1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 Du har overgået dig selv, Grace. 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 Den tofu-parmigiana var spektakulær. 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 -Hvad er din hemmelighed? -Kylling. 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 Tak for en fantastisk middag. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 Efter I reddede os fra jeres forsikringsselskabs vrede, 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 er det det mindste, vi kunne gøre. 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 Så vil jeg ikke føle mig skyldig over at tage de sidste rester. 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 Næ, nej. Det gemmer jeg til kattene. 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 -Vi har ingen katte. -Jo, hvis jeg stiller det udenfor. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 Kan jeg låne din oplader? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 Din telefon er på 87 procent. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Hvad er der galt med min oplader? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 Min oplader er din oplader. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Kan jeg bruge den, når Sol er færdig? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,794 Pas på! 17 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 Jeg vil ikke virke utaknemmelig, 18 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 men synes du ikke, du burde vaske det ildfaste fad op, Robert? 19 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 Du gen-vasker altid min opvask, 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 så jeg tænkte, at vi bare sprang et skridt over. 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 Plejer bøsser ikke at være nogle ryddelige typer? 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 Når nogen laver en taknemmelighedsmiddag, 23 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 bør taknemmeligheden da inkludere rengøring. 24 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 Vi har gjort rent. Det her er en helt ny omgang. 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 Fint. Jeg vasker op. 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Åh, jamen, tak. 27 00:02:00,745 --> 00:02:01,996 Det står lige i blød. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 EN MÅNED SENERE 29 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 Den skiderik. 30 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Han har listet endnu en tallerken ind under det ildfaste fad. 31 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 -Vær stærk. -Et skvæt. 32 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 -Giv mig den. -Det er sådan, det starter. 33 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 Med et enkelt skvæt. 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 Før du ved af det, endnu et skvæt. 35 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 Og så et skvæt her, et skvæt der, og så bare lige et skvæt mer'. 36 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 Du lyder som et perverst børnerim. 37 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Åh Gud, Grace. Ingen panik. 38 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Men du er gammel. Man kan se de grå hårrødder. 39 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Ja, Frankie. 40 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 Det er, hvad der sker, når man holder op med at farve håret. 41 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Hvor Frankie Bergstein-agtigt. 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 Du er Grace Hanson, er du ikke? 43 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 Det er præcis pointen. 44 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Det er, den jeg virkelig er. 45 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Siden hvornår? 46 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 Siden jeg holdt op med at lade min hårfarve diktere min selvfølelse. 47 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 Så heller ikke flere ansigtsløft? 48 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 Det kigger vi på. 49 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Åh Gud. 50 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 Min telefon er på fire procent. Den tankeløse idiot har taget stikket. 51 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Lad os se, om han vasker den. 52 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 -Nå, hvor skal du hen? -Til mit glade sted. 53 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 Fængslet. 54 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 Du er den eneste, jeg kender, der flygter ind i fængslet. 55 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 Jeg elsker det. 56 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 Det har fuldstændig ændret mit forhold til Nick. 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 Han er altid glad for at se mig, og hvis han er irriterende, 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 råber jeg bare "vagt," og så fører de ham væk. 59 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 Tænk, hvis det virkede med Robert og Sol. 60 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 Vagt! 61 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Jeg ved det, far. 62 00:03:41,679 --> 00:03:42,680 Det er surt, far. 63 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 Vi snakkes om 20, når du ringer igen. 64 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 Hvem snakker du med? 65 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Han ringer 20 og 40 over og beklager sig over min mor. 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 Derefter ringer hun, og når hun er færdig, 67 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 -ringer han igen. -Hør her. 68 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 Doktoren siger, mindre stress, mindre eksem. 69 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 -Du bør stoppe med at tage telefonen. -Ja, jeg ved det. Jeg ved det. 70 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 Vi overrasker dem med en Wiffle Waffle-brunch. 71 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Wiffle Waffle? 72 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 Wiffle Waffle-brunch er en ældgammel Bergstein-Hanson-tradition, 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 der går tilbage til sen-halvfemserne. 74 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 Din familie spiser mere brunch end nogen anden. 75 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 Wiffle Waffle-brunch er ingen ordinær brunch. 76 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Alle bliver høje på sirup og husker hvor meget 77 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 de elsker hinanden, alle problemer udviskes, 78 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 alle holder op med at ringe til Bud. 79 00:04:36,317 --> 00:04:37,443 Hej mor. 80 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 Jeg ved det, mor. 81 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 Det er surt, mor. 82 00:04:43,491 --> 00:04:45,285 Det sidste hus. 83 00:04:45,368 --> 00:04:46,828 Det var huset. 84 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 Som huset fra Up, ikke sandt? 85 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 Og retro-avocado-køkkenet og det hvide træstakit 86 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 og en gul hoveddør? 87 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Gul er for glade mennesker. 88 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 Og to skoler midt i nabolaget. 89 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 Det ved du, hvad betyder. 90 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 -Børnelokkere. -Familier. 91 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 Kom nu, Brianna. Jeg elsker det hus. 92 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 Du har afvist alt. 93 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 -Kigger vi på hus eller ej? -Ja. 94 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 Jeg vil bare ikke bo et sted, hvor der er naboer 95 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 og fortove og postbude og... 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 ...naboer. 97 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 Såsom en bunker? 98 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Det lyder da godt, ikke? 99 00:05:24,115 --> 00:05:25,491 Nej. 100 00:05:25,575 --> 00:05:28,453 Jeg kan godt lide at tale med Fred. 101 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 -Hvem er Fred? -Vores postbud. 102 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 -Fyren i shorts og safarihat? -Altså. 103 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Jeg ved ikke, hvordan jeg forklarer det, 104 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 men hvor end vi flytter hen, er der nogen, der kommer med posten. 105 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 Så... 106 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 ...er du sød at tage tilbage til det hus efter brunchen 107 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 og kigge en gang til? 108 00:05:47,013 --> 00:05:49,265 -Fint. -Tak skal du have. 109 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 Hvis du beder Fred om at tage nogle bukser på. 110 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 Hvad sker der? Hvad sker der? 111 00:05:58,733 --> 00:06:01,361 Hvor er alle mine Ray Donovan-afsnit? 112 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 Du havde ikke mere plads, så jeg rensede den. 113 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Du renser ikke her, det er Rays job! 114 00:06:07,075 --> 00:06:10,703 -Og hold op med at spise mine Abba-Zabas. -Du har otte millioner æsker. 115 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Hvis du vil have nogen, så tag kostume på og kom til halloween. 116 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 Nej, nej! Stop den hund! 117 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Hvem er min stærke dreng? 118 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 Det er min Jerry Garcia-sko! 119 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Frankie, jeg er tilbage fra spjældet. 120 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Anhalten! 121 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 Stik en finger i numsen på ham. Så udløses kæbespændingen! 122 00:06:33,643 --> 00:06:36,979 Jeg er bekymret for, hvad der så ellers udløser sig. 123 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 Robert, hvorfor står din andendivisions-teater-nips på kaminhylden? 124 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 Grace, "Steppen" er én af teaterverdens mest eftertragtede priser. 125 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 -Det er en malet sko. -Du er misundelig. 126 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 Har du vundet noget? 127 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 Ja. Huset her. 128 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 -Gør noget! -Vil Carl have en godbid? 129 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 -Det vil Robert. -Giv ham din sko. 130 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 Det her burde virke. 131 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 -Mine bedste Huarache-sandaler. -For Guds skyld. Giv ham den her. 132 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 Grace, nej! 133 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 -Surprise! -Hent! 134 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 Nej! Min Steppen. 135 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 -Hvad er det? -Hvad fanden? 136 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Kom tilbage! 137 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Venner, hvad sker der? 138 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Hvad laver I her? 139 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 Vi har brunch med. 140 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 Stil det i køkkenet på vej ud. 141 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Bud, okay, lad os lytte til din mor. 142 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 Jeg lytter til hendes klager dagen lang. Det er derfor, vi er her. 143 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 En dag i familiens tegn. 144 00:07:24,110 --> 00:07:25,736 Det virkede med numsen. 145 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 Tror du, jeg kan vaske den her eller foretage et opkald? 146 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 Nej. Mor sagde, at ingen måtte røre den skål, 147 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 -eller hun forhekser dig. -Og hun er kraftfuld. 148 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Hun gjorde mig til en bitch. 149 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Jeg er ny her, hvad er historien bag 150 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 -Wiffle Waffle-brunchen? -Godt spørgsmål. 151 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 -Og tak for interessen. -Stop interessen. 152 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 Traditionen startede, da vi var børn. Vi spiste vafler sammen, 153 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 og så spillede vi "Wiffle-bold" på stranden. 154 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 Men i tredje inning af første kamp slog min mor, ved et uheld, deres mor 155 00:08:01,022 --> 00:08:02,690 i hovedet med Wiffle-battet. 156 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 -Det var en katastrofe. -Langt fra. 157 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 Battet var let, og mors turban var tyk. 158 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Så vi skal ikke spille Wiffle-bold? 159 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 Wiffle Waffle handler ikke længere om Wiffle, Barry. 160 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Jeg tog mine knopsko med. 161 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 Det vigtige er, at du har taget entusiasmen med. 162 00:08:19,123 --> 00:08:20,750 Og den skal vi bruge. 163 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 For dagen her handler om at være der for hinanden. 164 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 Og at få alle til at holde op med at genere mig. 165 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 Jeg forstår ikke. Hvorfor spiste I altid Brunch sammen, hvis Grace og Frankie 166 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 -ikke kunne sammen? -Deres fædre ønskede, at vi var sammen, 167 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 i det mindste én søndag om måneden. Så efter vafler 168 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 gik de ud og arbejdede på deres modelfly. 169 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 Det vidste jeg ikke. 170 00:08:39,602 --> 00:08:41,854 -Arbejdede du nogensinde med dem? -Nej. 171 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Faktisk tror jeg aldrig, jeg nogensinde så et modelfly. 172 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 De knaldede. 173 00:08:47,401 --> 00:08:49,237 Skal jeg virkelig forklare alt? 174 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 Er der overhovedet vafler? 175 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Hej. 176 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 -Hej far. -Der er hun jo. 177 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 Min nye favoritpige. 178 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Med én af mine sønner. 179 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 Din favoritsøn. 180 00:09:08,130 --> 00:09:10,591 Min yndlings hvide søn. 181 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 Hej Coyote. 182 00:09:12,343 --> 00:09:13,719 Hej Buds eks. 183 00:09:14,720 --> 00:09:16,556 Hej Rihanna. 184 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Sådan der. 185 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Touché. 186 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 Nå, fortæl, fortæl: Fik I huset? 187 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 -Hvilket hus? -Lige meget. Vi fik det ikke. 188 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 Det var perfekt. 189 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 Det er en lille hytte med en sød brolagt sti og træstakit. 190 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 -Undskyld. Jeg... -Find nogle servietter, 191 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 -før han bruger en vaffel. -Jeg brugte vist alle servietterne 192 00:09:39,662 --> 00:09:42,415 til min finger, men jeg tjekker lige. 193 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 Nå, så... Nedtur, kæmpe nedtur med huset. 194 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 Men I ved jo, hvad man siger, at når én dør lukker, åbnes en gul dør. 195 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Sådan lyder det mundheld da ikke. 196 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Nej, hun har ret. 197 00:09:56,053 --> 00:09:58,347 Bare se her. 198 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 Wauw, det er henrivende. 199 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 -Har I budt på det? -Gid, det var så vel. 200 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 -Barry hader det. -Hvad? Hvorfor? 201 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 -Det ligner huset fra Up. -Det sagde jeg også. 202 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Det har endda et træstakit. 203 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 Du ved, Barry hader stakitter. 204 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Men altså. 205 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 Jeg kan sende jer linket. 206 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 I skal ikke nævne det til brunchen. 207 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 Hvis jeg taler mere om det, bliver Coyote ikke den eneste, der græder. 208 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Jeg er glad for, at alle er her. 209 00:10:37,345 --> 00:10:41,265 Jeg er lidt ked af, at Mallory ikke ville skype fra San Francisco, men... 210 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 Kunne man deltage over skype? 211 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 Her er vi. 212 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 Ja, vores første Wiffle Waffle-brunch siden vores sidste Wiffle Waffle-brunch. 213 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 Hvem vil dele sit bedste Wiffle Waffle-minde? 214 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 Det her er min favorit. Indtil videre. 215 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Kom nu, allesammen, minder! I skal ikke være generte. 216 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Mor? 217 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 Jeg har intet. 218 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 -Mor, be' om? -Fint. 219 00:11:07,124 --> 00:11:09,919 Jeg husker, at Robert fik en kiwi galt i halsen, 220 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 og Grace hjalp ham ved at smide ham henover en stol. 221 00:11:13,214 --> 00:11:15,925 -Det ødelagde mit ribben. -Og min stol. 222 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 En klassiker. 223 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 -Jeg har en sjov én. -Nej, du har ej. 224 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Nej, du har ikke. 225 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 Jo, jeg har. 226 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 Kan I huske dengang, da mågen angreb fars øjenbryn? 227 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 Det var sjovt. 228 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 -Se Grace, hun smågriner. -Grace ler altid af min smerte. 229 00:11:31,857 --> 00:11:33,484 Hvem ellers? 230 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 Okay, mig igen. 231 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 Ja, husker I dengang, da Coyote var helt væk på stoffer 232 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 og stak hænderne i vaffelmixet? 233 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Husker I, da Coyote var helt væk på stoffer 234 00:11:44,870 --> 00:11:47,915 og gik ind i det forkerte hus og spiste deres vafler? 235 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 Kan I huske dengang, den hval eksploderede 236 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 og Coyote blev smurt helt ind i hvalspæk? 237 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Jeg husker intet af det der. 238 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 Måske fordi du var på stoffer. 239 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 -Jeg husker, da Grace dræbte Buds... -Robert! 240 00:12:04,849 --> 00:12:06,434 ...gode humør. 241 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 -Sker det ikke til hver brunch? -Jeg har et usårligt humør. 242 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 -Spørg Allison. -Han er god i sengen. 243 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 Hører du, Grace. 244 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 Vent. Kan vi gå tilbage til "Mor dræbte noget"-historien? 245 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 -Jeg dræber samtalen. -Du skulle have været der. 246 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 Ikke fair. Du startede den. 247 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Ja, fortæl. 248 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 Det er lang tid siden, 249 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 og tingene har da en udløbsdato, ikke? 250 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 Åh, kære Gud. 251 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Jeg er lutter øren. 252 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 Det må være 25 år siden. 253 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 Det var faktisk ingenting. 254 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 -Bare en lille hændelse. -Uheld. 255 00:12:41,927 --> 00:12:42,928 Et lille uheld. 256 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 Det startede en dag, hvor vi ankom til huset her, 257 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 og Grace trådte i lidt af Buds kanins afføring. 258 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 Intet specielt. 259 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 Din åndssvage, skide, ulækre, befængte, lort-over-det-hele-kanin! 260 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 Robert! Robert! 261 00:13:13,083 --> 00:13:15,544 Du gode Gud, Grace. 262 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 Hvad har du gjort? 263 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 Dræbte du Buds kanin? 264 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Jeg råbte ad den... 265 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 -...en anelse. -Du råbte den til døde. 266 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Kan man råbe nogen ihjel? 267 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 Det tror jeg ikke. 268 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 -Min far lever stadig. -Nej, den er god nok. 269 00:13:29,099 --> 00:13:31,268 Jeg mistede en fugl på den måde. 270 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Savner dig, Chick Jagger. 271 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Du er en morder, Grace. 272 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 -Vagt! -Du er heller ikke helt ren. 273 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 Du løj for mig, om hvad der skete. 274 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 Jamen, vi kunne ikke finde kaninen. Vi måtte sige et eller andet. 275 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Bud, du bør også vide, at du ikke er deres biologiske barn. 276 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 I sagde, at mine troldkræfter fik kaninen til at forsvinde. 277 00:13:54,458 --> 00:13:56,961 Jeg fik den til at forsvinde. 278 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 Intet lig, ingen straf. 279 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 -Hvad gjorde du med...? -Lad os sige, at højvandet hjalp. 280 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Vi ledte efter den stakkels kanin hele dagen. 281 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 -Og du hjalp os. -Jeg måtte spille spillet. 282 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 Jeg er skuespiller. 283 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 En regulær Meryl Streep. 284 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 Og du stod bare der og så os lyve for vores søn. 285 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 Det er da ikke vores skyld. Det er jeres. 286 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Vi bad jer ikke om at bilde ham ind, han var David Copperfield. 287 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 Han havde brug for at få fyldt tomrummet efter at blive fyret som cheerleader. 288 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 Prøv du at stå nederst i pyramiden. 289 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 Hvorfor fortalte I det dog ikke bare, så mange år efter? 290 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Til mit forsvar, så havde jeg ikke lyst. 291 00:14:43,841 --> 00:14:46,927 Er det her familiefølelsen, du længtes efter? 292 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 Da vi kom tilbage til strandhuset den dag, 293 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 var I to ikke engang hjemme endnu. 294 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 -Hvordan var det muligt? -Glem det nu, Sol. 295 00:14:55,728 --> 00:14:58,564 Det var ikke ligefrem århundredets løgnehistorie. 296 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Vi skal bruge århundredets løgnehistorie. 297 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 Jeg ved det! 298 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 Giv mig kaninpølserne. 299 00:15:08,032 --> 00:15:09,158 Hvad? 300 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Hvad laver du? Jeg har lige fejet det op. 301 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 Det skal se ud som om Buds kanin flygtede. 302 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 Mit hjerte takker dig 303 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 for at efterlade et spor af lort gennem huset, 304 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 men min mund er lukket. 305 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 Okay... Vi skal ud herfra, før de kommer tilbage. 306 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 -Ja. -Lad os skilles her og mødes 307 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 på Starbucks for at koordinere historier. 308 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 -Vi tog samme bil. -Du går. 309 00:15:36,435 --> 00:15:40,898 I blev på Starbucks til I vidste, at vi var tilbage i strandhuset? 310 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 Og så kom I ind efter os for at virke uskyldige. 311 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 -Genialt, ikke? -Det er værre end Watergate. 312 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Helt overlagt. 313 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 -Planlægningen. -Og uden at tage kaffe med. 314 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 -Jeg er rystet i min grundvold. -Er familiebrunch altid sådan her? 315 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 Det er min erfaring, ja. 316 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 -Hold op med at klø. -Jeg kan ikke. 317 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 Jeg fortalte hver pige, jeg mødte til jeg blev 25, 318 00:16:05,089 --> 00:16:07,508 at jeg havde tryllet en kanin væk. 319 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Faktisk var du 33, da du fortalte mig det. 320 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 Den løgn har ændret hele mit liv. 321 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 Jeg tog kun på magi-lejr, fordi jeg troede, jeg havde 322 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 et ekstraordinært talent. Men jeg følte ikke for det. 323 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 Jeg ville på standup-komedie-lejren, ligesom de seje drenge. 324 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 I stedet blev du en succesfuld skilsmisseadvokat. 325 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Super. Nu får jeg folk til at græde i stedet for at le. 326 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 Jeg ler af dig. 327 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 Min langt mindre sjove ven tog på standup-lejr 328 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 -og er en succesfuld komiker nu. -Undskyld. 329 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Det var forkert, hvad vi gjorde. 330 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 Og der er ingen undskyldning. 331 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 Men jeg har en forklaring. 332 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 Robert og jeg havde kun én dag til at nyde strandhuset. 333 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 Hvorfor kun én dag? 334 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 Vi skulle væk, så I kunne opføre jeres store M'Challa-ceremoni. 335 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 Og vi ville ikke ødelægge jeres M'Challa. Stadig forkert udtalt? 336 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 -Lidt mere tørt. -M'Challah. 337 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 Ja. 338 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Undskyld, men hvad er M'Challah? 339 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 -En jødisk helligdag. -Jeg er jøde. Har aldrig hørt om det. 340 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 Det er en mindre kendt helligdag, der forrykker sig i den jødiske kalender. 341 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 Jeg var så misundelig på Bud og Coyote. Den faldt næsten altid 342 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 -på fitnessdag med forældre på skolen. -Og når der var 343 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 skatteindberetning. Og engang, da vi skulle til torskegilde. 344 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Det er sært, for M'Challah faldt altid på min fødselsdag. 345 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 Jeg har lige googlet det, og jeg kan kun se en bar i Puerto Rico. 346 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Gud. I opfandt det. 347 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 I opfandt en helligdag for at undgå ting med os i årevis. 348 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 Nej, det lyder ikke som os. 349 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 Ved du, hvor mange advokater og modsagførere 350 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 -jeg har ønsket "glædelig M'Challah?" -Jeg går ind og vasker det ildfaste fad. 351 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Sæt dig. 352 00:17:52,529 --> 00:17:56,283 Vent. Sidder I og siger, at M'Challah ikke findes? 353 00:17:56,366 --> 00:17:58,160 -Det er fejringen af brød. -Ja. 354 00:17:58,243 --> 00:18:02,790 Vi bad, tændte lys, og så brød vi fasten med brød. 355 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Okay, så. Vi fandt på det. 356 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 -Men alle familier finder på helligdage. -Det gør ingen familier. 357 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 -Jo, de gør. -Nej. 358 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 Sindssygt. Jeg nægtede at tage sidste eksamen, fordi den lå på M'Challah. 359 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Ærlig talt, så var du ikke klar. 360 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Er det derfor, jeg røg ud af Hebræer-skolen? 361 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 -For at insistere på at holde M'Challah? -Hebræer-skolen, ja. 362 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 Tredje klasse, nej. 363 00:18:27,564 --> 00:18:30,400 Jamen, jamen. 364 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 -Sikke en interessant drejning. -Næ, nej. 365 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 Vores ting er ikke nær så slem som jeres. 366 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 Åh, min penis! Min penis! 367 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Hans ting virker værre end jeres. 368 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 -Er du okay? -Virker han okay? 369 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 -Hans penis generer ham. -Glem mig, mor I jer bare. 370 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Vi tager hjem. Farvel allesammen. 371 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Jeg må afsted. 372 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 Hvorfor kan du ikke få penissmerter, så jeg kan gå? 373 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 Jeg har en hæmoride. Skal jeg annoncere det? 374 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 Ejendomsmægleren har lige skrevet. 375 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Vi kan se på huset med den gule dør. 376 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 -Medmindre du vil blive... -Niks! 377 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Fortalte du dem om huset? 378 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Gjorde jeg? 379 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Mænd, ikke sandt? 380 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 Er det et dårligt tidspunkt at diskutere oprydningen på? 381 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 Jeg ved, du er vred, men du kørte over for gult. 382 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 -Som du kører over en gul dør. -Undskyld. 383 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 Jeg skulle ikke have gået bag din ryg. Jeg hadede det hus. 384 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Du lovede mig, at vi ville se på det igen. 385 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 Det kan vi stadig. 386 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Jeg ved, at når du siger, du er åben, 387 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 mener du, at du er lukket. 388 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Jamen, hallo, jeg er Brianna. 389 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Hør... 390 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 Undskyld. Jeg er bare virkelig knyttet til mit hus. 391 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 Jeg havde altid troet, at myndighederne ville finde mit lig der. 392 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 Hallo, jeg er Barry, og fortjener jeg ikke at blive fundet død i mit eget sted? 393 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 Men jeg kan lide det moderne, og du kan lide alt, der er dårligt. 394 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 Så vi skal lande et sted mellem "dårligt" og "moderne." 395 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Okay. Jeg kan gå på kompromis. 396 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 Ved du godt, at ved et kompromis får du kun 95 procent 397 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 af din vilje, ikke? 398 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 Jo. 399 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Og det er okay med mig. 400 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 Hør... 401 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 hvad med, at du vælger nabolaget, og jeg vælger huset? 402 00:20:59,424 --> 00:21:01,927 Det lyder fair. Top. 403 00:21:02,344 --> 00:21:05,055 Men det afhænger jo selvfølgelig af nabolaget. 404 00:21:05,138 --> 00:21:06,265 Selvfølgelig. 405 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 Fortæl lægen, hvor ondt det gør. 406 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 Det ved hun. Hun hørte dig skrige, at du har ild i pikken. 407 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 Okay. Tak skal du have. 408 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 Godt nyt. Billedet hjalp hende meget. Hun har set det her før. 409 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 Og? 410 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 Hun må ikke oplyse det, da du skal møde op for det, 411 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 men hun er ret sikker på, at eksemen er ved at kvæle din penis. 412 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 -Hvor er de gode nyheder? -Det kan kureres. 413 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 -Hvad? Med antibiotika? -Ikke nødvendigvis. 414 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 -En kølende salve? -Nej. 415 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 Hvad er planen her? 416 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 Hun mener, du bør blive omskåret. 417 00:21:54,187 --> 00:21:56,606 Jeg vil gerne høre en anden læges mening. 418 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 At dræbe vores kanin og smide liget i havet, hvem gør sådan? 419 00:22:04,906 --> 00:22:07,951 Dem, vi lever med, og ugler. 420 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 Sikke et drama. 421 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Vi dræbte engang en kanin ved et uheld. 422 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 De fejrede en falsk helligdag gentagne gange for at undgå os. 423 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 M'Challah. 424 00:22:17,627 --> 00:22:19,212 Som i brødet. 425 00:22:19,296 --> 00:22:23,717 Det er som at opfinde en julehelligdag ved navn "Julekagedag." 426 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 De iværksatte en metodisk mørklægning. 427 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 Hun dræbte et dyr med sin bare stemme. 428 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 Kan du huske, du altid sagde, hun var Cruella de Vil? 429 00:22:34,394 --> 00:22:35,896 Her er beviset. 430 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 Det er ikke fordi, hun ville lave pels af kaninen. 431 00:22:39,399 --> 00:22:42,402 Hvordan ved du det? Vi fandt aldrig liget. 432 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 Hun er ikke djævelen, Sol. Lad hende nu være. 433 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Glemmer du, hvor led hun var ved dig? 434 00:22:49,618 --> 00:22:51,036 Nej. 435 00:22:51,119 --> 00:22:56,333 Men jeg fandt selv på en helligdag og løj for mine børn for at undgå hende. 436 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Jeg havde mange ting, jeg gerne ville have undgået. 437 00:22:58,668 --> 00:23:00,754 Gid, jeg havde fundet på M'Challah. 438 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Du hadede Frankie så meget, det burde du have gjort. 439 00:23:04,966 --> 00:23:07,886 -Jeg var ret slem ved hende. -Og ved mig, faktisk. 440 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 Men hun fortjente det ikke. 441 00:23:10,305 --> 00:23:14,017 Hvis Grave kendte til de ting, tror du så, vi var blevet venner? 442 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 Hvis Frankie havde vidst, hvad jeg havde gjort, 443 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 tror du så, vi var blevet venner? 444 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Jeg tror ikke, at der er noget i verden, der kunne have hindret jer to... 445 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 ...i at blive venner. 446 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Jeg burde... 447 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 ...undskylde. 448 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 ...få en martini mere og så undskylde. 449 00:23:44,631 --> 00:23:47,426 Jeg ved, hvor tørstig du bliver, når du er skæv. 450 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 -Tak. -Det var så lidt. 451 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 Okay, jeg må vide det. 452 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 Hvordan kunne du undlade at fortælle mig det alle de år? 453 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 Sol, jeg løj overfor Grace på så mange andre områder, 454 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 som var så meget værre. Såsom med os. 455 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Jeg følte, jeg måtte være loyal denne ene gang. 456 00:24:10,490 --> 00:24:12,033 Jeg forstår. 457 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Jeg vedligeholdt løgnen om M'Challah, fordi jeg følte mig skyldig over os. 458 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 Er vi okay? 459 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 Bortset fra tørheden i min mund... 460 00:24:28,425 --> 00:24:29,843 ...tror jeg, vi er okay. 461 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 Hør... 462 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 -...ved du, hvad vi burde gøre? -Hvad? 463 00:24:39,144 --> 00:24:40,145 Grace. 464 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 Jeg er så ked af det. 465 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 Det er jeg også. 466 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Det, der skete med Buds Kanin kommer aldrig nogensinde til at ske igen. 467 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Jeg bærer ikke længere rundt på den kanindræbende, 468 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 gal-på-verden-vrede, og det er din skyld. 469 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 Du har gjort mig til en bedre, mere fornøjelig person. 470 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Fornøjelig er måske at overdrive. 471 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Og du skal vide, at jeg ville aldrig opfinde en helligdag 472 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 for at undgå dig nu. 473 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 Men jeg ville opfinde én for at være sammen med dig. 474 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 Kom her. 475 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 Grace. 476 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 Hvad tror du, der sker med min søns penis? 477 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Jeg prøver at lade tanken ligge. 478 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 Tænk, hvad vi gør for at få jer til at vaske et fad op. 479 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 Det vil glæde jer at vide, at jeg har rengjort min telefon. 480 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 Den er på fire procent. 481 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 Må jeg låne din oplader? 482 00:25:38,245 --> 00:25:39,246 Voilà. 483 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Åh Gud. 484 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 Kalder du det rent? 485 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 Jøsses, altså. 486 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 Oversat af: Jakob Millung