1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Nadmašila si samu sebe, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Taj tofu s parmezanom bio je izvrstan. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 -Koja je tvoja tajna? -Piletina. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Hvala vam na divnoj večeri. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Spasili ste nas od progona vaše osiguravajuće kuće, 7 00:01:02,937 --> 00:01:07,692 -to je najmanje što smo mogle učiniti. -Onda ću bez krivnje pojesti sve. 8 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Ne! Čuvala sam to za mačke. 9 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 -Nemamo mačke. -Imat ćemo ih ako to ostavim vani. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Posudiš mi svoj punjač? 11 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Tvoj mobitel je na 87 posto. 12 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Što fali mom punjaču? 13 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Moj punjač je tvoj punjač. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Mogu ga upotrijebiti poslije Sola? 15 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 Čuvaj! 16 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Pa... 17 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 Ne želim zvučati nezahvalno, 18 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 ali ne bi li trebao oprati tu posudu? 19 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Uvijek pereš suđe za mnom, 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 pa sam htio preskočiti taj korak. 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Niste li vi gejevi uredni ljudi? 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Kad ti netko napravi jelo u znak zahvale, 23 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 čini se da "hvala" uključuje pospremanje. 24 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Pospremile smo. Ovo je posve druga stvar. 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Dobro. Oprat ću je. 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Hvala ti. 27 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Neka se namače. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 JEDAN MJESEC POSLIJE 29 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Svinja jedna. 30 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Gurnuo je tanjur ispod posude. 31 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 -Budi snažna. -Jedan štrcaj. 32 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 -Daj mi to. -Ne, tako to počne. 33 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Sa štrcajem. 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Prije nego li shvatiš, još jedan štrcaj. 35 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Zatim štrcaj ovdje, štrcaj ondje, posvuda samo štrcaji. 36 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Zvuči kao prosta uspavanka. 37 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Bože, Grace. Ne paničari. 38 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Ali stara si. Izrast ti se vidi. 39 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Da, Frankie. 40 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 To se dogodi kad prestaneš bojiti kosu. 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Prava si Frankie Bergstein. 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Ti si Grace Hanson, zar ne? 43 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 O tome i jest riječ. 44 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Ovo sam doista ja. 45 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Otkad to? 46 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Otkad ne dopuštam boji kose da mi određuje koliko se mlado osjećam. 47 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 Znači, nema više zatezanja lica? 48 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 O tome ćemo poslije. 49 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Bože. 50 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Baterija mi je na četiri posto. Taj nesmotreni Muppet ga je iskopčao. 51 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Neka si ga sad opere. 52 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 -Kamo ideš? -Na moje sretno mjesto. 53 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 U zatvor. 54 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Ti si jedina osoba koju znam koja bježi u zatvor. 55 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Volim zatvor. 56 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 Promijenio je moj odnos s Nickom. 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Uvijek je sretan kad me vidi, a postane li naporan, 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 samo viknem: "Čuvari!" i odvedu ga. 59 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Pitam se bi li to upalilo i s Robertom i Solom. 60 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Čuvari! 61 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Znam, tata. 62 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 Grozno, tata. 63 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Čujemo se za 20 minuta kad ćeš opet nazvati. 64 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 S kim razgovaraš? 65 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Zove me svakih 20 minuta da se požali na mamu. 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Zatim ona nazove, a kad završi, 67 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 -on opet nazove. -Znaš, 68 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 liječnica kaže manje stresa - manje ekcema. 69 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 -Ne javljaj se na telefon. -Znam, znam. Znam! 70 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Iznenadit ćemo ih užinom Wiffle Waffle. 71 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Wiffle Waffle? 72 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Užina Wiffle Waffle stara je tradicija Bergstein-Hanson 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 još iz doba kasnih 90-ih. 74 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Tvoja obitelj ima više užina od ijedne koju znam. 75 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 Užina Wiffle Waffle nije obična užina. 76 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Svi se tuku za sirup, prisjete se 77 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 koliko se vole, sve se nesuglasice izglade 78 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 i svi prestanu zvati Buda. 79 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Bok, mama. 80 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Znam, mama. 81 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Grozno, mama. 82 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 Ta posljednja kuća. 83 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 Ona je ta. 84 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Izgleda kao kuća iz Nebesa, zar ne? 85 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 Ta retro kuhinja u boji avokada, ograda oko kuće 86 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 i žuta prednja vrata. 87 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Žuta je za sretne ljude. 88 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 I dvije škole u susjedstvu. 89 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Znaš što to znači. 90 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 -Pedofili. -Obitelji. 91 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Daj, Brianna. Svidjela mi se ta kuća. 92 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Sve odbijaš. 93 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 -Tražimo li ozbiljno kuću? -Da. 94 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Samo ne želim živjeti na mjestu gdje imaš susjede, 95 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 nogostupe, poštare i... 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 Susjede. 97 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Nešto poput bunkera? 98 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 To dobro zvuči, ne? 99 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 Ne. 100 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 Volim porazgovarati s Fredom. 101 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 -Tko je Fred? -Naš poštar. 102 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 -Tip u kratkim hlačama i safari šeširom? -Bože. 103 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Ne znam kako to objasniti, 104 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 ali kamo god se preselili, netko će nam dostavljati poštu. 105 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Pa... 106 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 Hoćeš li se nakon užine vratiti do te kuće 107 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 i još je jednom razgledati? 108 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 -Dobro. -Hvala ti. 109 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Ako kažeš Fredu da odjene hlače. 110 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Što se zbiva? Što je? 111 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 Gdje su moje epizode Raya Donovana? 112 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Nisi više imala memorije pa sam ih obrisao. 113 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Ti ne brišeš, to je Rayev posao! 114 00:06:07,075 --> 00:06:10,703 -I prestani jesti moje čokoladice. -Imaš osam milijuna kutija. 115 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Ako ih želiš, odjeni kostim i navrati 31. listopada. 116 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Ne! Zaustavite tog psa! 117 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Tko je moj snažni dečko? 118 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 To je moja tenisica Jerry Garcia! 119 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, vratila sam se iz bukse. 120 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Anhalten! 121 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Gurni mu prst u dupe. Otvorit će usta! 122 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 Bojim se što bi se još moglo otvoriti. 123 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Roberte, što tvoja bezvrijedna drangulija iz kazališta radi na mjestu mog broda? 124 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Tappy je jedna od najprestižnijih kazališnih nagrada. 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 -To je obojena cipela. -Ljubomorna si. 126 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Što si ti ikad dobila? 127 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Ovu kuću. 128 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 -Učini nešto! -Hoće li Carl slasticu? 129 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 -Robert je hoće. -Daj mu svoju cipelu. 130 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Ovo će upaliti. 131 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 -To su mi najbolje tenke. -Zaboga. Daj mu je. 132 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Grace, ne! 133 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 -Iznenađenje! -Lovi! 134 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Ne! Moja Tappy! 135 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 -Što je to? -Koji vrag? 136 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Vrati se! 137 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Ljudi, što se zbiva? 138 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Koga vraga vi radite ovdje? 139 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Donijeli smo užinu! 140 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Ostavite je u kuhinji na izlasku. 141 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, poslušajmo tvoju majku. 142 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Po cijele dane slušam kako se žali. Zato i jesmo ovdje. 143 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 Danas je obiteljski dan. 144 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 Hej, upalilo je ono s dupetom! 145 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Mogu li oprati ovu posudu ili telefonirati? 146 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 Ne. Mama mi je rekla da nitko ne dira tu posudu 147 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 -ili će baciti urok na nekoga. -Moćna je. 148 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Mene je pretvorila u kučku. 149 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Ja sam pridošlica. Kakva je priča 150 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 -s užinom Wiffle Waffle? -Dobro pitanje. 151 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 -I hvala ti što ti je stalo. -Prestani. 152 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 Tradicija je počela kad smo bili djeca. Zajedno bismo jeli vafle 153 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 i igrali Wiffle bejzbol na plaži. 154 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 No u trećoj izmjeni prve igre, mama je slučajno udarila njihovu mamu 155 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 palicom u glavu. 156 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 -Bila je to katastrofa. -Daleko od toga. 157 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 Palica je bila lagana, a mamin turban debeo. 158 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 Nećemo igrati Wiffle bejzbol? 159 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 U Wiffle Waffleu više nema Wifflea. 160 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Zašto sam ponio kopačke? 161 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 Važno je da si ponio svoj entuzijazam. 162 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Trebat će nam. 163 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 Jer danas je bitno biti tu za druge. 164 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 I da se svi skinu meni s grbače. 165 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 Zbunjena sam. Zašto su obitelji imale užine ako se Grace i Frankie 166 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 -nisu mogle podnijeti? -Tate su htjeli da budemo zajedno 167 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 barem jednu nedjelju mjesečno. Nakon vafli, 168 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 otišli bi izrađivati svoje makete zrakoplova. 169 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Nisam to znala. 170 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 -Jesi ih kad izrađivao s njima? -Nisam. 171 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Zapravo, nikad nisam vidio maketu zrakoplova. 172 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 Ševili su se. 173 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Moram li sve objasniti? 174 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Je li uopće bilo vafli? 175 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Bok. 176 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 -Bok, tata. -Evo nje. 177 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Moja najdraža cura. 178 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 S jednim od mojih sinova. 179 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 S tvojim najdražim sinom. 180 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Sinom moje najdraže žene. 181 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 Hej, Coyote. 182 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Bok, Budova bivša. 183 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Bok, Rihanna. 184 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Bravo. 185 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Igrač prepoznaje igrača. 186 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Recite mi, jeste li kupili kuću? 187 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 -Kakvu kuću? -Nije bitno. Izgubili smo je. 188 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Bila je savršena. 189 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Mala samostojeća kuća sa slatkim kamenim prilazom i ogradom. 190 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 -Žao mi je. -Brzo mu donesi maramice 191 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 -prije nego što upotrijebi vafl. -Iskoristio sam sve 192 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 da počistim prst, ali provjerit ću. 193 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Hej, baš šteta zbog kuće. 194 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Ali znate što kažu, kad se jedna vrata zatvore, žuta se otvore. 195 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Mislim da ne ide tako. 196 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Ne, ima pravo. 197 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Pogledajte. 198 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Prekrasna je. 199 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 -Dali ste ponudu? -Da bar. 200 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 -Barryju se ne sviđa. -Što? Zašto? 201 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 -Izgleda kao kuća iz Nebesa. -To sam i ja rekla. 202 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Čak ima i ogradu. 203 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Znate Barryja. Mrzi ograde. 204 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Uglavnom. 205 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Poslat ću vam oglas. 206 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Nemojte to spominjati za užinom. 207 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Nastavim li govoriti o njoj, Coyote neće jedini plakati. 208 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Drago mi je što smo svi ovdje. 209 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 Šteta što se Mallory nije htjela priključiti preko Skypea iz San Francisca. 210 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Nisam znala da može i preko Skypea. 211 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Okupili smo se. 212 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Naša prva užina Wiffle Waffle nakon posljednje užine Wiffle Waffle. 213 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Tko želi podijeliti svoju najdražu uspomenu s Wiffle Wafflea? 214 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Ovo je meni najdraža. Zasad. 215 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Dajte, društvo, uspomene! Ne sramite se. 216 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Mama? 217 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Ništa mi ne pada na pamet. 218 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 -Mama, molim te. -Dobro. 219 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 Sjećam se kad se Robert davio kivijem, 220 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 a Grace je primijenila Heimlichov zahvat i zbacila ga sa stolca. 221 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 I slomila mi rebro. 222 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 I moj stolac. 223 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Klasika. 224 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 -Imam ja jednu smiješnu. -Ne, nemaš. 225 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Ne, nemaš. 226 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Naravno da imam. 227 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Sjećate se kad se onaj galeb okomio na tatinu obrvu? 228 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 To je bilo smiješno. 229 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 -Vidite? Grace se nasmijala. -Ona se uvijek smije mom bolu. 230 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Tko još? 231 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Dobro, opet ja. 232 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Sjećate se kad je Coyote bio žestoko nafiksan 233 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 i gurnuo ruke u smjesu za vafli? 234 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Sjećate se kad je Coyote bio žestoko nafiksan 235 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 i otišao u pogrešnu kuću i pojeo njihove vafli? 236 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 Sjećate se kad je kit eksplodirao 237 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 i Coyote je bio prekriven njegovim salom? 238 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Ne sjećam se ničega od toga. 239 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Vjerojatno zato jer si bio nafiksan. 240 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 -Sjećam se kad je Grace ubila Budov... -Robert! 241 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 Duh. 242 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 -Ne dogodi li se to na svakoj užini? -Moj se duh ne može ubiti. 243 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 -Pitajte nju. -Odličan je u krevetu. 244 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Eto ti, Grace. 245 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Čekajte. Vratimo se priči o tome da je mama nešto ubila. 246 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Prekidam ovaj razgovor. -Morali ste biti ondje. 247 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Nije pošteno. Već ste započeli. 248 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Da, ispričajte nam. 249 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Prošlo je puno vremena 250 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 i postoji zastara, zar ne? 251 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Bože dragi. 252 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Pretvorila sam se u uho. 253 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Bilo je to prije nekih 25 godina. 254 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Ništa posebno, zapravo. 255 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 -Mali incident. -Nezgoda. 256 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Mala nezgoda. 257 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Počelo je kad smo tog dana došli u kuću na plaži 258 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 i Grace je stala u govanca Budovog zeca. 259 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Ništa strašno. 260 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Ti glupi, jebeni, odvratni, prljavi zeče koji posvuda kakaš! 261 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Roberte! 262 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Bože dragi, Grace. 263 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Što si učinila? 264 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Ubila si Budovog zeca? 265 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Vikala sam... 266 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 -Malo. -Ubila si ga vikanjem. 267 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Može li se to? 268 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Mislim da ne. 269 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 -Moj je tata još živ. -Ne, moguće je. 270 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 Tako sam ja izgubio pticu. 271 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Nedostaješ mi, piliću Jaggeru. 272 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Ti si ubojica, Grace. 273 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 -Čuvari! -Ni tvoje ruke nisu čiste. 274 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Lagala si mi oko toga što mu se zbilo. 275 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Nismo mogli naći zeca. Morali smo ti nešto reći. 276 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, trebao bi znati da nisi njihovo biološko dijete. 277 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 Rekli ste mi da je zec nestao mojim mađioničarskim umijećem. 278 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 Ja sam učinio da zeko nestane. 279 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Nema tijela, nema osude. 280 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 -Što si učinio s... -Recimo samo da je dobro što je plima. 281 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Cijeli smo dan tražili tog sirotog zeca. 282 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 -A ti si nam pomogao. -Morao sam se držati priče. 283 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Glumac sam. 284 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 Prava si Jessica Chastain. 285 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 A ti, ti si stajala i gledala kako lažemo svom sinu. 286 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 To nema veze s nama, nego s vama. 287 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Nismo vam mi rekli da sinu kažete da je David Copperfield. 288 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Trebao je nešto da ispuni prazninu kad su ga izbacili iz navijačica. 289 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Budi ti na dnu piramide. 290 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Ne mogu vjerovati, nakon toliko godina, da to niste priznali. 291 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 U moju obranu, nisam htio. 292 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 Je li to zajedništvo koje si tražio? 293 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Kad smo se tog dana vratili u kuću na plaži, 294 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 vas dvoje niste bili ondje. 295 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 -Kako je to moguće? -Pusti to, Sol. 296 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Pa nije to bilo prikrivanje stoljeća. 297 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Treba nam prikrivanje stoljeća. 298 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Znam. 299 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Daj mi ta zečja govanca. 300 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Što? 301 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Što radiš? Upravo sam to počistila. 302 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Namještam kao da je Budov zeko pobjegao. 303 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 U tom slučaju, moj ti srce zahvaljuje 304 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 što si ostavio trag govana po mojoj kući, 305 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 ali usne to odbijaju izreći. 306 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Dobro. Moramo kidnuti odavde prije nego što se vrate. 307 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 -Da. -Moramo se razdvojiti i naći 308 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 kod Starbucksa da uskladimo priču. 309 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 -Došli smo jednim autom. -Ti idi pješice. 310 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 Ostali ste u Starbucksu dok niste bili sigurni da smo se vratili 311 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 u kuću na plaži. 312 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 A onda ste došli poslije nas kako biste ispali nedužni. 313 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 -Genijalno, zar ne? -To je gore od Watergatea. 314 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Predumišljaj. 315 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 -Planiranje. -Niste nam ni kavu donijeli. 316 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 -Moram reći, do srži sam potresen. -Užine uvijek ovako izgledaju? 317 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Takvo je moje iskustvo, da. 318 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 -Prestani se češati. -Ne mogu. 319 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Svakoj sam curi do 25. godine govorio 320 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 kako sam učinio da zec nestane. 321 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Zapravo, imao si 33 kad si to meni rekao. 322 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Ta je laž promijenila tijek mog života. 323 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Otišao sam u taj kamp za mađioničare jer sam mislio 324 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 da sam iznimno darovit. Ali srcem nisam bio u tome. 325 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Htio sam ići u kamp za komičare, kao sva popularna djeca. 326 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 S vedrije strane, postao si uspješan odvjetnik za razvode. 327 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Sjajno. Sad ljudi zbog mene plaču, umjesto da se smiju. 328 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Ja ti se smijem. 329 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Moj daleko manje duhovit prijatelj John Mulaney išao je u taj kamp 330 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 -i pogledaj gdje je sad. -Žao mi je. 331 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Nismo to smjeli učiniti. 332 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Nema izgovora. 333 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Ali imam izgovor. 334 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Robert i ja imali smo samo jedan dan da uživamo u kući na plaži. 335 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Zašto ste imali samo jedan dan? 336 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Morali smo otići da vi možete imati svoju proslavu M'Challahe. 337 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 A nismo htjeli uništiti vašu M'Challahu. Izgovaram li to i dalje pogrešno? 338 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 -Malo mekanije. -M'Challah. 339 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Da. 340 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Oprostite. Što je M'Challah? 341 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 -Židovski blagdan. -Židovka sam, nikad čula za njega. 342 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 To je manje poznati blagdan koji se kreće po kalendaru. 343 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Bila sam tako ljubomorna na Buda i Coyotea. Uvijek je padao 344 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 -kad je bio sistematski u školi. -I kad smo morali računati 345 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 tromjesečni porez. I jednom kad smo imali reviziju. 346 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Čudno, jer M'Challah je uvijek padao na moj rođendan. 347 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Upravo sam guglala. Jedino što se pojavljuje jest bar u Portoriku. 348 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 O, moj Bože. Izmislili ste ga. 349 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 Izmislili ste blagdan da ne morate raditi stvari s nama. 350 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Ne, mi nismo takvi. 351 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 Znaš li koliko sam puta sucima i suparničkim odvjetnicima 352 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 -poželio "sretan M'Challah"? -Idem oprati onu posudu. 353 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Sjedni. 354 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 Čekajte. Hoćete mi reći da M'Challah ne postoji? 355 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 -Pa to je proslava kruha! -Da. 356 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 Molili smo se, palili svijeće, zatim prekidali post M'Challah challahom. 357 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Dobro. Izmislili smo ga. 358 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 -Sve obitelji izmišljaju blagdane. -Nijedna ne izmišlja blagdane. 359 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 -Da, izmišlja. -Ne, ne izmišlja. 360 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Suludo. Odbio sam izaći na pravosudni ispit jer je pao na M'Challah. 361 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Budimo iskreni, nisi bio spreman. 362 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Jesam li zato izbačen iz židovske škole? 363 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 -Jer sam inzistirao da postoji M'Challah? -Iz židovske škole, jesi. 364 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Iz trećeg razreda, nisi. 365 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 Vidi, vidi. 366 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 -Nije li ovo zanimljiv obrat? -O, ne. 367 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Naša stvar nije ni približno loša kao vaša. 368 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Moj penis! Moj penis! 369 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 A njegova je stvar puno gora. 370 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 -Jesi li dobro? -Izgleda li tako? 371 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 -Muči ga penis. -Pustite mene, samo se zabavljajte. 372 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Idemo kući. Zbogom, svi. 373 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Moram ići. 374 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Zašto tebe ne zaboli penis pa da i ja mogu otići? 375 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Imam hemoroid. Hoćeš da to objavim? 376 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Agent nam je poslao poruku. 377 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Možemo pogledati onu kuću sa žutim vratima. 378 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 -Ako ne želiš ostati. -Ne. 379 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Rekla si im za kuću? 380 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 Jesam li? 381 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Muškarci, ha? 382 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Rekao bih da sad nije vrijeme da odlučujemo tko će počistiti. 383 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Znam da si ljut, ali projurio si kroz žuto svjetlo. 384 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 -Kao što si ti kroz žuta vrata. -Oprosti. 385 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Nisam to smjela učiniti. Nije mi se svidjela kuća. 386 00:19:58,864 --> 00:20:01,867 -Obećala si mi da ćemo je opet razgledati! -Još stignemo. 387 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Znam da kad kažeš da si otvorena za nešto, 388 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 to znači da nisi otvorena. 389 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Hej, ja sam Brianna. 390 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Gle... 391 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Žao mi je. Privržena sam svom domu. 392 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Uvijek sam mislila da će jednoga dana ondje naći moje tijelo. 393 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Hej, ja sam Barry, zar ne zaslužujem da se mene nađe mrtvog u mom domu? 394 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Ali ja volim moderno, a ti sve što nije lijepo. 395 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Moramo se naći negdje između "svega što nije lijepo" i modernog. 396 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Dobro. Za kompromis sam. 397 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Shvaćaš li da ćeš kompromisom dobiti samo 95 posto 398 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 od onoga što želiš? 399 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Da. 400 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 I to mi odgovara. 401 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 Ovako... 402 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 Ti izaberi četvrt, a ja ću odabrati kuću. 403 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 To je pošteno. 404 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 Dogovoreno. 405 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 Naravno, sve ovisi o četvrti. 406 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 Nisam ni sumnjao. 407 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Reci liječnici koliko me boli. 408 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Zna. Čula te kako vičeš da ti kara gori. 409 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Dobro. Pa, hvala. 410 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Dobra vijest. Slika je pomogla. Vidjela je to prije. 411 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 I? 412 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Ne može to reći službeno jer moraš otići na pregled, 413 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 ali gotovo je sigurna da tvoj ekcem davi tvoj penis. 414 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 -Gdje je tu dobra vijest? -Da se popraviti. 415 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 -Što? Antibiotikom? -Ne baš. 416 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 -Umirujućom masti? -Ne. 417 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Nego? 418 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Misli da ćeš morati na obrezivanje. 419 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 Mislim da ću potražiti drugo mišljenje. 420 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 Ubiti našeg zeku i baciti ga u ocean, pa tko to radi? 421 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 Ljudi s kojima živimo i sove. 422 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Velika stvar. 423 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Slučajno smo jednom ubili zeca. 424 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 Oni su stalno slavili izmišljeni blagdan da pobjegnu od nas. 425 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 426 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 Kakti kruh? 427 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Kao da izmislim kršćanski blagdan "Božimela". 428 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 Metodički su osmislili kako će to prikriti. 429 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Ubila je životinju svojim glasom. 430 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Znaš kako si uvijek govorila da je ona Zlica od Opaka? 431 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 Ovo je dokaz. 432 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Pa nije napravila kaput od tog zeca. 433 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Kako to znaš? 434 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Nikad nismo pronašli truplo. 435 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 Ona nije vrag, Sol. 436 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 Pusti je na miru. 437 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Zaboravljaš kako je bila zla prema tebi? 438 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Ne. 439 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 Ali izmislila sam blagdan i lagala djeci samo da bih je izbjegla. 440 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 I ja sam se htjela izvući iz hrpe stvari. 441 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 Da sam barem ja izmislila M'Challah. 442 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Toliko si mrzila Frankie, da se čudim da nisi. 443 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 -Bila sam grozna prema njoj. -Nisi bila bolja ni prema meni. 444 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Ali ona to nije zaslužila. 445 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 Da je Grace znala što sam učinila, 446 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 misliš da bismo ikad postale prijateljice? 447 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Da je Frankie znala što sam učinila, 448 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 misliš da bismo ikad postale prijateljice? 449 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Mislim da vas dvije ništa ne bi moglo spriječiti... 450 00:23:22,442 --> 00:23:24,569 ...da postanete prijateljice. 451 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Trebala bih... 452 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 Ispričati joj se. 453 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 ...napraviti martini, a onda joj se ispričati. 454 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Znam kako ožedniš kad se napušiš. 455 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 -Hvala ti. -Nema na čemu. 456 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 Dobro, moram pitati. 457 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Kako to da mi sve ove godine to nisi rekao? 458 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, lagao sam Grace o toliko stvari 459 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 koje su bile mnogo gore, recimo za nas. 460 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Morao sam joj biti odan barem taj jedan put. 461 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 Shvaćam. 462 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 I ja sam lagao o M'Challah za Frankie jer sam osjećao krivnju zbog nas. 463 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Jesmo li dobro? 464 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Osim mojih suhih usta... 465 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 Sve je ostalo dobro. 466 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 Hej... 467 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 Znaš što bismo trebali? 468 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Što? 469 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Grace. 470 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Tako mi je žao. 471 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 I meni. 472 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Ono što se dogodilo s Budovim zecom nikad se više ne bi moglo ponoviti. 473 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Više ne nosim "ubit ću zeca, 474 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 koliko sam ljuta na cijeli svijet" bijes, zahvaljujući tebi. 475 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Ti si me učinila boljom, ugodnijom osobom. 476 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Ugodnijom je malo pretjerano. 477 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Želim da znaš da više nikad ne bih izmislila blagdan 478 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 da pobjegnem od tebe. 479 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Ali izmislila bih ga da budem s tobom. 480 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Dođi. 481 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 482 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Što misliš da se zbiva s penisom mog sina? 483 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Pokušavam ne razmišljati o tome. 484 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Što sve moramo učiniti da biste oprali posudu. 485 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Bit ćete sretne kad čujete da sam obrisao svoj telefon. 486 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Na četiri posto je. 487 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Mogu li posuditi tvoj punjač? 488 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Izvoli. 489 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Bože moj. 490 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Ti... Ti to zoveš čistim? 491 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Isuse. 492 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Prijevod titlova Ines Jurisic