1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 ‎你真是超水平发挥了 格蕾丝 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 ‎那道帕尔玛干酪豆腐太好吃了 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 ‎-有什么秘诀吗? ‎-鸡肉 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 ‎感谢你做了美味的晚餐 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 ‎多亏你们 ‎我们才免于被你们保险公司为难 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 ‎这点回报是应该的 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 ‎那最后几口我吃掉就不会觉得内疚咯 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 ‎别吃…这是我留给猫咪的 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 ‎-我们没有猫咪 ‎-如果把剩菜放到外面就会有了 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 ‎我可以借用你的充电器吗?格蕾丝 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 ‎你的手机有87%的电量 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 ‎我的充电器怎么了? 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 ‎我的充电器就是你的 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 ‎索尔用完了 我能用吗? 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 ‎借过! 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 ‎好… 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 ‎我不想显得忘恩负义 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 ‎但你不觉得你该洗一下这个炖锅吗? 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 ‎我每次洗完碗 你都会再洗一遍 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 ‎所以我干脆就跳过了这一步 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 ‎你们男同性恋不是应该很爱干净吗? 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 ‎当有人做感谢餐的时候 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 ‎似乎这份“感谢” ‎也应该包括收拾碗筷 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 ‎我们都收拾过了啊 ‎谁让你那么晚才吃完 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 ‎好吧 我洗就是了 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 ‎谢谢 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 ‎先泡一下 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 ‎(一个月后) 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 ‎那个混蛋 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 ‎他还在炖锅下面偷放了一个盘子 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 ‎-别让步 ‎-就喷一下 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 ‎-就让我喷一下嘛 ‎-不行 他就是这样被惯坏的 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 ‎都是从“喷一下”开始的 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 ‎不知不觉 又需要“喷一下”了 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 ‎这儿“喷一下” 那儿“喷一下” ‎到处“喷” 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 ‎听起来像一首下流的儿歌 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 ‎我的天啊 格蕾丝 我这么讲你别慌 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 ‎你确实老了 白色发根都显出来了 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 ‎是的 弗兰基 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 ‎这就是停止染发的后果 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 ‎你可真弗兰基伯格斯丁啊 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 ‎你还是格蕾丝汉森吧? 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 ‎这正是问题所在 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 ‎这才是真正的我 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 ‎从何时开始的? 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 ‎从我不再让头发的颜色 ‎决定我对于自我年龄的感觉时 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 ‎所以也不做面部提拉了? 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 ‎这个再说 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 ‎天啊 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 ‎我的手机只有4%的电量了 ‎那个只顾自己的笨蛋拔了我的充电器 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 ‎看他洗不洗这个 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 ‎-你这是要去哪里? ‎-去我的快乐之地 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 ‎监狱 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 ‎你是我认识的唯一一个往监狱逃的人 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 ‎我爱监狱 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 ‎监狱改变了我和尼克的关系 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 ‎他见到我总是很高兴 ‎如果他开始惹我生气了 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 ‎我就喊“守卫!” ‎他们就把他带走了 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 ‎我在想 ‎不知这招对罗伯特和索尔有没有用 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 ‎守卫! 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 ‎我知道 爸 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 ‎很差劲 爸 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 ‎20分钟后你再打来 我再跟你说 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 ‎你和谁打电话呢? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 ‎上个小时他在20分和40分的时候 ‎打过来抱怨我妈 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 ‎然后她打又过来 等她打完了 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 ‎-他又打过来了 ‎-你知道 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 ‎医生说压力越小 湿疹就越少 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 ‎-你别再接电话了 ‎-我知道…我知道了 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 ‎我们为他们准备了一个 ‎威夫华夫早午餐惊喜 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 ‎威夫华夫什么? 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 ‎威夫华夫早午餐 ‎是伯格斯丁汉森家的古老传统 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 ‎可以追溯到1990年代末 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 ‎你们家的早午餐比任何家庭都多 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 ‎威夫华夫早午餐不是普通的早午餐 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 ‎每个人都会放很多糖浆 他们会记得 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 ‎他们有多爱对方 ‎所有的抱怨都被压制下去了 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 ‎他们就不再打电话给巴德了 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 ‎嗨 妈 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 ‎我知道 妈 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 ‎很差劲 妈 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 ‎我们去的最后那栋房子 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 ‎就是它了 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 ‎很像《飞屋环游记》里面的房子吧? 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 ‎还有那个怀旧牛油果厨房 尖桩围栏 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 ‎还有黄色的前门? 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 ‎黄色是幸福之人用的 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 ‎附近还有两所学校 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 ‎你知道这是什么意思吧 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 ‎-性侵犯者 ‎-家人 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 ‎拜托 布丽安娜 听着 ‎我喜欢那栋房子 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 ‎你一直拒绝所有事情 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 ‎-我们有认真在找房子吗? ‎-当然 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 ‎我只是不想住在有邻居 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 ‎有人行道、邮递员还有… 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 ‎邻居的地方 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 ‎比如地堡? 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 ‎听起来还不错 对吧? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 ‎并不是 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 ‎我喜欢和弗雷德聊天 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 ‎-谁是弗雷德? ‎-他是我们的邮递员 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 ‎-那个穿短裤戴狩猎帽的家伙? ‎-天啊 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 ‎我不知道如何解释这种事 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 ‎但无论我们搬到哪里 ‎我们的邮件都会有人来投递 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 ‎所以… 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 ‎你能在早午餐后回到那栋房子 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 ‎再看一看吗? 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 ‎-好吧 ‎-谢谢 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 ‎那你必须告诉弗雷德穿上裤子 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 ‎怎么了?怎么回事? 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 ‎我的《雷多诺万》呢? 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 ‎你没有存储空间了 ‎所以我就都清掉了了 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 ‎你不能做清理工作 那是雷的工作! 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 ‎还有别吃我的阿巴糖了 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 ‎你家里这种糖推成山了 117 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 ‎如果你想要 ‎穿上戏服10月31日来找我 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 ‎天啊…拦住这条狗! 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 ‎谁这么有力气啊? 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 ‎这是我的杰里加西亚运动鞋! 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 ‎弗兰基 我从监狱回来了 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 ‎松开! 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 ‎把你的手指放到它的屁股上 ‎它就会松口了! 124 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 ‎我担心可能有别的东西释放出来 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 ‎罗伯特 为什么你的小剧场饰品 ‎在我的船应该在的地方? 126 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 ‎格蕾丝 塔皮奖 ‎是舞台剧界最令人垂涎的一个奖项 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 ‎-就是一只上了漆的鞋 ‎-你只是嫉妒而已 128 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 ‎你又赢过什么? 129 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 ‎这栋房子 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 ‎-想想办法啊! ‎-卡尔想吃零食吗? 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 ‎-罗伯特想 ‎-把你的鞋给它 132 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 ‎这应该有用 133 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 ‎-这些是我最好的皮条编织鞋 ‎-看在老天爷的份上 给它吧 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 ‎格蕾丝 不要! 135 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 ‎-惊喜吧! ‎-去拿! 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 ‎不!我的塔皮奖! 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 ‎-这是什么? ‎-怎么回事? 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 ‎回来! 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 ‎各位 怎么回事? 140 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ‎你们来做什么? 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,349 ‎我们带了早午餐! 142 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 ‎放到厨房就走吧 143 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 ‎巴德 好 听你妈的吧 144 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 ‎我一整天都在听她抱怨 ‎所以我们才过来了 145 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 ‎今天是家人相聚的日子 146 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 ‎嘿 摸屁股有用! 147 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 ‎有人介意我洗个盘子或打个电话吗? 148 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 ‎别动 妈告诉我 ‎不要让任何人碰那个盘子 149 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 ‎-否则她会对你施咒 ‎-她确实强大 150 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 ‎她把我变成了贱人 151 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 ‎我是新来的 威夫华夫早午餐 152 00:07:44,005 --> 00:07:46,507 ‎-有什么历史故事吗? ‎-问得好 153 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 ‎-感谢你的关心 ‎-别关心了 154 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 ‎这个传统开始于我们小时候 ‎我们一起吃华夫饼 155 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 ‎然后一起在沙滩上玩威浮球 156 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 ‎但在第一场比赛的第三局 ‎我妈不小心用威浮球拍 157 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 ‎打到了他们妈的头 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 ‎-那是一场灾难 ‎-完全不是 159 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 ‎球拍很轻 妈的头巾也很厚 160 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 ‎我们不玩一下威浮球吗? 161 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 ‎威夫华夫已经 ‎和威浮球了没关系了 巴里 162 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 ‎我为什么要带球鞋? 163 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 ‎重要的是 你带来了你的热情 164 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 ‎我们会需要的 165 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 ‎因为今天是互相支持的日子 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 ‎然后所有人就都不会再烦我了 167 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 ‎我不明白 为什么一家人总是在 ‎格蕾丝和弗兰基无法忍受彼此的时候 168 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 ‎-就吃早午餐啊? ‎-爸爸们希望我们每个月 169 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 ‎至少有一个星期天能在一起 ‎所以吃完华夫饼 170 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 ‎他们就可以去做模型飞机了 171 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 ‎我之前不知道呢 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 ‎-你和他们一起做过吗? ‎-没有 173 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 ‎其实 我根本没见过什么模型飞机 174 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 ‎因为他们去上床了 175 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 ‎我需要解释所有的事情吗? 176 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 ‎至少有华夫饼吃吧? 177 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 ‎嗨 178 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 ‎-嘿 爸 ‎-她来了 179 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 ‎我最近最喜欢的姑娘 180 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 ‎和我的一个儿子 181 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 ‎你最喜欢的儿子 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 ‎我最爱的老婆的儿子 183 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 ‎嘿 凯奥迪 184 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 ‎嘿 巴德的前任 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 ‎嘿 蕾哈娜 186 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 ‎不错 187 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 ‎高手相遇恨晚 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 ‎告诉我 ‎快告诉我:你买了那栋房子吗? 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 ‎-什么房子? ‎-不重要 我们没抢到 190 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 ‎那间房子很完美 191 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 ‎那是一间小屋 ‎有可爱的石头人行道和尖桩篱笆 192 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 ‎-抱歉 我… ‎-最好在他用华夫饼擦之前 193 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 ‎-给他拿纸巾 ‎-我觉得我把所有纸巾 194 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 ‎都用了擦手指了 但我还是去看看吧 195 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 ‎嘿 房子的事的确是太扫兴了 196 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 ‎但人们常说啊 ‎当一扇门关上 黄色的门就会打开 197 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 ‎我觉得好像这句话不是这么说的 198 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 ‎不 她是对的 199 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 ‎看一看 200 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 ‎哇 很可爱 201 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 ‎-你们议价了吗? ‎-我倒想呢 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 ‎-巴里讨厌那里 ‎-什么?为什么? 203 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 ‎-就像《飞屋环游记》里面的房子 ‎-我就是这么说的 204 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 ‎它甚至还有尖桩栅栏 205 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 ‎你知道巴里的 他讨厌栅栏 206 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 ‎总之 207 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 ‎我会把房源信息发短信给你 208 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 ‎不要在早午餐的时候提起就好 209 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 ‎如果我一直说下去 ‎哭的就不是凯奥迪一个人了 210 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 ‎我很高兴我们都在这里 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 ‎很遗憾 玛洛琳在旧金山 ‎又不想通过视频 212 00:10:40,097 --> 00:10:41,265 ‎加入我们 但是… 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 ‎我都不知道还可以用视频加入 214 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 ‎我们都在这里了 215 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 ‎这是自上次威夫华夫早午餐之后的 ‎第一次威夫华夫早午餐 216 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 ‎谁想分享一下自己最喜欢的 ‎威夫华夫记忆? 217 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 ‎这次是我最喜欢的 到目前为止 218 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 ‎拜托 各位 分享回忆!别害羞 219 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 ‎妈? 220 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 ‎大脑一片空白 221 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 ‎-妈 拜托? ‎-好吧 222 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 ‎我记得罗伯特被奇异果噎住了 223 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 ‎格蕾丝不得不把他扔到椅子上 ‎用海姆立克急救法救了他 224 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 ‎还折断了我的肋骨 225 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 ‎还弄坏了我的椅子 226 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 ‎太经典了 227 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 ‎-我想到一个有趣的 ‎-肯定不好笑 228 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 ‎肯定不好笑 229 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 ‎当然好笑 230 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 ‎还记得那只海鸥 ‎追着爸爸的眉毛飞吗? 231 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 ‎那次的确很好笑 232 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 ‎-瞧 格蕾丝都笑了 ‎-格蕾丝总把快乐建立在我的痛苦上 233 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 ‎还有谁? 234 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 ‎好吧 还是我 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 ‎还记得凯奥迪嗑药嗨了 236 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 ‎把手伸进华夫饼的面糊吗? 237 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 ‎还记得凯奥迪嗑药嗨了 238 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 ‎然后回错了家 ‎吃了别人的华夫饼吗? 239 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 ‎还记得那次鲸鱼爆炸 240 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 ‎凯奥迪身上全是鲸脂吗? 241 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 ‎我完全不记得那些 242 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 ‎可能是因为你嗑药了 243 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 ‎-我记得格蕾丝杀了巴德的… ‎-罗伯特! 244 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 ‎精神 245 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 ‎-不是每次早午餐都这样吗? ‎-我有无法被扼杀的精气神 246 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 ‎-问艾莉森 ‎-他床上功夫很好 247 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 ‎听见了吧 格蕾丝 248 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 ‎等下 我们能回到 ‎“妈杀了什么”的故事上吗? 249 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 ‎-我不想再说了 ‎-你应该在场的 250 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 ‎不公平 你已经挑起大家的好奇心了 251 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 ‎对 告诉我们 252 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 ‎那是很久以前了 253 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 ‎应该有诉讼时效 对吧? 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 ‎噢 我的天啊 255 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 ‎我在认真听 256 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 ‎那得是25年前的事了 257 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 ‎那没什么 真的 258 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 ‎-只是一次小意外 ‎-意外 259 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 ‎小意外 260 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 ‎一切都是从那天 ‎我们去海滨别墅开始的 261 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 ‎格蕾丝踩到了巴德的小兔子 ‎邦妮的粪便 262 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 ‎这没什么大不了的 263 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 ‎你这只愚蠢、恶心、脏臭 ‎到处拉屎的兔子! 264 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 ‎罗伯特… 265 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 ‎天啊 格蕾丝 266 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 ‎你做了什么? 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 ‎你杀了巴德的小兔子? 268 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 ‎我对它吼了… 269 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 ‎-一下 ‎-你把它吼死了 270 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 ‎你能把什么东西吼死吗? 271 00:13:25,846 --> 00:13:26,889 ‎我不觉得不行 272 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 ‎-我爸还活着呢 ‎-不 是真的 273 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 ‎我就是这样失去了一只鸟 274 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 ‎想你 小鸟贾格尔 275 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 ‎你是杀人犯 格蕾丝 276 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 ‎-守卫! ‎-你的手也不干净 277 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 ‎这件事你对我撒了谎 278 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 ‎我们找不到兔子了 ‎总得给你个交代吧 279 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 ‎巴德 你也应该知道 ‎你不是他们的亲生孩子 280 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 ‎你告诉我 是我的魔术 ‎让那只兔子消失了 281 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 ‎是我让兔子消失了 282 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 ‎没有尸体 不会定罪 283 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 ‎-你怎么处理的… ‎-这么说吧 涨潮后就没事了 284 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 ‎我们找了那只可怜的兔子一整天 285 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 ‎-你还帮我们一起找来着 ‎-这件事上我得做足 286 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 ‎我是一位演员 287 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 ‎你完全就是杰西卡查斯坦 288 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 ‎而你 你站在那里 ‎看着我们对儿子撒谎 289 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 ‎撒谎是你们的事儿 和我们无关 290 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 ‎我们从没有建议 ‎让你儿子以为他是大卫科波菲尔 291 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 ‎他被拉拉队除名后 ‎需要一些东西来填补空虚 292 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 ‎你试试去做金字塔的底端 293 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 ‎真不敢相信 这么多年了 ‎你竟然一直都没承认 294 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 ‎容我说一句 我也不想 295 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 ‎这就是你所渴望的团结吗? 296 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 ‎那天我们回到海滨别墅时 297 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 ‎你们两个还没来呢 298 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 ‎-那怎么可能? ‎-别揪着不放了 索尔 299 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 ‎这又不是什么世纪大掩盖 300 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 ‎我们需要的就是世纪大掩盖 301 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 ‎我知道了 302 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 ‎把兔子粪便给我 303 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 ‎什么? 304 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 ‎你要做什么?我刚打扫过了 305 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 ‎我要弄得像巴德的兔子逃跑了一样 306 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 ‎那我的心还真是多谢你 307 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 ‎在我家留下了一条屎的痕迹 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 ‎但是我的嘴巴不想谢你 309 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 ‎好吧 我们得在他们回来之前 ‎赶紧离开这里 310 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 ‎-是的 ‎-我们需要分开走 然后在星巴克会合 311 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 ‎把事情编得圆一点 312 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 ‎-我们就一辆车 ‎-你走着吧 313 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 ‎所以你们一直待在星巴克 直到确定 314 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 ‎我们回到了海滨别墅 315 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 ‎然后你们跟着我们进来 ‎让自己看起来无辜 316 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 ‎-天才吧? ‎-这比水门事件还糟糕 317 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 ‎瞧瞧这预谋 318 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 ‎-和计划 ‎-你连咖啡都没带给我们 319 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 ‎-我得说 我被震惊到不行 ‎-家庭早午餐总是这样吗? 320 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 ‎至少我的经历里都是这样 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 ‎-别挠了 ‎-我做不到 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 ‎在25岁之前 ‎我和遇到的每个女孩都说 323 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 ‎我真的让一只兔子消失了 324 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 ‎其实 你告诉我的时候33岁了 325 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 ‎这个谎言改变了我的人生轨迹 326 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 ‎我参加魔术夏令营是因为你们告诉我 327 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 ‎我有非凡的天赋 ‎但我的心不在那上面 328 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 ‎我想像个酷孩子一样 ‎去参加单口喜剧夏令营 329 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 ‎往好的方面想 ‎你成为了一名成功的离婚律师 330 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 ‎很好 现在我让人们哭而不是笑了 331 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 ‎我经常笑你 332 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 ‎我那个不太有趣的朋友 约翰木兰尼 ‎去了那个单口相声夏令营 333 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 ‎-看他现在多有成就 ‎-抱歉 334 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 ‎是我们做错了 335 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 ‎没有借口 336 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 ‎但我确实有借口 337 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 ‎罗伯特和我只享受了一天的海滨别墅 338 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 ‎你们为什么只有一天? 339 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 ‎我们得让出位置 ‎好让你去参加马哈拉庆典 340 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 ‎我们不想毁了你的“麦”哈拉 ‎我还是说错了名字吗? 341 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 ‎-喉音重一点 ‎-马哈拉 342 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 ‎是的 343 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 ‎抱歉 马哈拉是什么? 344 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 ‎-是一个犹太节日 ‎-我是犹太人 我从没有听说过 345 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 ‎这个节日知道的人不多 ‎根据犹太人的日历而变化 346 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 ‎我很羡慕巴德和凯奥迪 ‎这个节日似乎总是在 347 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 ‎-学校的总统健身日 ‎-我们要交季度税的时候 348 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 ‎也会遇到这个节日 ‎有一次我们在那天拿到了审计报告 349 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 ‎很奇怪 因为马哈拉 ‎总是在我生日那天 350 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 ‎我刚用谷歌搜索了一下 ‎唯一出现的就是波多黎各的酒吧 351 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 ‎我的天啊 是你编出来的 352 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 ‎这么多年 你编造了一个节日来逃避 ‎和我们一起做事 353 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 ‎不 这听起来不像我们 354 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 ‎你知道我有祝多少法官和律师 355 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 ‎-“马哈拉节日快乐”吗? ‎-我要去洗炖锅了 356 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 ‎坐下 357 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 ‎等一下 你是在说马哈拉不存在吗? 358 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 ‎-那是面包的庆典! ‎-是的 359 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 ‎我们会祷告、点上蜡烛 然后吃 ‎马哈拉白面包卷当禁食后的第一餐 360 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 ‎好吧…是我们编造的 361 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 ‎-但所有的家庭都会编造节日 ‎-没有家庭会编造节日 362 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 ‎-不 有的 ‎-不 没有 363 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 ‎这简直疯了 我曾拒绝参加 ‎律师资格考试 因为那天是马哈拉节 364 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 ‎诚实一点 你当时反正也没准备好 365 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ‎这就是我被希伯来学校开除的原因? 366 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 ‎-因为我坚持说有马哈拉节? ‎-希伯来学校 是的 367 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 ‎三年级时被开除和这个无关 368 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‎瞧瞧啊… 369 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 ‎-这不是一个有趣的转折点吗? ‎-才不是 370 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 ‎我们的事情远没你们的那么糟 371 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 ‎噢 我的老二… 372 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 ‎他的事比你的糟多了 373 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 ‎-你没事吧? ‎-他看起来没事吗? 374 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 ‎-他的老二在困扰他 ‎-别管我了 你们继续玩吧 375 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 ‎我们要回家了 大家再见 376 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 ‎我得走了 377 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 ‎你为什么不让自己老二疼一下 ‎好让我离开? 378 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 ‎我有痔疮 要我向大家宣布吗? 379 00:18:59,429 --> 00:19:01,181 ‎你们猜怎么着? ‎房地产经纪人给我们发短信了 380 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 ‎我们可以去看那栋有黄色门的房子 381 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 ‎-除非你想留下 ‎-不 382 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 ‎你跟他们说房子的事情了? 383 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 ‎我说了吗? 384 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 ‎男人啊 是吧? 385 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 ‎我想现在不是 ‎讨论谁要收拾的时候吧? 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 ‎我知道你很生气 但你刚才闯了黄灯 387 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 ‎-就像你闯出一扇黄色的门一样 ‎-我很抱歉 388 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 ‎我不该背着你那么做的 ‎我只是讨厌那栋房子 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 ‎你答应我了要回去看看! 390 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 ‎我们还是可以去的 391 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 ‎我知道当你说你敞开心扉的时候 392 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 ‎其实你并不是真的敞开心扉 393 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 ‎拜托 我是布丽安娜 394 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 ‎听着… 395 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 ‎我很抱歉 我真的很喜欢我的房子 396 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 ‎我一直以为可以死在那幢房子里 397 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 ‎嘿 我是巴里 难道我不值得 ‎死在自己的房子里吗? 398 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 ‎但我喜欢现代风格 ‎而你喜欢任何不好的东西 399 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 ‎我们需要在“任何不好的东西” ‎和“现代”之间做选择 400 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 ‎好吧 我可以妥协 401 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 ‎你知道如果你妥协 ‎你想要的东西就只能得到 402 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 ‎百分之九十五 对吧? 403 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 ‎是的 404 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 ‎这样我可以接受 405 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 ‎听着… 406 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 ‎不如你选街区 我选房子 407 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 ‎这似乎很公平 408 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 ‎成交 409 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 ‎显然 这一切还得取决于 ‎社区是怎样的 410 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 ‎很明显 411 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 ‎告诉医生有多疼 412 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 ‎她知道 ‎她听到你尖叫说你的老二疼坏了 413 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 ‎好的 谢谢 414 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 ‎好消息 那张照片真的很有帮助 ‎她以前见过这种情况 415 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 ‎然后呢? 416 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 ‎她不能合法这么说 因为你必须过去 417 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 ‎但她很确定 ‎你的湿疹正在让你的老二煎熬不已 418 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 ‎-好消息呢? ‎-完全是可以治愈的 419 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 ‎-怎么着?我得吃抗生素吗? ‎-倒也不必 420 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 ‎-缓解的药膏呢? ‎-不需要 421 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 ‎那计划是什么? 422 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 ‎她觉得你需要做包皮环切术 423 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 ‎我觉得得再听听别人的意见 424 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 ‎杀了我们的兔子 ‎把尸体扔进海里 谁会做种事啊? 425 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 ‎只有和我们一起生活的人 ‎与猫头鹰能干得出来 426 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 ‎有什么大不了的啊 427 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 ‎我们就一次不小心杀了一只兔子 428 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 ‎他们为了远离我们 ‎反复庆祝一个假节日 429 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 ‎马哈拉节 430 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 ‎是庆祝面包吗? 431 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 ‎就像是编造一个 ‎叫做“圣诞槲寄生”的基督教节日 432 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 ‎他们精心策划了一场事实掩盖 433 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 ‎她只用声音就杀死了一只动物 434 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 ‎你还记得你以前 ‎常说她是恶魔克鲁拉吗? 435 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 ‎这就证实了 436 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 ‎她又不是要用兔子做外套 437 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ‎你怎么知道不是? 438 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 ‎我们从没有找到尸体 439 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 ‎她不是恶魔 索尔 440 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 ‎饶了她吧 441 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 ‎你忘了她对你有多糟糕了吗? 442 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 ‎没有 443 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 ‎但我确实编造了一个节日 ‎还对孩子们撒谎 就为了避开她 444 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 ‎我有很多想避开的事情 445 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 ‎真希望我能想到马哈拉节日 446 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 ‎你那么讨厌弗兰基 ‎我还真惊讶你竟然没想到呢 447 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 ‎-我对她很不好 ‎-你对我也不是很好 448 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 ‎但她不是活该 449 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 ‎如果格蕾丝知道我做了什么 450 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 ‎你觉得我们还会成为朋友吗? 451 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 ‎如果那时弗兰基知道我做了什么 452 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 ‎你觉得我们还会成为朋友吗? 453 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 ‎我认为没有什么能阻止你们两个… 454 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 ‎成为朋友 455 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 ‎我应该去… 456 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 ‎向她道歉 457 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 ‎…再来一杯马提尼酒 然后向她道歉 458 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 ‎我知道你嗨的时候有多渴 459 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 ‎-谢谢 ‎-不客气 460 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 ‎好吧 我必须问一下 461 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 ‎这么多年你怎么能不告诉我? 462 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 ‎索尔 在很多更糟糕的事情上 ‎我都对格蕾丝撒谎了 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 ‎比如我们的事情 464 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 ‎我觉得这次我必须对她忠诚 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 ‎我明白 466 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 ‎我一直为弗兰基隐瞒马哈拉的事情 ‎因为我也为我们的事感到愧疚 467 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 ‎我们没事吧? 468 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 ‎除了我的嘴太干之外… 469 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 ‎我们没事 470 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 ‎嘿… 471 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 ‎你知道我们应该怎么做吗? 472 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 ‎怎么做? 473 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 ‎格蕾丝 474 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 ‎我很抱歉 475 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 ‎我也是 476 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 ‎巴德兔子这种事再也不会发生了 477 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 ‎我不会再变成杀死兔子的样子 478 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 ‎对这个世界大发雷霆 ‎发泄愤怒了 因为有你 479 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 ‎你让我变得更好 更讨人喜欢了 480 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 ‎讨人喜欢可能夸张了点 481 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 ‎我想让你知道我永远都不会 ‎再编造一个节日 482 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 ‎来避开你了 483 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 ‎相反我会编一个节日和你在一起 484 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 ‎过来 485 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 ‎格蕾丝 486 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 ‎你觉得我儿子的老二是怎么回事? 487 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 ‎我在努力不想那件事 488 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 ‎我们费了好大劲才让你们洗盘子 489 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 ‎你们知道我清洗了手机会很高兴 490 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 ‎就4%的电量 491 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 ‎我可以借你的充电器吗? 492 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 ‎瞧 493 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 ‎我的天啊 494 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ‎你…你觉得这样就是干净? 495 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 ‎天啊 496 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 ‎字幕翻译: 杨博