1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Felülmúltad önmagad, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 A tofus parmigiana lenyűgöző volt. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 - Mi a titka? - A csirke. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Köszönjük a csodálatos vacsorát. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Miután megmentettetek a biztosítótok haragjától, 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 ez volt a legkevesebb. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Akkor bűntudat nélkül eszem meg az utolsó falatokat. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Ne! A macskáknak raktam el. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 - Nincsenek macskáink. - Ha kirakom, lesznek. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Elkérhetem a töltődet? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 A telefonod 87%-on van. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Mi a baj az enyémmel? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 A töltőm a töltőd. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Használhatom Sol után? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Vigyázat! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Nos… 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 Nem akarok hálátlannak tűnni, 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 de nem gondolod, hogy el kellene mosnod? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Mindig újra elmostad, ha mosogattam, 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 szóval gondoltam, kihagyom ezt a lépést. 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 A melegek nem rendmániások? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Ha valakinek hálából főzöl, 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 szerintem a hálának a mosogatás is a része. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Az már megvolt. Ez egy teljesen új adag. 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Rendben, elmosogatom. 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Köszönöm szépen. 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Hagyom ázni. 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Az a rohadék! 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Becsúsztatott egy tányért a jénai alá. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 - Légy erős! - Egy gyors fröccs. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 - Add ide! - Nem. Ezzel kezdődik. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Egyetlen fröccs. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Aztán, mire észreveszed, jön még egy fröccs. 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Itt egy fröccs, ott egy fröccs, mindenhol csak fröccs és fröccs. 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Ez olyan, mint egy piálós mondóka. 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Istenem, Grace! Ne ess pánikba! 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 De öreg vagy. Látszik a lenövés. 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Igen, Frankie. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Ez történik, ha abbahagyod a hajfestést. 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Mennyire Frankie Bergstein-es! 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Grace Hanson vagy, vagy nem? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 Pontosan erről van szó. 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Ez vagyok valójában. 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Mióta? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Mióta nem hagyom, hogy a hajam színe döntse el, mennyire érzem fiatalnak magam. 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 Akkor több arcfelvarrás sincs? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Az még kérdőjeles. 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Istenem! 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 A telefonom 4%-on van. Az a nyavalyás kihúzta. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Nézzük meg, ezt elmossa-e! 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 - Szóval, hova mész? - Oda, ahol boldog vagyok. 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 A börtönbe. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Te vagy az egyetlen ismerősöm, akinek menedék a börtön. 56 00:03:23,870 --> 00:03:27,123 Imádom. Teljesen megváltoztatta a kapcsolatomat Nickkel. 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Mindig örül nekem, és ha elkezd bosszantani, 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 elkiáltom magam, hogy „Őrség!”, és már el is viszik. 59 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Lehet, hogy ez Roberttel és Sollal is működne. 60 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Őrség! 61 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Tudom, apa. 62 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Szívás, apa. 63 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Húsz perc és beszélünk, amikor újra hívsz. 64 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Kivel beszéltél? 65 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Minden órában felhív 20-kor és 40-kor az anyámra panaszkodni. 66 00:03:55,276 --> 00:03:58,363 Aztán anya hív, és mire leteszi, megint apa jön. 67 00:03:59,239 --> 00:04:02,367 Az orvos szerint, ha kevesebb a stressz, kevesebb az ekcéma. 68 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 - Nem kellene felvenned a telefont. - Tudom… Igen, tudom! 69 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Meglepjük őket egy wiffle-gofri villásreggelivel. 70 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Wiffle-gofri? 71 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 A wiffle-gofri villásreggeli ősi Bergstein-Hanson hagyomány, 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 még a kilencvenes évek végéről. 73 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 A családod világrekorder a villásreggelikben. 74 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 A wiffle-gofri villásreggeli különleges. 75 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Teletöltik magukat juharsziruppal, felidézik, 76 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 mennyire szeretik egymást, tisztázzák a vitákat, 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 és nem hívogatják Budot. 78 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Szia, anya! 79 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Tudom, anya. 80 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Szívás, anya. 81 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 Az utolsó ház. 82 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Az volt az igazi. 83 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Mint a ház a Felben, igaz? 84 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 A retró, avokádószínű konyha, az alacsony léckerítés 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 és a sárga bejárati ajtó? 86 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 A sárga a boldog embereknek való. 87 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 És két iskola is van a környéken. 88 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Tudod, mit jelent ez, igaz? 89 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 - Pedofilok. - Családok. 90 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Ne már, Brianna! Nekem nagyon tetszik. 91 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Eddig mindent visszadobtál. 92 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 - Komolyan keresünk házat, vagy nem? - Igen. 93 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 De nem szeretnék olyan helyen lakni, ahol szomszédok vannak, 94 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 meg járdák, meg jár a postás, meg 95 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 szomszédok vannak. 96 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Bunker kellene? 97 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Jól hangzik, nem? 98 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Nem. 99 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Szeretek beszélgetni Freddel. 100 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 - Ki az a Fred? - A postásunk. 101 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 - A rövidnadrágos fickó? - Istenem! 102 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Nem tudom, hogy magyarázzam el, 103 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 de bárhova költözünk, valaki mindig kihozza a postát. 104 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Szóval… 105 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 visszamegyünk a házba a villásreggeli után 106 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 még egyszer megnézni? 107 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 - Rendben. - Kösz! 108 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Ha megmondod Frednek, hogy húzzon nadrágot. 109 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Mi történt? 110 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Hova tűnt a Ray Donovan? 111 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Elfogyott a tárhely, ezért takarítottam. 112 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Nem csinálhatod! A takarítás Ray dolga! 113 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 És ne zabáld fel az Abba-Zabát! 114 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Rengeteg dobozzal van. 115 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Ha kérsz, húzz jelmezt, és találkozunk október 31-én. 116 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Ne! Állítsátok meg a kutyát! 117 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Hű, de erős vagy! 118 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Az a Jerry Garcia-tornacipőm! 119 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, megjöttem a sittről! 120 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Anhalten! 121 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Dugd fel a seggébe az ujjad, attól kienged a szája. 122 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Az aggaszt, hogy mit enged ki még. 123 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, mit keres azt a kis kaliberű díj a hajóm helyén? 124 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, a Tappy fajsúlyos színházi díj. 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 - Az egy befestett cipő. - Irigykedsz. 126 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Mit nyertél meg valaha? 127 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Ezt a házat. 128 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 - Csinálj valamit! - Kérsz valami finomat? 129 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 - Robert kér. - Add neki a cipődet! 130 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Ez majd megoldja. 131 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 - Ez a legjobb mexikói szandálom. - A fenébe már! Megkapja ezt. 132 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Grace, ne! 133 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 - Meglepetés! - Hozd vissza! 134 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Ne, a Tappy-díjam! 135 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 - Mi ez? - Mi van itt? 136 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Gyere vissza! 137 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Mi folyik itt? 138 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Mi a fenét kerestek itt? 139 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Villásreggelit hoztunk. 140 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Hagyjátok a konyhában kifelé menet! 141 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, hallgass az anyádra! 142 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Egész nap hallgatom a panaszkodását. Ezért vagyunk itt. 143 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 A mai nap a családról szól. 144 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Hé, a segges dolog bevált! 145 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Nem gond, ha elmosogatom, vagy felhívok valakit? 146 00:07:34,537 --> 00:07:38,583 Ne, anya megmondta, hogy senki se nyúljon hozzá, vagy elvarázsolja. 147 00:07:38,666 --> 00:07:41,294 Ért hozzá. Belőlem bestiát csinált. 148 00:07:41,377 --> 00:07:44,881 Mivel új vagyok, mi a wiffle-gofri villásreggeli története? 149 00:07:44,964 --> 00:07:49,093 - Jó kérdés, és kösz, hogy érdekel. - Ne érdeklődj! 150 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 A hagyomány gyerekkorunkból származik. Először gofriztunk, 151 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 aztán lementünk a strandra wiffle-t játszani. 152 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 De az első meccs közben az anyukám véletlenül eltalálta 153 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 az anyukája fejét az ütővel. 154 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 - Katasztrófa volt. - Dehogy. 155 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 Az ütő könnyű, anya turbánja pedig vastag. 156 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 Akkor wiffle nem lesz? 157 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Ez már nem a wiffle-ről szól, Barry. 158 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Miért hoztam cipőt? 159 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 A lényeg, hogy elhoztad a lelkesedésed. 160 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 És szükség is lesz rá. 161 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Ugyanis a mai nap lényege az, hogy támogatjuk egymást, 162 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 és engem szépen békén hagy mindenki. 163 00:08:27,465 --> 00:08:31,761 Nem értem. Miért voltak családi evések, ha Grace és Frankie utálta egymást? 164 00:08:31,844 --> 00:08:34,889 Az apukák akarták, hogy legalább havonta egyszer együtt legyünk. 165 00:08:34,972 --> 00:08:38,267 Ezért a gofri után repülőgépmodelleket építettek. 166 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Ezt nem is tudtam. 167 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 - Te is építettél velük? - Nem. 168 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Igazából sosem láttam a modelleket. 169 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Keféltek. 170 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Mindent el kell magyaráznom? 171 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Gofri azért lesz? 172 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Helló! 173 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 - Szia, apa! - Hát itt van! 174 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Az új kedvenc csajom. 175 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Az egyik fiammal. 176 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 A kedvenc fiaddal. 177 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 A kedvenc fehér fiammal. 178 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Szia, Coyote! 179 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Szia, Bud exe! 180 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Szia, Rihanna! 181 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Szép volt! 182 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Ügyes helyzetfelismerés. 183 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Szóval, meséljetek, meglett a ház? 184 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 - Milyen ház? - Mindegy. Nem jött össze. 185 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Tökéletes volt. 186 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Bájos kis ház, kőből rakott felvezető úttal, léckerítéssel. 187 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 - Bocs, én… - Hozzatok neki zsebkendőt! 188 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 - Mielőtt felkap egy gofrit. - Az összeset elhasználtam. 189 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 Az ujjam letörlésére. De megnézem. 190 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Szóval, szívás, hogy nem lett meg a ház. 191 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Viszont ismeritek a szólást. Ha bezárul egy ajtó, kitárul egy sárga ajtó. 192 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Szerintem nem így van a szólás. 193 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Nem, igaza van. 194 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Nézzétek! 195 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Hűha! Ez elbűvölő. 196 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 - Ajánlatot tesztek rá? - Bárcsak úgy lenne! 197 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 - Barry ellenzi. - Mi? Miért? 198 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 - Pont olyan, mint a ház a Felben. - Én is ezt mondtam! 199 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Még léckerítése is van. 200 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Ismeritek Barryt. Utálja a kerítéseket. 201 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Mindegy. 202 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Átküldöm a hirdetést. 203 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 De az asztalnál ne hozzátok szóba! 204 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Ha még többet beszélünk róla, nem csak Coyote fog sírni. 205 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Örülök, hogy mind itt vagyunk. 206 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 Kár, hogy Mallory nem akart becsatlakozni Skype-on 207 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 San Franciscóból, de… 208 00:10:41,349 --> 00:10:44,602 - Nem tudtam, hogy a Skype-hívás is ér. - Most itt vagyunk. 209 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Az első wiffle-gofri villásreggeli a legutolsó óta. 210 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Ki meséli el a legjobb wiffle-gofris emlékét? 211 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Nekem eddig ez a kedvencem. 212 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Gyerünk, elő az emlékekkel! Nem kell szégyenlősködni. 213 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Anya? 214 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Nem ugrik be semmi. 215 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 - Anya, kérlek! - Rendben. 216 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Emlékszem, hogy Robert félrenyelt egy kivit, 217 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 és Grace Heimlich-fogásként ráhajította egy székre. 218 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 Eltörte a bordámat. 219 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Meg a székemet. 220 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Klasszikus. 221 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 - Eszembe jutott egy vicces. - Dehogy. 222 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Ki van zárva. 223 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 De, igen. 224 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Emlékeztek, amikor a sirály rástartolt apa szemöldökére? 225 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Az vicces volt. 226 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 - Tessék, Grace nevetett. - Mindig nevet a fájdalmamon. 227 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Valaki más? 228 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Rendben, újra én jövök. 229 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Megvan! Emlékeztek, amikor Coyote teljesen be volt állva, 230 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 és beletette a kezét a gofritésztába? 231 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Emlékeztek, amikor Coyote teljesen be volt állva, 232 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 rossz házba ment be, és megette a gofrikat? 233 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 Emlékeztek, amikor felrobbant a bálna, 234 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 és Coyote-t beterítette a bálnazsír? 235 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Egyikre sem emlékszem. 236 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Mert teljesen be voltál állva. 237 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 - És amikor Grace megölte Bud… - Robert! 238 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 Szellemét. 239 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 - Nem ilyen minden közös evés? - A szellemem elpusztíthatatlan. 240 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 - Kérdezd Allisont! - Jó az ágyban. 241 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Tessék, Grace. 242 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Pillanat, visszatérhetnénk ahhoz, hogy anya kinyírt valamit? 243 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 - Ezt a beszélgetést nyírom ki. - Elmondva nem jó. 244 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Nem ér! Már elkezdtétek. 245 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Igen, mondd el! 246 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Sok idő telt el, 247 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 és van olyan, hogy elévülés, igaz? 248 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Istenem! 249 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Mindent bevetek, hogy elmondjátok. 250 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Legalább 25 éve történt. 251 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Tényleg semmiség volt. 252 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 - Aprócska incidens. - Baleset. 253 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Egy kis baleset. 254 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Azzal kezdődött, hogy ideértünk a tengerparti házhoz, 255 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 és Grace belelépett Bud nyuszijának a kakájába. 256 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Nem volt nagy ügy. 257 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Te hülye, kibaszott, undorító, mindenhova odaszaró nyúl! 258 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Robert! 259 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Jesszusom, Grace! 260 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Mit tettél? 261 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Megölted Bud nyulát? 262 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Ráordítottam… 263 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 - Egy kicsikét. - Halálra ordítottad. 264 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Van egyáltalán ilyesmi? 265 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Nem hiszem. 266 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 - Apa még él. - Nem, tényleg van ilyen. 267 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 A madaram halt meg így. 268 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Hiányzol, Csipp Jagger. 269 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Gyilkos vagy, Grace. 270 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 - Őrség! - Neked is vér tapad a kezedhez. 271 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Hazudtatok nekem a nyúlról. 272 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Sehol sem találtuk. Mondanunk kellett valamit. 273 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, azt is ideje megtudnod, hogy nem a biológiai szüleid. 274 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Azt mondtátok, hogy a bűvésztehetségemmel tüntettem el a nyulat. 275 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 A nyulat én tüntettem el. 276 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Ha nincs hulla, nincs ítélet. 277 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 - Mit csináltál…? - Elég annyi, hogy jó, hogy dagály van. 278 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Egész nap kerestük azt a szegény nyulat! 279 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 - És segítettetek. - Hitelesnek kellett lennie. 280 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Színész vagyok. 281 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Igazi Jessica Chastain. 282 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 Te pedig végignézted, ahogy hazudunk a fiunknak. 283 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 Az egyedül a ti hibátok. 284 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Sosem mondtuk, hogy hitessétek el vele, hogy ő David Copperfield. 285 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Kellett valami, ami kitölti az űrt, miután kirakták a szurkolói csapatból. 286 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Próbálj te a piramis alapembere lenni! 287 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Hihetetlen, hogy ennyi év alatt sosem vállaltátok fel. 288 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Védekezésként annyit hoznék fel, hogy nem is akartam. 289 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 Erre az együttlétre vágytál? 290 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Pillanat! Amikor aznap idejöttünk, 291 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 ti még nem is voltatok itt. 292 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 - Hogy lehetséges ez? - Hagyd már, Sol! 293 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Nem ez volt az évszázad eltussolása. 294 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Az évszázad eltussolását kell előadnunk. 295 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Tudom már! 296 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Add ide a nyúlbogyókat! 297 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Mi? 298 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Mi a fenét csinálsz? Most takarítottam fel. 299 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Úgy teszek, mintha a nyuszi lelépett volna. 300 00:15:15,247 --> 00:15:19,877 Ha így van, a szívem megköszönni, hogy szarösvényt húzol ki a házban, 301 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 de a szám képtelen rá. 302 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Jó, most pedig le kell lépnünk, mielőtt ideérnek. 303 00:15:27,509 --> 00:15:30,137 - Igen. - Indulás, randevú a Starbucksban. 304 00:15:30,220 --> 00:15:31,597 Ott egyeztetjük a sztorinkat. 305 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 - Egy kocsival jöttünk. - Te gyalogolsz. 306 00:15:36,435 --> 00:15:40,898 Szóval a Starbucksban vártátok ki, hogy biztosan megérkezzünk. 307 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Aztán utánunk érkeztetek meg, hogy ártatlannak tűnjetek. 308 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 - Zseniális, igaz? - Ez a Watergate-botránynál is rosszabb. 309 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Előre megfontoltátok. 310 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 - Kiterveltétek. - És kávét se hoztatok nekünk. 311 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 - Meg kell mondanom, megrázott a dolog. - Minden családi étkezés ilyen? 312 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Tapasztalataim szerint igen. 313 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 - Ne vakarózz! - Nem tudom abbahagyni. 314 00:16:02,920 --> 00:16:06,882 Minden lánynak azt mondtam 25 éves koromig, hogy eltüntettem a nyulat. 315 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Nekem igazából 33 évesen mondtad. 316 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Ez a hazugság megváltoztatta az életemet. 317 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Csak azért mentem a bűvésztáborba, mert azt hittem, 318 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 tehetséges vagyok, pedig nem is érdekelt. 319 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 A stand-up-táborba akartam menni a menő srácokkal. 320 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 Viszont végül sikeres válóperes ügyvéd lett belőled. 321 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Csodás. Nem nevetnek rajtam, hanem sírnak. 322 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Engem megnevettetsz. 323 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 John Mulaney, a sokkal kevésbé vicces haverom a stand-up-táborba ment. 324 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 - Nézzétek, mi lett belőle! - Sajnálom. 325 00:16:35,619 --> 00:16:39,206 Helytelen volt, amit tettünk, és nincs rá mentség. 326 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Viszont van kifogásom. 327 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Roberttel csak egy napig élvezhettük a házat. 328 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Miért csak egy napotok volt? 329 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Nem maradhattunk, mert jött a nagy M'Challah-bulid. 330 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Nem akartuk elrontani a M'Challah-t. Még mindig rosszul ejtem ki? 331 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 - Több nyállal. - M'Challah. 332 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Igen. 333 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Bocsánat, mi az a M'Challah? 334 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 - Az egy zsidó ünnep. - Zsidó vagyok, és sosem hallottam róla. 335 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Kevésbé ismert ünnep, mindig máskor tartják. 336 00:17:13,907 --> 00:17:17,786 Mindig irigyeltem Budot és Coyote-t. A suliban mindig a sporttesztnapra esett. 337 00:17:17,870 --> 00:17:20,706 És a negyedéves adóbevallás napjára. 338 00:17:20,789 --> 00:17:23,250 Egyszer adóellenőrzést kaptunk akkor. 339 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Különös, mert a M'Challah mindig a szülinapomra esett. 340 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Rákerestem, de a Google csak egy Puerto Ricó-i bárt dobott ki. 341 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Istenem! Csak kitaláltad. 342 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Kitaláltál egy ünnepet, csak hogy ne kelljen velünk lenned. 343 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Nem, ez nem vallana ránk. 344 00:17:44,313 --> 00:17:48,817 Tudod, hány bírónak és ellenfél ügyvédnek kívántam boldog M'Challah-t? 345 00:17:48,901 --> 00:17:50,819 Elmosom azt a jénait. 346 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Ülj le! 347 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Pillanat! Azt mondjátok, hogy a M'Challah nem létezik? 348 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 - Ez a kenyér ünnepe! - Igen. 349 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Imádkoztunk, gyertyát gyújtottunk, a böjt után M'Challah-kalácsot ettünk. 350 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Jó, rendben. Mi találtuk ki. 351 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 - De minden család talál ki ünnepeket. - Egy család sem tesz ilyet. 352 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 - De, igen. - Nem, dehogy. 353 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Ez őrültség. Elhalasztottam az ügyvédi vizsgát, mert a M'Challah-ra esett. 354 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Legyünk őszinték, nem álltál készen. 355 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Ezért buktam ki a zsidó hittanról? 356 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 - Mert azt mondtam, a M'Challah létezik? - Onnan igen. 357 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Harmadikban? Ott nem. 358 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Nicsak, nicsak! 359 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 - Ez aztán az érdekes fordulat, igaz? - Nem. 360 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 A miénk nem olyan rossz, mint a tied. 361 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Istenem, a farkam! 362 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Az övé sokkal rosszabbnak tűnik. 363 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 - Jól vagy? - Úgy néz ki? 364 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 - Már a farka is kezdi. - Ne is figyeljetek rám! 365 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Hazamegyünk. Sziasztok! 366 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Mennem kell. 367 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Miért nem kezd el fájni a farkad, hogy elhúzhassak? 368 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Aranyerem van. Bejelentsem? 369 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Írt az ingatlanos! 370 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Megnézhetjük a sárga ajtós házat. 371 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 - De maradhatunk is. - Nem. 372 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Meséltél nekik a házról? 373 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Meséltem? 374 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Férfiak. Igazam van? 375 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Ne most kérdezzem meg, hogy ki rak rendet, igaz? 376 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Tudom, hogy mérges vagy, de most mentél át a sárgán. 377 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 - Ahogy te a sárga ajtón. - Sajnálom. 378 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Nem így kellett volna csinálnom, de utáltam azt a házat. 379 00:19:58,864 --> 00:20:01,867 - Megígérted, hogy visszamegyünk! - Visszamehetünk. 380 00:20:01,950 --> 00:20:06,163 Már tudom, hogy amikor azt mondod, nyitott vagy rá, nem vagy nyitott. 381 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Helló, Brianna vagyok! 382 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Figyelj… 383 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Sajnálom, de nagyon szeretem a házamat. 384 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Mindig úgy gondoltam, hogy egy nap ott fogják megtalálni a holttestemet. 385 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Helló, Barry vagyok! Nem érdemlem meg, hogy velem is ez legyen? 386 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 De nekem a modern tetszik, neked pedig… bármi, ami nem jó. 387 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Vagyis a „bármi, ami nem jó” és a modern összebékítése a feladat. 388 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Jó, kész vagyok a kompromisszumra. 389 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Ugye tudod, hogy akkor csak 95%-ban kapod meg azt, 390 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 amit szeretnél? 391 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Igen. 392 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 És kész vagyok elfogadni. 393 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Figyelj… 394 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 mi lenne, ha te választanád ki a környéket, és én a házat? 395 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Elfogadható. 396 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Megegyeztünk. 397 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Bár ez nyilván a környéktől függ. 398 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Nyilván. 399 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Mondd el, mennyire fáj! 400 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 A doktornő tudja. Azt ordítottad, hogy ég a farkad. 401 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Rendben. Köszönöm. 402 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Jó hírem van! A fotó segített. Már látott ilyet. 403 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 És? 404 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Be kellene menned, szóval nem hivatalosan mondja, 405 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 de nagy valószínűséggel az ekcéma fojtogatja a farkadat. 406 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 - És mi a jó hír? - Gyógyítható. 407 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 - És? Antibiotikum kell? - Nem feltétlenül. 408 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 - Valamilyen balzsam? - Nem. 409 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Mi a kezelés? 410 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Szerinte körül kell metélni. 411 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Másik véleményt is kell kérnem. 412 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Megölni egy nyulat és az óceánba dobni? Miféle ember csinál ilyet? 413 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Szörnyetegekkel lakunk együtt. 414 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Nagy ügy. 415 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Véletlenül megöltünk egy nyulat, egyszer. 416 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Kitaláltak egy ünnepet, csak hogy ne kelljen velünk lenni. 417 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 418 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Mint a kenyér? 419 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Mintha kitalálnánk a pünkácsony keresztény ünnepet. 420 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 És gondosan eltussolták. 421 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Megölt egy állatot, a puszta hangjával. 422 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Mindig Szörnyella de Frásznak nevezted, igaz? 423 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Itt a bizonyíték! 424 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Azért nem akart kabátot varrni a nyúlból. 425 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Honnan tudod? 426 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 A hulla nem került elő. 427 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 Grace nem az ördög, Sol. 428 00:22:45,072 --> 00:22:48,325 - Hagyd békén! - Elfelejted, milyen gonosz volt veled? 429 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Nem. 430 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 De kitaláltam egy ünnepet, és hazudtam róla a gyerekeimnek, hogy elkerülhessem. 431 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Én is passzoltam volna egy csomó dolgot. 432 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Bárcsak eszembe jutott volna a M'Challah! 433 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Amennyire utáltad Frankie-t, meglep, hogy nem. 434 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 - Gonosz voltam vele. - Velem sem voltál kedves. 435 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 De ő nem érdemelte meg. 436 00:23:10,305 --> 00:23:14,017 Ha Grace tudja, mit tettem, szerinted összebarátkoztunk volna? 437 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Ha Frankie tudja, mit tettem, 438 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 szerinted összebarátkoztunk volna? 439 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Szerintem nincs semmi, ami megakadályozta volna… 440 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 A barátságotokat. 441 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Jobb lenne, ha… 442 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 Bocsánatot kérnék tőle. 443 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 Iszom még egy martinit, aztán bocsánatot kérek. 444 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Tudom, milyen szomjas vagy, ha betépsz. 445 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 - Köszönöm. - Szívesen. 446 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Jó, meg kell kérdeznem. 447 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Hogy lehet, hogy sosem mondtad el? 448 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, annyi másról hazudtam Grace-nek, 449 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 sokkal rosszabb dolgokról, például kettőnkről. 450 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Úgy éreztem, legalább ebben hűséges leszek. 451 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Világos. 452 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Én is azért hazudtam a M'Challah-ról, mert bűntudatom volt kettőnk miatt. 453 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Minden rendben? 454 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Attól eltekintve, hogy mennyire száraz a szám… 455 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 Nincs semmi baj. 456 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Figyelj… 457 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 tudod, mit kellene tennünk? 458 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Mit? 459 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace! 460 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Annyira sajnálom. 461 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Én is. 462 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Ami a nyuszival történt, soha többé nem történik meg. 463 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 A nyuszigyilkos, 464 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 az egész világ ellen irányuló düh már nincs meg bennem. Miattad. 465 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Jobb, elragadó ember lett belőlem. 466 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Az elragadó kicsit talán már sok. 467 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Én pedig ma már nem találnék ki egy ünnepet, 468 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 csak hogy ne legyek veled. 469 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 De azért igen, hogy veled legyek. 470 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Gyere ide! 471 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Jaj, Grace! 472 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Szerinted mi van a fiam farkával? 473 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Próbálok nem gondolni rá. 474 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Mit meg nem kell tennünk azért, hogy elmosogassatok! 475 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Biztos örülsz, hogy a telefonomat is lemostam. 476 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Négy százalékon van. 477 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Elkérhetem a töltődet? 478 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Voilà. 479 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Istenem! 480 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Te ezt tisztának nevezed? 481 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Jézusom! 482 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 A feliratot fordította: Vass András