, Barry. 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Kenapa kubawa sepatuku? 163 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 Yang terpenting, kau membawa antusiasme. 164 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Kita membutuhkannya. 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Karena hari ini, kita saling mendukung. 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 Dan semua orang tak menggangguku. 167 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 Aku bingung. Kenapa banyak brunch jika Grace dan Frankie 168 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 - saling membenci? - Kedua ayah kami ingin berkumpul 169 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 satu kali per bulan. Setelah wafel, 170 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 mereka mengerjakan pesawat model. 171 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Aku tak tahu itu. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 - Kau pernah ikut? - Tidak. 173 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Sebenarnya, aku tak pernah lihat pesawat model. 174 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Mereka bercinta. 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Haruskah kujelaskan semuanya? 176 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Apakah ada wafel? 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Hai. 178 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 - Hei, Ayah. - Itu dia. 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Gadis favorit baruku. 180 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Dengan salah satu putraku. 181 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Putra favoritmu. 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Putra istri favoritku. 183 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Hei, Coyote. 184 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Hei, Mantan Bud. 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Hei, Rihanna. 186 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Bagus. 187 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Balasan hebat. 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Jadi, katakan. Apa kalian mendapat rumahnya? 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 - Rumah apa? - Tak penting. Kami tak dapat. 190 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Rumahnya sempurna. 191 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Rumah kecil dengan jalan setapak berbatu dan pagar kayu. 192 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 - Maaf, aku… - Ambilkan tisu 193 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 - sebelum dia menggunakan wafel. - Kugunakan semua tisu 194 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 untuk mengelap jariku, tapi akan kucek. 195 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Sayang sekali soal rumah itu. 196 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Kau tahu kata pepatah, saat satu pintu menutup, pintu kuning terbuka. 197 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Bukan begitu pepatahnya. 198 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Tidak, dia benar. 199 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Lihatlah. 200 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Wah, menggemaskan. 201 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 - Apa kalian akan menawar? - Kuharap begitu. 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 - Barry membencinya. - Apa? Kenapa? 203 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 - Ini mirip rumah di Up. - Itu yang kukatakan. 204 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Bahkan punya pagar kayu. 205 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Kalian tahu Barry, dia benci pagar. 206 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Omong-omong. 207 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Akan kukirimkan tautannya. 208 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Jangan ungkit di brunch. 209 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Jika aku terus membahasnya, bukan hanya Coyote yang akan menangis. 210 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Aku senang kita semua di sini. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Sayang Mallory tak mau bergabung lewat Skype 212 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 dari San Fransisco, tapi… 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Aku tak tahu kita bisa memilih lewat Skype. 214 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Kita di sini. 215 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Brunch Wiffle Waffle pertama kita sejak brunch Wiffle Waffle yang terakhir. 216 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Siapa yang ingin berbagi kenangan Wiffle Waffle favorit? 217 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Yang ini favoritku. Sejauh ini. 218 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Ayolah, Semuanya. Kenangan! Jangan malu-malu. 219 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Bu? 220 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Tak terpikirkan satu pun. 221 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 - Bu, kumohon? - Baiklah. 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Aku ingat Robert tersedak kiwi 223 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 dan Grace lakukan manuver Heimlich dengan melemparnya ke kursi. 224 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Tulang rusukku patah. 225 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Juga kursiku. 226 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Klasik. 227 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 - Aku punya yang lucu. - Tidak. 228 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Kau tak punya. 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Aku punya. 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Ingat saat burung camar menyerang alis Ayah? 231 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Itu lucu. 232 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 - Lihat, Grace terkikik. - Dia suka menertawakan deritaku. 233 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Siapa lagi? 234 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Baik, aku lagi. 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Ingat saat Coyote teler akibat narkoba 236 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 dan menaruh tangannya ke adonan wafel? 237 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Ingat saat Coyote sangat teler 238 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 dan pergi ke rumah yang salah dan makan wafel mereka? 239 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 Ingat saat ikan paus meledak 240 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 dan Coyote berlumur lendir? 241 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Aku tak ingat itu semua. 242 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Mungkin karena kau teler. 243 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 - Aku ingat saat Grace membunuh… - Robert! 244 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 Semangat Bud. 245 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 - Bukankah itu tiap brunch? - Semangatku tak bisa dibunuh. 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 - Tanya Allison. - Hebat di ranjang. 247 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Rasakan, Grace. 248 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Tunggu. Bisakah kita kembali ke cerita "Ibu membunuh sesuatu"? 249 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 - Aku membunuh percakapan ini. - Kau harus di sana. 250 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Tak adil. Kau sudah mulai. 251 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Ya, ceritakan. 252 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Itu sudah lama, 253 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 dan ada masa berlaku, benar? 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Astaga. 255 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Aku mendekat. 256 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Pasti sudah 25 tahun yang lalu. 257 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Sungguh, bukan apa-apa. 258 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 - Insiden kecil. - Kecelakaan. 259 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Kecelakaan kecil. 260 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Berawal dari saat kami tiba di rumah pantai hari itu, 261 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 dan Grace menginjak kotoran Kelinci Bud. 262 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Bukan masalah. 263 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Dasar kelinci bodoh, menjijikkan, kotor, buang tinja di mana-mana! 264 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Robert! 265 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Astaga, Grace. 266 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Apa perbuatanmu? 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Kau membunuh Kelinci Bud? 268 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Aku membentaknya… 269 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 - Sedikit. - Sampai dia mati. 270 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Itu bisa terjadi? 271 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Kurasa tidak. 272 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 - Ayahku masih hidup. - Tidak, itu sungguhan. 273 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Burungku mati begitu. 274 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Aku kangen kau, Chick Jagger. 275 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Kau pembunuh, Grace. 276 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 - Penjaga! - Tanganmu juga tak bersih. 277 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Ibu berbohong soal yang terjadi. 278 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Kelinci itu tak ketemu. Kami harus mengatakan sesuatu. 279 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, ketahuilah, kau juga bukan anak kandung mereka. 280 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Ayah bilang kekuatanku sebagai penyihir membuatnya menghilang. 281 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 Aku yang buat menghilang. 282 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Tanpa mayat, tak ada hukuman. 283 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 - Kau apakan… - Katakanlah, syukurlah ada pasang naik. 284 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Kami mencari kelinci malang itu seharian. 285 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 - Kau membantu kami. - Aku berkomitmen. 286 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Aku aktor. 287 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Kau Jessica Chastain biasa. 288 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 Dan kau, kau berdiri di sana dan melihat kami membohongi putra kami. 289 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 Itu bukan salah kami, tapi salah kalian. 290 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Kami tak bilang untuk membuat putra kalian percaya dia David Copperfield. 291 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Dia butuh dihibur setelah dipecat dari tim pemandu sorak. 292 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Cobalah menjadi dasar piramida. 293 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Aku tak percaya, setelah bertahun-tahun, kau tak mengakuinya. 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Sebagai pembelaanku, aku tak ingin. 295 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 Inikah kebersamaan yang kau inginkan? 296 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Saat kami kembali ke rumah pantai hari itu, 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 kalian bahkan tak di sini. 298 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 - Bagaimana itu mungkin? - Lupakan, Sol. 299 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Itu bukan penyembunyian terbesar abad ini. 300 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Kita butuh penyembunyian terbesar abad ini. 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Aku tahu. 302 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Berikan kotoran kelinci. 303 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Apa? 304 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Kau sedang apa? Baru kubersihkan. 305 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Akan kubuat seolah Kelinci Bud kabur. 306 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 Maka, hatiku berterima kasih 307 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 meninggalkan jejak kotoran di rumahku, 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 tapi mulutku menolak mengatakannya. 309 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Baiklah, kita harus pergi sebelum mereka kembali. 310 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 - Ya. - Berpencar dan bertemu lagi 311 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 di Starbucks untuk mengarang cerita. 312 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 - Kita bawa satu mobil. - Kau berjalan. 313 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Kalian tinggal di Starbucks hingga kami kembali 314 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 di rumah pantai. 315 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Lalu kalian masuk setelah kami agar terlihat tak bersalah. 316 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 - Genius, bukan? - Ini lebih parah dari Watergate. 317 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Pemikirannya. 318 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 - Perencanaannya. - Kalian bahkan tak bawa kopi. 319 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 - Kuakui, aku sangat kaget. - Apa brunch keluarga selalu seperti ini? 320 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Pengalamanku begitu. Ya. 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 - Jangan garuk. - Aku tak bisa. 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Kuberi tahu setiap gadis hingga usia 25 323 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 kubuat kelinci menghilang. 324 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Kau memberitahuku di usia 33 tahun. 325 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Kebohongan ini mengubah hidupku. 326 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Aku pergi ke kamp sihir karena kupikir aku punya 327 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 bakat luar biasa. Tapi aku tak suka. 328 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Aku ingin ke kamp lawakan tunggal seperti anak keren. 329 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Sisi baiknya, kau kini pengacara perceraian. 330 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Bagus. Kini kubuat orang menangis, bukan tertawa. 331 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Aku menertawakanmu. 332 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Temanku yang tak lucu, John Mulaney, pergi ke kamp lawak itu. 333 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 - Dan lihat kariernya sekarang. - Maaf. 334 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Perbuatan kami salah. 335 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Dan tak ada alasan. 336 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Tapi aku punya alasan. 337 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Aku dan Robert bisa menikmati rumah pantai sehari saja. 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Kenapa hanya satu hari? 339 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Kami harus pergi untuk perayaan M'Challah besarmu. 340 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Kami tak mau merusak M'Challah. Apa pengucapanku masih salah? 341 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 - Harus lebih berdahak. - M'Challah. 342 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Ya. 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Maaf. Apa itu M'Challah? 344 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 - Hari raya Yahudi. - Aku Yahudi. Aku tak pernah dengar itu. 345 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Itu hari raya yang tak dikenal yang bergerak di kalender Yahudi. 346 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Aku cemburu pada Bud dan Coyote. Selalu terjadi 347 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 - di Hari Bugar Presidensial di sekolah. - Juga selalu terjadi 348 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 saat kami harus menghitung pajak. Juga saat audit. 349 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Aneh, M'Challah selalu terjadi di hari ulang tahunku. 350 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Aku baru mencarinya di Google. Hanya ada bar di Puerto Rico. 351 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Astaga. Kalian mengarangnya. 352 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Kau mengarang hari raya agar tak perlu bersama kami bertahun-tahun. 353 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Tidak, itu tak seperti kami. 354 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 Kau tahu berapa banyak hakim dan pengacara 355 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 - yang kukatakan "Selamat M'Challah"? - Akan kucuci pinggan itu. 356 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Duduk. 357 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Tunggu. Maksudmu, M'Challah itu tak nyata? 358 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 - Itu perayaan roti! - Ya. 359 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Kita berdoa, menyalakan lilin, dan buka puasa dengan challah M'Challah. 360 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Baiklah. Kami mengarangnya. 361 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 - Semua keluarga mengarang hari raya. - Tak ada yang melakukan itu. 362 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 - Ya, benar. - Tidak benar. 363 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Ini gila. Aku menolak ujian pengacara karena jatuh di hari M'Challah. 364 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Jujurlah saja. Kau tak siap. 365 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Apa karena ini aku didepak dari sekolah Yahudi? 366 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 - Karena aku bersikeras ada M'Challah? - Sekolah Yahudi, ya. 367 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Kelas tiga, tidak. 368 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Baiklah. 369 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 - Bukankah ini menarik? - Tidak. 370 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Perbuatan kami tak seburuk perbuatan kalian. 371 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Penisku! 372 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Masalahnya tampak lebih buruk. 373 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 - Kau tak apa? - Apa kelihatannya begitu? 374 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 - Penisnya mengganggunya. - Lupakan aku, bergembiralah. 375 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Kami akan pulang. Dah, Semuanya. 376 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Aku harus pergi. 377 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Kenapa penismu tak sakit agar aku bisa pergi? 378 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Aku punya wasir. Kau mau aku umumkan? 379 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Agen real estat kirim SMS. 380 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Kita bisa lihat rumah pintu kuning. 381 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 - Kecuali kau ingin tinggal. - Tidak. 382 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Kau beri tahu mereka soal rumah itu? 383 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Benarkah? 384 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Dasar pria. Benar? 385 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Kurasa ini bukan saat yang tepat membahas siapa yang bersih-bersih? 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Aku tahu kau marah, tapi kau melanggar lampu kuning. 387 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 - Seperti kau dengan pintu kuning. - Maaf. 388 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Aku mestinya memberitahumu. Aku benci rumah itu. 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Kau berjanji untuk kembali! 390 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Kita masih bisa. 391 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Aku tahu saat kau bilang kau terbuka, 392 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 artinya kau tak sungguh terbuka. 393 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Halo, aku Brianna. 394 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Dengar… 395 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Maaf. Aku sangat suka rumahku. 396 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Kupikir, kelak, pihak berwenang akan menemukan jasadku di sana. 397 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Halo, aku Barry. Tidakkah aku layak ditemukan tewas di rumahku juga? 398 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Tapi aku suka modern, dan kau suka semua yang tak bagus. 399 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Kita harus mencari pertengahan dari "semua yang tak bagus" dan modern. 400 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Baiklah, aku bisa berkompromi. 401 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Kau tahu dengan berkompromi, kau hanya dapat 95 persen 402 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 dari kemauanmu, 'kan? 403 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Ya. 404 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Dan aku menerima itu. 405 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Dengar… 406 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 bagaimana jika kau pilih lingkungannya dan kupilih rumahnya. 407 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Tampaknya adil. 408 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Sepakat. 409 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Jelas, itu tergantung lingkungannya. 410 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Jelas. 411 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Beri tahu dokter seberapa sakit. 412 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Dia tahu. Dia dengar kau berteriak penismu terbakar. 413 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Baiklah. Terima kasih. 414 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Kabar bagus. Foto-fotonya sangat membantu. Dia pernah lihat ini. 415 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 Dan? 416 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Dia tak bisa mengatakan secara legal. Kau harus datang, 417 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 tapi dia yakin eksemmu mencekik penismu. 418 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 - Apa kabar bagusnya? - Ini bisa diobati. 419 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 - Apa? Dengan antibiotik? - Tidak juga. 420 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 - Salep dingin? - Tidak. 421 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Apa rencananya? 422 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Dia pikir kau butuh disunat. 423 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Aku akan mencari pendapat kedua. 424 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Membunuh kelinci kita dan membuangnya di laut. Siapa yang tega? 425 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Teman serumah kita dan burung hantu. 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Siapa yang peduli? 427 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Kita tak sengaja membunuh kelinci satu kali. 428 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Mereka merayakan hari raya palsu berkali-kali untuk menjauhi kita. 429 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 430 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Seperti roti? 431 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Seperti mengarang hari raya agama Kristen bernama "Natalcemara". 432 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Mereka menyembunyikannya secara metodis. 433 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Dia membunuh hewan dengan suaranya saja. 434 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Kau ingat, dulu kau selalu bilang dia Cruella de Vil? 435 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Ini buktinya. 436 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Bukannya dia mau membuat mantel dari bulu kelinci. 437 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Tahu dari mana? 438 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Jasadnya tak ketemu. 439 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 Dia bukan iblis, Sol. 440 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Jangan keras padanya. 441 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Kau lupa betapa jahatnya dia padamu? 442 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Tidak. 443 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Tapi aku mengarang hari raya dan berbohong pada anak-anakku untuk menghindarinya. 444 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Aku ingin menghindari banyak hal. 445 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Andai aku mengarang M'Challah. 446 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Kau benci Frankie. Aku kaget kau tak mengarangnya. 447 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 - Aku jahat padanya. - Kau juga tak baik padaku. 448 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Tapi dia tak layak menerimanya. 449 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Jika Grace tahu perbuatanku, 450 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 menurutmu kami akan bisa berteman? 451 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Jika Frankie tahu perbuatanku, 452 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 menurutmu kami bisa berteman? 453 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Kurasa tak ada satu hal pun yang bisa mencegah kalian… 454 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 Dari berteman. 455 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Aku harus pergi… 456 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 Meminta maaf padanya. 457 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 Mengambil martini lagi, lalu meminta maaf padanya. 458 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Aku tahu betapa hausnya kau saat teler. 459 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 - Terima kasih. - Sama-sama. 460 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Aku harus bertanya. 461 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Bagaimana kau tak memberitahuku bertahun-tahun? 462 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Jadi, aku berbohong pada Grace tentang banyak hal 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 yang lebih buruk. Seperti soal kita. 464 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Kurasa aku harus setia padanya sekali ini. 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Aku mengerti. 466 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Aku pun berbohong soal M'Challah demi Frankie karena merasa bersalah. 467 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Kita baik-baik saja? 468 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Selain mulutku yang terasa sangat kering… 469 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 kita baik-baik saja. 470 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Hei… 471 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 kau tahu yang harus kita lakukan? 472 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Apa? 473 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 474 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Maafkan aku. 475 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Aku juga. 476 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Yang terjadi dengan Kelinci Bud tak akan pernah terjadi lagi. 477 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Aku tak lagi punya amarah yang bisa membunuh kelinci 478 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 dan membenci dunia berkat kau. 479 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Kau membuatku orang yang lebih baik dan menyenangkan. 480 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Menyenangkan mungkin berlebihan. 481 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Ketahuilah, aku tak akan mengarang hari raya 482 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 untuk menghindarimu kini. 483 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Tapi aku akan mengarangnya agar bersamamu. 484 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Kemarilah. 485 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 486 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Menurutmu ada apa dengan penis putraku? 487 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Kucoba tak memikirkannya. 488 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Hal yang harus kami lakukan agar kalian mencuci pinggan. 489 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Kau akan senang mengetahui aku membasuh ponselku. 490 00:25:33,907 --> 00:25:35,033 Baterainya empat persen. 491 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Bisa kupinjam pengecasmu? 492 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Voilà. 493 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Astaga. 494 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Kau… Kau sebut itu bersih? 495 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Ya ampun. 496 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk