1 00:00:06,297 --> 00:00:09,134 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,883 ‫‫لقد تفوقت على نفسك يا "غرايس".‬ 3 00:00:50,467 --> 00:00:54,220 ‫‫كان طبق الباذنجان بالـ"توفو" مذهلًا.‬ 4 00:00:54,804 --> 00:00:57,182 ‫‫- ما سرك في صنعه؟‬ ‫‫- الدجاج.‬ 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,642 ‫‫شكرًا لهذا العشاء الرائع.‬ 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,854 ‫‫بعد أن أنقذتمانا من ملاحقة شركة‬ ‫‫تأمينكما لنا،‬ 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 ‫‫فهذا أقل ما يمكننا فعله.‬ 8 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 ‫‫لن أشعر بالذنب إذًا لتناولي آخر‬ ‫‫ما تبقى منه.‬ 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 ‫‫لا، كنت أحتفظ به للقطط.‬ 10 00:01:10,862 --> 00:01:14,115 ‫‫- ليس لدينا قطط.‬ ‫‫- سيكون لدينا لو تركت هذا في الخارج.‬ 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 ‫‫هلّا أستعير شاحنك يا "غرايس"؟‬ 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,703 ‫‫وصل هاتفك إلى 87 بالمئة.‬ 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 ‫‫وما خطب شاحن هاتفي؟‬ 14 00:01:20,330 --> 00:01:22,082 ‫‫شاحن هاتفي هو شاحن هاتفك.‬ 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 ‫‫هلّا أستخدمه بعد أن يفرغ "سول" منه؟‬ 16 00:01:24,793 --> 00:01:25,752 ‫‫أنا قادم!‬ 17 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 ‫‫حسنًا...‬ 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 ‫‫لا أريد أن أبدو جاحدة،‬ 19 00:01:33,259 --> 00:01:36,763 ‫‫لكن ألا تظن أن عليك أن تغسل هذا الطاجن‬ ‫‫يا "روبرت"؟‬ 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,390 ‫‫لطالما كنت تعيدين غسل الأطباق حين أغسلها،‬ 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,893 ‫‫فرأيت أن أتجاوز تلك الخطوة فحسب.‬ 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,521 ‫‫ألا يُفترض أن المثليين أمثالكم‬ ‫‫يحبون النظام؟‬ 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,481 ‫‫عندما يقدم أحدهم وجبة بدافع الشكر،‬ 24 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 ‫‫فيجب أن يتضمن "الشكر" عملية التنظيف.‬ 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 ‫‫لقد قمنا بالتنظيف. هذه عملية جديدة تمامًا.‬ 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 ‫‫حسنًا. سأغسله.‬ 27 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 ‫‫شكرًا لك.‬ 28 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 ‫‫سأتركه مغمورًا بالمياه.‬ 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 ‫‫"بعد مضي شهر"‬ 30 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 ‫‫ذلك الوغد اللعين.‬ 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 ‫‫لقد دس طبقًا آخر تحت الطاجن.‬ 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 ‫‫- تحلي بالقوة.‬ ‫‫- شطفة واحدة فقط.‬ 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,184 ‫‫- اسمحي لي بذلك فقط.‬ ‫‫- لا. هكذا يبدأ الأمر.‬ 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,727 ‫‫بشطفة واحدة فقط.‬ 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,896 ‫‫وقبل أن تلاحظي، ستليها شطفة أخرى.‬ 36 00:02:26,980 --> 00:02:30,692 ‫‫ثم تتوالى الشطفات في جميع الأرجاء.‬ 37 00:02:31,276 --> 00:02:33,486 ‫‫وكأنك تنشدين أغنية أطفال بذيئة.‬ 38 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 ‫‫يا إلهي يا "غرايس". لا تهلعي.‬ 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 ‫‫لكنك عجوز. جذور شعرك ظاهرة.‬ 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 ‫‫نعم يا "فرانكي".‬ 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 ‫‫هذا ما يحدث عندما تتوقفين عن صبغ شعرك.‬ 42 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 ‫‫يا له من تصرف يشبه "فرانكي بيرغستين".‬ 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,419 ‫‫ألست "غرايس هانسون"؟‬ 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,004 ‫‫هذا ما أقصده بالضبط.‬ 45 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 ‫‫هذه شخصيتي الحقيقية.‬ 46 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 ‫‫منذ متى؟‬ 47 00:02:54,007 --> 00:02:58,344 ‫‫منذ توقفت عن السماح للون شعري‬ ‫‫بأن يملي عليّ شعوري تجاه عمري.‬ 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,180 ‫‫ألن تقومي بشد وجهك أيضًا إذًا؟‬ 49 00:03:01,222 --> 00:03:02,056 ‫‫سأقرر لاحقًا.‬ 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 ‫‫رباه.‬ 51 00:03:05,768 --> 00:03:11,566 ‫‫وصلت بطارية هاتفي إلى 4 بالمئة.‬ ‫‫ذلك الأحمق الجاحد فصله من الشاحن.‬ 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 ‫‫لنر إن كان سيغسل هذا.‬ 53 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 ‫‫- إلى أين أنت ذاهبة إذًا؟‬ ‫‫- إلى مكان سعادتي.‬ 54 00:03:19,532 --> 00:03:20,366 ‫‫السجن.‬ 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,786 ‫‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه‬ ‫‫والذي يهرب إلى داخل السجن.‬ 56 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 ‫‫أنا أحب السجن.‬ 57 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 ‫‫لقد غير علاقتي بـ"نيك" تمامًا.‬ 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 ‫‫فهو يسعد دائمًا لرؤيتي، وإن بدأ يزعجني،‬ 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,129 ‫‫أصيح "يا حارس!" فحسب،‬ ‫‫فيأتون ليأخذوه بعيدًا.‬ 60 00:03:33,213 --> 00:03:36,174 ‫‫أتساءل إن كان هذا سيجدي نفعًا‬ ‫‫مع "روبرت" و"سول".‬ 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 ‫‫يا حارس!‬ 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 ‫‫أعرف يا أبي.‬ 63 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 ‫‫إنه مروع يا أبي.‬ 64 00:03:44,307 --> 00:03:47,560 ‫‫سأتحدث إليك بشأنه بعد 20 دقيقة‬ ‫‫عندما تعاود الاتصال بي يا أبي.‬ 65 00:03:49,395 --> 00:03:50,480 ‫‫إلى من تتحدث؟‬ 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 ‫‫يتصل مرتين كل ساعة ليتذمر من أمي.‬ 67 00:03:55,276 --> 00:03:57,195 ‫‫ثم تتصل هي بي، وعندما تفرغ من حديثها،‬ 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 ‫‫- يكون موعد اتصاله التالي قد حان.‬ ‫‫- أتعرف؟‬ 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 ‫‫قالت الطبيبة إن التوتر يثير التهاب الجلد.‬ 70 00:04:02,951 --> 00:04:08,539 ‫‫- يجب أن تكف عن الرد على هاتفك.‬ ‫‫- أعرف ذلك. وجدتها.‬ 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,543 ‫‫سنفاجئهما بفطور "ويفل وافل" المتأخر.‬ 72 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 ‫‫"ويفل وافل" ماذا؟‬ 73 00:04:13,628 --> 00:04:16,589 ‫‫فطور "ويفل وافل" المتأخر عادة عتيقة‬ ‫‫لآل "بيرغستين" و"هانسون"‬ 74 00:04:16,673 --> 00:04:18,341 ‫‫من أواخر التسعينيات.‬ 75 00:04:18,424 --> 00:04:21,427 ‫‫تحظى عائلتك بفطور متأخر‬ ‫‫أكثر من أي عائلة أخرى.‬ 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,763 ‫‫فطور "ويفل وافل" المتأخر‬ ‫‫ليس كأي فطور متأخر.‬ 77 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 ‫‫يتناول الجميع قدر هائل من الشراب المحلى،‬ ‫‫حتى يتذكروا‬ 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 ‫‫كم يحبون بعضهم البعض، وتنتهي الخصومات،‬ 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,728 ‫‫ويكف الجميع عن الاتصال بـ"باد".‬ 80 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 81 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 ‫‫أعرف يا أمي.‬ 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 ‫‫إنه مروع يا أمي.‬ 83 00:04:43,491 --> 00:04:44,784 ‫‫ذلك المنزل الأخير.‬ 84 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 ‫‫إنه المنشود.‬ 85 00:04:46,911 --> 00:04:48,705 ‫‫إنه مثل منزل فيلم "آب"، صحيح؟‬ 86 00:04:48,788 --> 00:04:52,250 ‫‫وذلك المطبخ الأخضر قديم الطراز‬ ‫‫والسياج الخشبي،‬ 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 ‫‫والباب الأمامي الأصفر؟‬ 88 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 ‫‫تعرف أن اللون الأصفر للسعداء.‬ 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,716 ‫‫كما توجد مدرستان في الحي.‬ 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,467 ‫‫تعرف ماذا يعني ذلك، صحيح؟‬ 91 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 ‫‫- متحرشين.‬ ‫‫- عائلات.‬ 92 00:05:03,553 --> 00:05:06,472 ‫‫بحقك يا "بريانا".‬ ‫‫اسمعي، لقد أحببت ذلك المنزل.‬ 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,516 ‫‫وأنت ترفضين كل شيء.‬ 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 ‫‫- هل نبحث عن منزل حقًا أم لا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,148 ‫‫لكنني لا أريد العيش في مكان يوجد فيه جيران‬ 96 00:05:15,231 --> 00:05:19,652 ‫‫وأرصفة وسعاة بريد و...‬ 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,112 ‫‫جيران.‬ 98 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 ‫‫أتعنين كمخبأ؟‬ 99 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 ‫‫هذا يبدو لطيفًا، أليس كذلك؟‬ 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,074 ‫‫كلا.‬ 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,994 ‫‫أحب التحدث إلى "فريد".‬ 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,580 ‫‫- من هو "فريد"؟‬ ‫‫- إنه ساعي البريد.‬ 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,374 ‫‫- الذي يرتدي سراويل قصيرة وقبعة سفاري؟‬ ‫‫- رباه.‬ 104 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 ‫‫لا أعرف كيف أشرح لك هذا يا "بريانا"،‬ 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,505 ‫‫لكن بغض النظر عن موقع سكننا الجديد،‬ ‫‫سيقوم أحدهم بتوصيل بريدنا.‬ 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 ‫‫لذا...‬ 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,468 ‫‫هلّا تعودين إلى ذلك المنزل من فضلك‬ ‫‫بعد الفطور المتأخر‬ 108 00:05:43,551 --> 00:05:45,053 ‫‫لتلقي عليه نظرة أخرى؟‬ 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 ‫‫لو طلبت من "فريد" أن يرتدي سروالًا.‬ 111 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 ‫‫أين حلقات مسلسل "راي دونوفان" الخاصة بي؟‬ 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,780 ‫‫كانت مساحة التخزين قد امتلأت، فقمت بمحوها.‬ 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 ‫‫لا ينبغي لك القيام بالمحو،‬ ‫‫فتلك مهمة "راي"!‬ 115 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 ‫‫وكف عن تناول حلوى "أبا زابا" الخاصة بي.‬ 116 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 ‫‫لديك 8 ملايين صندوق.‬ 117 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 ‫‫إن كنت تريد منها، فارتدي زيًا تنكريًا‬ ‫‫وتعال إلي يوم 31 أكتوبر.‬ 118 00:06:16,584 --> 00:06:19,337 ‫‫لا! أوقف ذلك الكلب!‬ 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 ‫‫يا لك من كلب قوي!‬ 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,509 ‫‫هذا حذاء "جيري غارسيا" الخاص بي!‬ 121 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 ‫‫"فرانكي"، لقد عدت من السجن.‬ 122 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 ‫‫"أنهالتن"!‬ 123 00:06:29,972 --> 00:06:33,559 ‫‫ضع إصبعك في مؤخرته.‬ ‫‫إن فعلت ذلك، سيفتح فمه.‬ 124 00:06:33,643 --> 00:06:36,562 ‫‫ما سيفتح خلاف ذلك هو ما يقلقني.‬ 125 00:06:37,063 --> 00:06:41,609 ‫‫"روبرت"، لماذا توجد جائزتك المسرحية‬ ‫‫الحقيرة في مكان سفينتي؟‬ 126 00:06:41,692 --> 00:06:46,114 ‫‫"غرايس"، جائزة "تابي" من أهم‬ ‫‫الجوائز المسرحية.‬ 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,574 ‫‫- إنها حذاء ملوّن.‬ ‫‫- تشعرين بالغيرة فحسب.‬ 128 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 ‫‫هل فزت بجائزة قط؟‬ 129 00:06:49,826 --> 00:06:50,743 ‫‫هذا المنزل.‬ 130 00:06:50,827 --> 00:06:53,204 ‫‫- افعل شيئًا!‬ ‫‫- هل يريد "كارل" الحلوى؟‬ 131 00:06:53,287 --> 00:06:55,289 ‫‫- "روبرت" يريد الحلوى.‬ ‫‫- أعطه حذاءك.‬ 132 00:06:55,373 --> 00:06:56,624 ‫‫هذا سيفي بالغرض.‬ 133 00:06:56,707 --> 00:07:00,378 ‫‫- هذا أفضل حذاء "هاراتشي" لدي.‬ ‫‫- بحق السماء. أعطه هذا.‬ 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,921 ‫‫"غرايس"، لا!‬ 135 00:07:02,004 --> 00:07:03,464 ‫‫- مفاجأة!‬ ‫‫- هاتها!‬ 136 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 ‫‫لا! جائزة "تابي" الخاصة بي!‬ 137 00:07:05,383 --> 00:07:07,051 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 138 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 ‫‫عد إلى هنا!‬ 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 ‫‫يا رفاق، ماذا يحدث؟‬ 140 00:07:10,430 --> 00:07:13,349 ‫‫- ماذا أتى بكم بحق السماء؟‬ ‫‫- لقد أحضرنا الفطور المتأخر.‬ 141 00:07:13,433 --> 00:07:15,309 ‫‫اتركوه في المطبخ في طريق خروجكم.‬ 142 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 ‫‫"باد"، حسنًا، لنستمع إلى والدتك.‬ 143 00:07:17,812 --> 00:07:21,065 ‫‫أستمع إلى تذمرها طوال اليوم.‬ ‫‫هذا سبب مجيئنا.‬ 144 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 ‫‫يتعلق اليوم بالعائلة.‬ 145 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 ‫‫مهلًا، أفلحت حيلة المؤخرة.‬ 146 00:07:30,575 --> 00:07:34,454 ‫‫هل سيمانع أحد لو غسلت هذا الطبق‬ ‫‫أو أجريت اتصالًا؟‬ 147 00:07:34,537 --> 00:07:37,457 ‫‫لا. طلبت مني أمي ألا أدع أحدًا‬ ‫‫يمس ذلك الطبق،‬ 148 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 ‫‫- وإلا ستلقي بلعنة عليك.‬ ‫‫- وهي قوية.‬ 149 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 ‫‫لقد حولتني إلى متنمرة.‬ 150 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 ‫‫لأنني حديث العهد، ما تاريخ‬ 151 00:07:44,005 --> 00:07:46,549 ‫‫- فطور "ويفل وافل" المتأخر؟‬ ‫‫- هذا سؤال جيد يا "باري"،‬ 152 00:07:46,632 --> 00:07:49,093 ‫‫- وشكرًا لاهتمامك.‬ ‫‫- كف عن الاهتمام.‬ 153 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 ‫‫بدأ التقليد في صغرنا.‬ ‫‫كنا نتناول فطائر الـ"وافل" معًا،‬ 154 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 ‫‫ثم نلعب كلنا كرة "ويفل" على الشاطئ.‬ 155 00:07:56,225 --> 00:08:00,938 ‫‫لكن في الشوط الثالث من المباراة الأولى،‬ ‫‫ضربت أمي أمهما بطريق الخطأ‬ 156 00:08:01,022 --> 00:08:02,607 ‫‫على رأسها بمضرب كرة الـ"ويفل".‬ 157 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 ‫‫- كانت كارثة.‬ ‫‫- لم تكن كذلك.‬ 158 00:08:06,027 --> 00:08:08,696 ‫‫كان المضرب خفيف الوزن وعمامة أمي سميكة.‬ 159 00:08:09,363 --> 00:08:11,157 ‫‫ألن نلعب كرة "ويفل" إذًا؟‬ 160 00:08:11,657 --> 00:08:13,993 ‫‫لم يعد "ويفل وافل" يتعلق بكرة "ويفل"‬ ‫‫يا "باري".‬ 161 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 ‫‫لماذا أحضرت حذائي الرياضي؟‬ 162 00:08:15,369 --> 00:08:18,539 ‫‫ما يهم هو أنك أحضرت حماستك.‬ 163 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 ‫‫وسنحتاج إليها.‬ 164 00:08:20,833 --> 00:08:24,921 ‫‫لأن الهدف من اليوم هو دعم بعضنا البعض.‬ 165 00:08:25,004 --> 00:08:27,381 ‫‫وتخلصي من تذمر الجميع.‬ 166 00:08:27,465 --> 00:08:30,801 ‫‫أنا محتارة. لماذا تناولت العائلتان‬ ‫‫الفطور المتأخر إن كانت "غرايس" و"فرانكي"‬ 167 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 ‫‫- تكرهان بعضهما البعض حينها؟‬ ‫‫- أراد الوالدان أن نكون معًا‬ 168 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 ‫‫ليوم أحد واحد في الشهر على الأقل،‬ ‫‫ليتمكنا بعد الفطور‬ 169 00:08:36,098 --> 00:08:38,267 ‫‫من العمل على نماذج الطائرات معًا.‬ 170 00:08:38,351 --> 00:08:39,519 ‫‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 171 00:08:39,602 --> 00:08:41,437 ‫‫- هل عملت معهما في ذلك قط؟‬ ‫‫- كلا.‬ 172 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 ‫‫في الواقع، لم أر حتى نموذجًا لطائرة.‬ 173 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 ‫‫كانا يمارسان الجنس.‬ 174 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 ‫‫هل يجب أن أشرح كل شيء؟‬ 175 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 ‫‫هل توجد فطائر "وافل" حتى؟‬ 176 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 ‫‫مرحبًا.‬ 177 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 ‫‫- مرحباً يا أبي.‬ ‫‫- ها هي.‬ 178 00:09:01,082 --> 00:09:02,750 ‫‫فتاتي المفضلة الجديدة.‬ 179 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 ‫‫مع أحد أبنائي.‬ 180 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 ‫‫ابنك المفضل.‬ 181 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 ‫‫ابن زوجتي المفضلة.‬ 182 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 ‫‫مرحباً يا "كايوتي".‬ 183 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 ‫‫مرحبًا يا حبيبة "باد" السابقة.‬ 184 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 ‫‫مرحبًا يا "ريانا".‬ 185 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 ‫‫أحسنت.‬ 186 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 ‫‫يقدر اللاعب البارع نظيره.‬ 187 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 ‫‫أخبراني إذًا: هل حصلتما على المنزل؟‬ 188 00:09:22,979 --> 00:09:25,606 ‫‫- أي منزل؟‬ ‫‫- لا أهمية لذلك. لقد خسرناه.‬ 189 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 ‫‫لقد كان مثاليًا.‬ 190 00:09:27,358 --> 00:09:32,780 ‫‫كان كوخًا صغيرًا بممشى حجري لطيف‬ ‫‫وسياج خشبي.‬ 191 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 ‫‫- أنا آسف. أنا...‬ ‫‫- أحضر له بعض المناديل‬ 192 00:09:36,993 --> 00:09:39,579 ‫‫- قبل أن يستخدم الـ"وافل".‬ ‫‫- أحسبني استنفدت المناديل‬ 193 00:09:39,662 --> 00:09:41,998 ‫‫لأنظف إصبعي، لكنني سأتحقق.‬ 194 00:09:42,498 --> 00:09:46,794 ‫‫إنه لأمر مؤسف جدًا فيما يخص المنزل.‬ 195 00:09:46,877 --> 00:09:52,925 ‫‫لكنكما تعرفان المقولة، عندما يُغلق باب،‬ ‫‫يُفتح باب أصفر محله.‬ 196 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 ‫‫لا أظن أن هذه مقولة صحيحة.‬ 197 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 ‫‫لا، إنها محقة.‬ 198 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 ‫‫انظرا.‬ 199 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 ‫‫رباه، إنه رائع.‬ 200 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 ‫‫- هل ستحاولان شرائه؟‬ ‫‫- كم أتمنى ذلك.‬ 201 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 ‫‫- إنه لا يعجب "باري".‬ ‫‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 202 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 ‫‫- إنه مثل منزل فيلم "آب".‬ ‫‫- هذا ما قلته.‬ 203 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 ‫‫ولديه سياج خشبي كذلك.‬ 204 00:10:11,819 --> 00:10:13,738 ‫‫تعرفان "باري". إنه يكره السياج.‬ 205 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 ‫‫بأي حال.‬ 206 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 ‫‫سأبعث إليكما بإعلانه.‬ 207 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 ‫‫لكن لا تذكرا ذلك خلال تناولنا الطعام.‬ 208 00:10:20,703 --> 00:10:25,082 ‫‫إن ظللت أتحدث عنه،‬ ‫‫فلن يكون "كايوتي" الوحيد الذي يبكي.‬ 209 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 ‫‫أنا سعيد لأننا مجتمعين معًا.‬ 210 00:10:37,345 --> 00:10:39,972 ‫‫ومستاء قليلًا لأن "مالوري"‬ ‫‫لم تشاركنا عبر "سكايب"‬ 211 00:10:40,056 --> 00:10:41,265 ‫‫من "سان فرانسيسكو"، لكن...‬ 212 00:10:41,349 --> 00:10:43,309 ‫‫لم أعرف أن المشاركة عبر "سكايب" ممكنة.‬ 213 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 ‫‫ها نحن هنا.‬ 214 00:10:44,685 --> 00:10:50,316 ‫‫إنه أول فطور "ويفل وافل" متأخر لنا‬ ‫‫منذ أقمنا آخر فطور "ويفل وافل" متأخر لنا.‬ 215 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 ‫‫من يريد أن يخبرنا بذكرى "ويفل وافل"‬ ‫‫المفضلة لديه؟‬ 216 00:10:55,112 --> 00:10:57,239 ‫‫هذه المفضلة لدي، حتى الآن.‬ 217 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 ‫‫هيا، جميعكم، الذكريات! لا تخجلوا.‬ 218 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 ‫‫أمي؟‬ 219 00:11:02,703 --> 00:11:04,497 ‫‫لا أتذكر شيئًا.‬ 220 00:11:04,580 --> 00:11:06,582 ‫‫- أمي، أرجوك؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 221 00:11:07,166 --> 00:11:09,919 ‫‫أتذكر عندما كاد "روبرت"‬ ‫‫أن يختنق بسبب فاكهة كيوي‬ 222 00:11:10,002 --> 00:11:13,130 ‫‫وكان على "غرايس" أن تنقذه‬ ‫‫بمناورة "هيمليك" بإلقائه من فوق مقعد.‬ 223 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 ‫‫وكسرت ضلعي.‬ 224 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 ‫‫وكسرت مقعدي.‬ 225 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 ‫‫إنها ذكرى لا تُنسى.‬ 226 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 ‫‫- لدي ذكرى مضحكة.‬ ‫‫- لا، ليست لديك.‬ 227 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 ‫‫لا، ليس لديك.‬ 228 00:11:21,472 --> 00:11:22,556 ‫‫بل لدي بالتأكيد.‬ 229 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 ‫‫أتذكرون عندما حاول طائر النورس‬ ‫‫أن يهاجم حاجبي أبي؟‬ 230 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 ‫‫كان ذلك مضحكًا.‬ 231 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 ‫‫- أرأيتم؟ لقد ضحكت "غرايس".‬ ‫‫- دائمًا ما تضحك "غرايس" لآلامي.‬ 232 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 ‫‫من أيضًا؟‬ 233 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 ‫‫حسنًا، أنا مجددًا.‬ 234 00:11:35,695 --> 00:11:39,156 ‫‫نعم، أتتذكرون عندما كان "كايوتي"‬ ‫‫منتشيًا جدًا‬ 235 00:11:39,240 --> 00:11:41,117 ‫‫ووضع يديه في مزيج فطائر الـ"وافل"؟‬ 236 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 ‫‫أتتذكرون عندما كان "كايوتي" منتشيًا جدًا‬ 237 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 ‫‫وذهب إلى المنزل الخطأ والتهم فطائرهم.‬ 238 00:11:47,998 --> 00:11:51,043 ‫‫أتتذكرون عندما انفجر الحوت‬ 239 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 ‫‫واكتسى "كايوتي" بقطع الدهن؟‬ 240 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 ‫‫لا أتذكر أيًا من ذلك.‬ 241 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 ‫‫لأنك كنت منتشيًا جدًا على الأرجح.‬ 242 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 ‫‫- أتذكر عندما قتلت "غرايس"...‬ ‫‫- "روبرت"!‬ 243 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 ‫‫روح "باد".‬ 244 00:12:06,517 --> 00:12:09,979 ‫‫- ألا يحدث ذلك في كل وجبة فطور؟‬ ‫‫- أحظى بروح لا تُقهر.‬ 245 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 ‫‫- اسألوا "أليسون".‬ ‫‫- إنه بارع في الفراش.‬ 246 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 ‫‫أسمعت يا "غرايس"؟‬ 247 00:12:12,940 --> 00:12:16,736 ‫‫مهلًا. هلّا نعود إلى قصة "أمي قتلت شيئًا"؟‬ 248 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 ‫‫- سأقتل هذا الحوار الآن.‬ ‫‫- كان يجب أن تكون حاضرة.‬ 249 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 ‫‫هذا غير عادل. أنت بدأت بالقصة.‬ 250 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 ‫‫نعم، أخبرنا بها.‬ 251 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 ‫‫لقد مر زمن طويل،‬ 252 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 ‫‫وهناك قانون للتقادم، أليس كذلك؟‬ 253 00:12:30,416 --> 00:12:31,333 ‫‫يا إلهي.‬ 254 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 ‫‫أنا أستمع بانتباه شديد.‬ 255 00:12:35,337 --> 00:12:37,506 ‫‫لقد كان ذلك قبل 25 سنة على الأقل.‬ 256 00:12:37,590 --> 00:12:39,133 ‫‫لم يكن شيئًا يُذكر.‬ 257 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 ‫‫- مجرد واقعة بسيطة.‬ ‫‫- حادث.‬ 258 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 ‫‫مجرد حادث بسيط.‬ 259 00:12:43,012 --> 00:12:48,601 ‫‫بدأ الأمر عندما جئنا إلى المنزل الشاطئي‬ ‫‫في ذلك اليوم‬ 260 00:12:48,684 --> 00:12:52,980 ‫‫وخطت "غرايس" في براز "أرنب (باد)".‬ 261 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 ‫‫لم يكن أمرًا ذا أهمية.‬ 262 00:12:56,442 --> 00:13:03,115 ‫‫أيها الأرنب الغبي اللعين المقزز‬ ‫‫الذي يتبرز في كل مكان!‬ 263 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 ‫‫"روبرت"!‬ 264 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 ‫‫يا إلهي يا "غرايس".‬ 265 00:13:16,128 --> 00:13:17,546 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 266 00:13:17,630 --> 00:13:19,715 ‫‫هل أنت قتلت "أرنب (باد)"؟‬ 267 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 ‫‫لقد صرخت به...‬ 268 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 ‫‫- قليلًا.‬ ‫‫- أنت صرخت عليه حتى الموت.‬ 269 00:13:24,220 --> 00:13:26,889 ‫‫- أيمكن أن تصيح على شيء حتى الموت؟‬ ‫‫- لا أعتقد ذلك.‬ 270 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 ‫‫- فما زال أبي حيًا.‬ ‫‫- لا، إنها حقيقة.‬ 271 00:13:29,099 --> 00:13:30,476 ‫‫فقدت طائرًا هكذا.‬ 272 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 ‫‫أفتقدك يا "تشيك جاغر".‬ 273 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 ‫‫أنت قاتلة يا "غرايس".‬ 274 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 ‫‫- يا حارس!‬ ‫‫- يداك ملوثتان أيضًا.‬ 275 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 ‫‫لقد كذبت عليّ بشأن ما حدث لـ"أرنب (باد)".‬ 276 00:13:42,279 --> 00:13:45,241 ‫‫لم نجد الأرنب.‬ ‫‫وكان علينا أن نقول لك شيئًا.‬ 277 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 ‫‫"باد"، كما يجب أن تعرف‬ ‫‫أنك لست ابنهما البيولوجي.‬ 278 00:13:50,704 --> 00:13:54,375 ‫‫قلت لي إن قدراتي السحرية جعلت‬ ‫‫ذلك الأرنب يختفي.‬ 279 00:13:54,458 --> 00:13:55,960 ‫‫أنا الذي جعل الأرنب يختفي.‬ 280 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 ‫‫لا إدانة بلا جثة.‬ 281 00:14:04,885 --> 00:14:08,264 ‫‫- ماذا فعلت...؟‬ ‫‫- يكفي القول إن من حسن الحظ أن المد مرتفع.‬ 282 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 ‫‫بحثنا عن ذلك الأرنب المسكين طوال اليوم.‬ 283 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 ‫‫- وقد ساعدتنا.‬ ‫‫- كان يجب أن أتقمص الدور.‬ 284 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 ‫‫أنا ممثل.‬ 285 00:14:16,939 --> 00:14:18,983 ‫‫نعم أنت مثل "جيسيكا تشاستين".‬ 286 00:14:19,066 --> 00:14:23,571 ‫‫وأنت، ظللت صامتة ونحن نكذب على ابننا.‬ 287 00:14:23,654 --> 00:14:25,614 ‫‫هذه ليست غلطتنا. بل غلطتكما.‬ 288 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 ‫‫لم نطلب منكما أن تجعلا ابنكما‬ ‫‫يظن أنه "ديفيد كوبرفيلد".‬ 289 00:14:29,201 --> 00:14:33,789 ‫‫كان بحاجة إلى ما يملأ الفراغ‬ ‫‫بعد أن طُرد من فريق التشجيع.‬ 290 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 ‫‫فلتجربي أن تكوني في قاعدة الهرم.‬ 291 00:14:35,875 --> 00:14:40,004 ‫‫لا أصدق أنكما بعد كل هذه السنوات،‬ ‫‫لم تعترفا بالأمر قط.‬ 292 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 ‫‫دفاعًا عن نفسي، لم أرغب في ذلك قط.‬ 293 00:14:43,841 --> 00:14:46,510 ‫‫أهذه هو الاجتماع الذي كنت تتوق له؟‬ 294 00:14:47,011 --> 00:14:49,805 ‫‫مهلًا، عندما عدنا إلى المنزل الشاطئي‬ ‫‫في ذلك اليوم،‬ 295 00:14:49,889 --> 00:14:51,724 ‫‫لم تكونا قد وصلتما بعد.‬ 296 00:14:52,349 --> 00:14:55,644 ‫‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ ‫‫- دعك من الأمر يا "سول".‬ 297 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 ‫‫الأمر ليس مهمًا وكأنه مؤامرة القرن.‬ 298 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 ‫‫ما نحتاج إليه هنا هو مؤامرة القرن.‬ 299 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 ‫‫وجدتها.‬ 300 00:15:06,447 --> 00:15:07,948 ‫‫أعطني براز الأرنب.‬ 301 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 ‫‫ماذا؟‬ 302 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 ‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟ لقد نظفته للتو.‬ 303 00:15:12,578 --> 00:15:15,164 ‫‫أجعل الأمر يبدو وكأن "أرنب (باد)" قد هرب.‬ 304 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 ‫‫في هذه الحالة، يشكرك قلبي‬ 305 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 ‫‫لتركك أثرًا من البراز عبر أرجاء منزلي،‬ 306 00:15:19,960 --> 00:15:21,712 ‫‫لكن يرفض فمي أن يشكرك.‬ 307 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 ‫‫حسنًا، يجب أن نرحل من هنا سريعًا‬ ‫‫قبل أن يعودوا.‬ 308 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- يجب أن ننفصل ثم نتقابل‬ 309 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 ‫‫في "ستاربكس" لنتفق على قصتنا.‬ 310 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 ‫‫- لقد جئنا بسيارة واحدة.‬ ‫‫- سيري أنت.‬ 311 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 ‫‫إذًا بقيتما في "ستاربكس" حتى تأكدتما‬ ‫‫من عودتنا‬ 312 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 ‫‫إلى المنزل الشاطئي.‬ 313 00:15:40,981 --> 00:15:44,902 ‫‫ثم جئتما بعدنا لتظهرا بمظهر الأبرياء.‬ 314 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 ‫‫- عبقرية، أليست كذلك؟‬ ‫‫- هذا أسوأ من "ووترغيت".‬ 315 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 ‫‫التعمد.‬ 316 00:15:49,573 --> 00:15:52,493 ‫‫- التخطيط.‬ ‫‫- ولم تحضرا لنا قهوة حتى.‬ 317 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 ‫‫- يجب أن أقول إنني مصدوم بشدة.‬ ‫‫- هل يكون الفطور العائلي هكذا دائمًا؟‬ 318 00:15:58,207 --> 00:16:00,000 ‫‫بحسب خبرتي، أجل.‬ 319 00:16:00,084 --> 00:16:02,127 ‫‫- كف عن الحكاك.‬ ‫‫- لا أستطيع.‬ 320 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 ‫‫قلت لكل فتاة التقيت بها حتى بلغت 25 عامًا‬ 321 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 ‫‫إنني جعلت أرنبًا يختفي بالفعل.‬ 322 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 ‫‫في الواقع، كان عمرك 33 عامًا‬ ‫‫عندما أخبرتني بذلك.‬ 323 00:16:10,928 --> 00:16:13,472 ‫‫غيرت هذه الأكذوبة مسار حياتي بأكملها.‬ 324 00:16:13,555 --> 00:16:16,850 ‫‫لم أذهب إلى مخيم السحر إلا لظني أنني أحظى‬ 325 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 ‫‫بموهبة فذة. لكنني لم أكن متحمسًا له.‬ 326 00:16:19,311 --> 00:16:22,231 ‫‫أردت الذهاب إلى مخيم العروض الهزلية‬ ‫‫كباقي الأطفال الرائعين.‬ 327 00:16:22,314 --> 00:16:24,942 ‫‫من الناحية الإيجابية، أنت أصبحت محامي طلاق‬ ‫‫ناجح جدًا.‬ 328 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 ‫‫يا للروعة. أصبحت أتسبب في بكاء الناس‬ ‫‫بدلًا من الضحك.‬ 329 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 ‫‫أنا أضحك عليك.‬ 330 00:16:29,279 --> 00:16:33,200 ‫‫صديقي الأقل إضحاكًا مني، "جون ملاني"،‬ ‫‫ذهب إلى المخيم الهزلي،‬ 331 00:16:33,283 --> 00:16:35,536 ‫‫- وانظروا إلى ما وصل إليه الآن.‬ ‫‫- أنا آسفة.‬ 332 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 ‫‫ما فعلناه كان خطأ.‬ 333 00:16:37,121 --> 00:16:39,206 ‫‫ولا توجد أعذار.‬ 334 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 ‫‫لكن لدي عذر.‬ 335 00:16:41,625 --> 00:16:44,837 ‫‫كان لدي و"روبرت" يوم واحد فقط‬ ‫‫لنستمتع بالمنزل الشاطئي.‬ 336 00:16:44,920 --> 00:16:46,964 ‫‫لماذا كان يومًا واحدًا فقط؟‬ 337 00:16:47,047 --> 00:16:51,218 ‫‫كان علينا أن نرحل لتقيموا احتفال‬ ‫‫"مخالا" الضخم الخاص بكم.‬ 338 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 ‫‫ولم نشأ أن نفسد الـ"مهالا" الخاص بكم.‬ ‫‫أما زلت أنطقها بشكل خاطئ؟‬ 339 00:16:56,306 --> 00:16:58,350 ‫‫- استخدم أنفك أكثر.‬ ‫‫- "مخالا".‬ 340 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 ‫‫نعم.‬ 341 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 ‫‫المعذرة. ما هو "مخالا"؟‬ 342 00:17:04,940 --> 00:17:09,111 ‫‫- إنه عيد يهودي.‬ ‫‫- أنا يهودية. لم أسمع به من قبل.‬ 343 00:17:09,194 --> 00:17:13,824 ‫‫إنه عيد غير شهير يتغير موعده‬ ‫‫مع التقويم اليهودي.‬ 344 00:17:13,907 --> 00:17:16,618 ‫‫شعرت بغيرة من "باد" و"كايوتي".‬ ‫‫كان موعده يتصادف دائمًا‬ 345 00:17:16,702 --> 00:17:19,997 ‫‫- مع يوم "اختبار اللياقة البدنية الرئاسي".‬ ‫‫- كما كان يأتي عندما‬ 346 00:17:20,080 --> 00:17:23,250 ‫‫كان علينا احتساب الضرائب ربع السنوية.‬ ‫‫ومرة عندما خضعنا لتدقيق.‬ 347 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 ‫‫هذا غريب، لأن "مخالا" كان يصادف‬ ‫‫يوم عيد ميلادي دائمًا.‬ 348 00:17:26,837 --> 00:17:30,674 ‫‫بحثت عنه في "غوغل" للتو. ولم يظهر شيء‬ ‫‫بهذا الاسم إلا حانة في "بورتوريكو".‬ 349 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 ‫‫يا إلهي. لقد اختلقتماه.‬ 350 00:17:36,680 --> 00:17:41,393 ‫‫لقد اختلقتما عيدًا لتتنصلا من القيام‬ ‫‫بأشياء معنا لسنوات.‬ 351 00:17:41,477 --> 00:17:44,229 ‫‫لا، فهذا ليس من شيمنا.‬ 352 00:17:44,313 --> 00:17:47,441 ‫‫هل تعرف كم عدد القضاة والمحامين المعارضين‬ 353 00:17:47,524 --> 00:17:50,819 ‫‫- الذين تمنيت لهم عيد "مخالا" سعيدًا؟‬ ‫‫- سأذهب لأغسل طاجن الباذنجان.‬ 354 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 ‫‫اجلس.‬ 355 00:17:52,529 --> 00:17:55,949 ‫‫مهلًا. هل تخبراني أن "مخالا" ليس حقيقيًا؟‬ 356 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 ‫‫- إنه عيد الاحتفال بالخبز.‬ ‫‫- نعم.‬ 357 00:17:58,243 --> 00:18:02,372 ‫‫كنا نصلي ونضيء الشموع،‬ ‫‫ثم نفطر بتناول خبز عيد "مخالا".‬ 358 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 ‫‫حسنًا، نعم. لقد اختلقناه.‬ 359 00:18:05,501 --> 00:18:09,671 ‫‫- لكن كل العائلات تختلق الأعياد.‬ ‫‫- لا يوجد عائلات تختلق أعيادًا.‬ 360 00:18:09,755 --> 00:18:11,298 ‫‫- بل يوجد.‬ ‫‫- كلا، لا يوجد.‬ 361 00:18:11,381 --> 00:18:15,844 ‫‫هذا جنون. لقد رفضت خوض اختبار المحاماة‬ ‫‫لأنه تزامن مع عيد "مخالا".‬ 362 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 ‫‫لنكن صادقين. لم تكن مستعدًا له.‬ 363 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ‫‫ألهذا السبب طُردت من المدرسة العبرية؟‬ 364 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 ‫‫- لإصراري على وجود عيد "مخالا"؟‬ ‫‫- المدرسة العبرية، نعم.‬ 365 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 ‫‫أما الصف الثالث، فلا.‬ 366 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‫‫يا للعجب.‬ 367 00:18:30,484 --> 00:18:33,821 ‫‫- يا له من تطور مشوق للأحداث.‬ ‫‫- لا.‬ 368 00:18:33,904 --> 00:18:36,615 ‫‫واقعتنا ليست بسوء واقعتكما.‬ 369 00:18:36,698 --> 00:18:40,869 ‫‫عضوي الذكري!‬ 370 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 ‫‫تبدو واقعته أسوأ بكثير من واقعتيكما.‬ 371 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- هل يبدو أنه بخير؟‬ 372 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 ‫‫- عضوه الذكري يؤلمه.‬ ‫‫- دعكما مني، واصلوا استمتاعكم.‬ 373 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 ‫‫سنعود إلى المنزل. وداعًا جميعًا.‬ 374 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 ‫‫عليّ الذهاب.‬ 375 00:18:54,591 --> 00:18:57,010 ‫‫لم لا يؤلمك عضوك الذكري لأتمكن من الرحيل؟‬ 376 00:18:57,094 --> 00:18:59,346 ‫‫أعاني من البواسير. أتريدين أن أعلن عن ذلك؟‬ 377 00:18:59,429 --> 00:19:01,014 ‫‫أتعرف؟ راسلنا سمسار العقارات.‬ 378 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 ‫‫يمكننا أن نعاين المنزل ذا الباب الأصفر.‬ 379 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 ‫‫- إلا إن أردت البقاء.‬ ‫‫- كلا. لنذهب.‬ 380 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 ‫‫هل أخبرتهما بأمر المنزل؟‬ 381 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 ‫‫هل فعلت ذلك؟‬ 382 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 ‫‫يا للرجال، ألست محقة؟‬ 383 00:19:37,176 --> 00:19:41,638 ‫‫لا أحسبه وقتًا ملائمًا لمناقشة‬ ‫‫من سيقوم بأعمال التنظيف؟‬ 384 00:19:50,147 --> 00:19:53,192 ‫‫أعلم أنك غاضب، لكنك تعجلت بالمرور‬ ‫‫عبر إشارة مرور صفراء للتو.‬ 385 00:19:53,275 --> 00:19:55,819 ‫‫- كما تعجلت أنت بالمرور عبر باب أصفر.‬ ‫‫- اسمع، أنا آسفة.‬ 386 00:19:55,903 --> 00:19:58,780 ‫‫ما كان يجب أن أفعل ذلك دون علمك.‬ ‫‫لكنني كرهت ذلك المنزل.‬ 387 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 ‫‫لقد وعدتني أننا سنعود!‬ 388 00:20:00,741 --> 00:20:01,867 ‫‫ما يزال بوسعنا فعل ذلك.‬ 389 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 ‫‫أعرف الآن أنك متى قلت إنك متقبلة للأمر،‬ 390 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 ‫‫فأنت تعنين أنك غير متقبلة له حقًا.‬ 391 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 ‫‫مرحبًا، أنا "بريانا".‬ 392 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 ‫‫اسمع...‬ 393 00:20:14,880 --> 00:20:18,842 ‫‫أنا آسفة. لكنني متعلقة جدًا بمنزلي.‬ 394 00:20:18,926 --> 00:20:24,097 ‫‫لطالما ظننت أنه في يوم ما، بمشيئة الرب،‬ ‫‫ستعثر السلطات على جثتي هناك.‬ 395 00:20:24,181 --> 00:20:28,352 ‫‫مرحبًا، أنا "باري"، وألا أستحق أن يُعثر‬ ‫‫على جثتي في مكان خاص بي أيضًا؟‬ 396 00:20:28,435 --> 00:20:33,941 ‫‫لكنني أحب الأشياء العصرية،‬ ‫‫وأنت تحب أي شيء غير جيد.‬ 397 00:20:34,024 --> 00:20:38,195 ‫‫علينا أن نجد حلًا وسطًا ما بين‬ ‫‫"أي شيء غير جيد" والعصري.‬ 398 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 ‫‫حسنًا. أستطيع أن أتنازل.‬ 399 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 ‫‫لكنك تدركين أنك لو تنازلت،‬ ‫‫فلن تحصلي إلا على 95 بالمئة‬ 400 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 ‫‫من رغباتك، أليس كذلك؟‬ 401 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 ‫‫بلى.‬ 402 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 ‫‫ولا أمانع ذلك.‬ 403 00:20:52,501 --> 00:20:53,335 ‫‫اسمع...‬ 404 00:20:54,920 --> 00:20:58,590 ‫‫ما رأيك لو اخترت أنت الحي‬ ‫‫وانتقيت أنا المنزل؟‬ 405 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 ‫‫هذا يبدو عادلًا.‬ 406 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 ‫‫اتفقنا.‬ 407 00:21:02,511 --> 00:21:04,554 ‫‫هذا مرهون بالحي بالطبع.‬ 408 00:21:05,138 --> 00:21:06,098 ‫‫بالطبع.‬ 409 00:21:10,602 --> 00:21:12,145 ‫‫أخبري الطبيبة كم يؤلمني.‬ 410 00:21:12,229 --> 00:21:15,649 ‫‫إنها تعرف. سمعتك تصرخ قائلًا‬ ‫‫إن قضيبك يحترق.‬ 411 00:21:22,197 --> 00:21:24,908 ‫‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 412 00:21:26,034 --> 00:21:29,746 ‫‫لديّ نبأ سار. ساعدتها الصورة حقًا.‬ ‫‫سبق لها رؤية مثل هذا من قبل.‬ 413 00:21:30,455 --> 00:21:31,373 ‫‫وبعد؟‬ 414 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 ‫‫لا يمكنها قول هذا بشكل قانوني‬ ‫‫لأن عليك أن تخضع لفحص،‬ 415 00:21:34,793 --> 00:21:39,881 ‫‫لكنها واثقة أن التهابك الجلدي‬ ‫‫يخنق عضوك الذكري.‬ 416 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 ‫‫- أين النبأ السار؟‬ ‫‫- يمكن علاجه تمامًا.‬ 417 00:21:44,136 --> 00:21:46,680 ‫‫- ماذا إذًا؟ هل أحتاج إلى مضاد حيوي؟‬ ‫‫- ليس ضروريًا.‬ 418 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 ‫‫- مرهم ملطف؟‬ ‫‫- كلا.‬ 419 00:21:48,473 --> 00:21:49,808 ‫‫إذًا ماذا أفعل يا "أليسون"؟‬ 420 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 ‫‫تظن أنك بحاجة إلى عملية ختان.‬ 421 00:21:54,229 --> 00:21:56,231 ‫‫أظن أنني بحاجة إلى استشارة طبيب آخر.‬ 422 00:22:00,819 --> 00:22:04,823 ‫‫قتلا أرنبنا وألقيا بجثته في المحيط،‬ ‫‫من يمكنه فعل ذلك؟‬ 423 00:22:04,906 --> 00:22:07,367 ‫‫الشخصان اللذان نعيش معهما وطيور البوم.‬ 424 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 ‫‫ليس بأمر جلل.‬ 425 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 ‫‫قتلنا أرنبًا بطريق الخطأ مرة واحدة.‬ 426 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 ‫‫كانا يحتفلان بعيد مزيف بشكل مستمر‬ ‫‫ليبتعدا عنا.‬ 427 00:22:16,335 --> 00:22:17,544 ‫‫"مهالا".‬ 428 00:22:17,627 --> 00:22:18,795 ‫‫كما يُسمى الخبز؟‬ 429 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 ‫‫هذا مثل اختلاق عيد مسيحي باسم "كريسمسلتو".‬ 430 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 ‫‫لقد دبرا عملية تستر بشكل منهجي.‬ 431 00:22:26,636 --> 00:22:30,432 ‫‫هي قتلت حيوانًا بصوتها فحسب.‬ 432 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 ‫‫أتعرفين كيف كنت تقولين دائمًا‬ ‫‫إنها "كرويلا دي فيل"؟‬ 433 00:22:34,394 --> 00:22:35,312 ‫‫هذا دليل على ذلك.‬ 434 00:22:35,979 --> 00:22:39,316 ‫‫لكنها لم تكن تريد صنع معطف من الأرنب.‬ 435 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ‫‫وما أدراك؟‬ 436 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 ‫‫فنحن لم نعثر على الجثة.‬ 437 00:22:43,487 --> 00:22:44,988 ‫‫إنها ليست الشيطان يا "سول".‬ 438 00:22:45,072 --> 00:22:46,114 ‫‫لا تتحامل عليها.‬ 439 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 ‫‫هل نسيت كم كانت فظيعة معك؟‬ 440 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 ‫‫كلا.‬ 441 00:22:51,078 --> 00:22:56,333 ‫‫لكنني اختلقت عيدًا وكذبت على أبنائي‬ ‫‫بشأنه لأتجنبها.‬ 442 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 ‫‫كان هناك أشياء كثيرة أردت التنصل منها.‬ 443 00:22:58,668 --> 00:23:00,712 ‫‫ليتني فكرت في "مخالا".‬ 444 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 ‫‫كنت تكرهين "فرانكي" جدًا.‬ ‫‫يدهشني أنك لم تفعلي.‬ 445 00:23:05,008 --> 00:23:07,886 ‫‫- كنت فظيعة جدًا معها.‬ ‫‫- ولم تحسني معاملتي أيضًا.‬ 446 00:23:07,969 --> 00:23:09,596 ‫‫لكنها لم تكن تستحق ذلك.‬ 447 00:23:10,305 --> 00:23:11,848 ‫‫لو أن "غرايس" عرفت ما فعلته،‬ 448 00:23:11,932 --> 00:23:14,017 ‫‫فهل تظن أننا كنا لنصبح صديقتين؟‬ 449 00:23:14,101 --> 00:23:16,812 ‫‫لو عرفت "فرانكي" حينها ما فعلته،‬ 450 00:23:16,895 --> 00:23:19,022 ‫‫فهل تظن أننا كنا لنصبح صديقتين؟‬ 451 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 ‫‫لا أظن أن هناك أي شيء كان ليمنعكما...‬ 452 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 ‫‫من أن تصبحا صديقتين.‬ 453 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 ‫‫يجب أن أذهب...‬ 454 00:23:27,614 --> 00:23:29,408 ‫‫لأعتذر لها.‬ 455 00:23:29,950 --> 00:23:33,412 ‫‫...لأحضر شراب "مارتيني" آخر، ثم أعتذر لها.‬ 456 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 ‫‫أعرف كم تشعر بالظمأ عندما تنتشي.‬ 457 00:23:48,760 --> 00:23:50,887 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- على الرحب والسعة.‬ 458 00:23:54,975 --> 00:23:56,476 ‫‫حسنًا، لا بد أن أسألك.‬ 459 00:23:57,018 --> 00:23:59,521 ‫‫كيف أمكنك ألا تخبرني طوال هذه السنوات؟‬ 460 00:23:59,604 --> 00:24:04,651 ‫‫"سول"، كنت أكذب على "غرايس"‬ ‫‫بشأن أمور كثيرة‬ 461 00:24:04,734 --> 00:24:06,987 ‫‫أسوأ من ذلك بكثير، مثل علاقتنا.‬ 462 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 ‫‫شعرت أن عليّ أن أكون وفيًا لها‬ ‫‫في تلك المرة على الأقل.‬ 463 00:24:10,490 --> 00:24:11,366 ‫‫أتفهّم ذلك.‬ 464 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 ‫‫ظللت أكذب بشأن "مخالا" من أجل "فرانكي"‬ ‫‫لشعوري بالذنب بشأن علاقتنا أيضًا.‬ 465 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 ‫‫هل نحن بخير؟‬ 466 00:24:24,087 --> 00:24:27,632 ‫‫باستثناء مدى جفاف فمي...‬ 467 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 ‫‫أعتقد أننا بخير حال.‬ 468 00:24:30,635 --> 00:24:31,511 ‫‫اسمع...‬ 469 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 ‫‫أتعرف ماذا يجب أن نفعل؟‬ 470 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 ‫‫ماذا؟‬ 471 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 ‫‫"غرايس".‬ 472 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 ‫‫أنا آسفة جدًا.‬ 473 00:24:44,816 --> 00:24:46,026 ‫‫وأنا كذلك.‬ 474 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 ‫‫ما حدث بشأن "أرنب (باد)"‬ ‫‫لن يتكرر مجددًا مطلقًا.‬ 475 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 ‫‫لم أعد أحمل في داخلي الغضب تجاه العالم‬ 476 00:24:53,867 --> 00:24:58,872 ‫‫بسبب قتل الأرنب بفضلك.‬ 477 00:24:59,873 --> 00:25:03,001 ‫‫لقد جعلتني شخصًا أفضل وأكثر بهجة.‬ 478 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 ‫‫قد يكون وصفك بأنك أكثر بهجة مبالغ فيه.‬ 479 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 ‫‫وأريدك أن تعرفي أنني ما كنت لأختلق عيدًا‬ 480 00:25:11,218 --> 00:25:12,844 ‫‫لأبتعد عنك الآن.‬ 481 00:25:12,928 --> 00:25:15,263 ‫‫لكنني سأختلق واحدًا لأكون برفقتك.‬ 482 00:25:16,014 --> 00:25:17,098 ‫‫اقتربي.‬ 483 00:25:19,351 --> 00:25:20,227 ‫‫"غرايس".‬ 484 00:25:20,310 --> 00:25:22,896 ‫‫ماذا تظنين أنه أصاب عضو ابني الذكري؟‬ 485 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 ‫‫أحاول ألا أفكر في ذلك.‬ 486 00:25:27,484 --> 00:25:30,904 ‫‫يا للمشقة التي نتحملها لنجعلكما‬ ‫‫تغسلان طبقًا.‬ 487 00:25:30,987 --> 00:25:33,823 ‫‫سيسعدكما أن تعرفا أنني شطفت هاتفي أيضًا.‬ 488 00:25:33,907 --> 00:25:34,991 ‫‫لقد وصل إلى 4 بالمئة.‬ 489 00:25:35,617 --> 00:25:37,160 ‫‫أيمكنني استعارة شاحنك؟‬ 490 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 ‫‫تفضلي.‬ 491 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 ‫‫يا إلهي.‬ 492 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ‫‫هل...؟ هل تعتبره نظيفًا؟‬ 493 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 ‫‫يا إلهي.‬ 494 00:26:42,142 --> 00:26:44,644 ‫‫ترجمة "علي بدر"‬