1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:45,628 --> 00:00:49,007 ‫"لكي أبلغ‬ 3 00:00:53,887 --> 00:00:57,724 ‫لكي أبلغ‬ 4 00:00:59,184 --> 00:01:01,853 ‫أبلغ‬ 5 00:01:02,604 --> 00:01:04,981 ‫أبلغ"‬ 6 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 ‫سأفقد الوعي مجدداً.‬ 7 00:01:07,275 --> 00:01:12,113 ‫"ما لا يمكن بلوغه‬ 8 00:01:12,197 --> 00:01:17,243 ‫النجم"‬ 9 00:01:17,994 --> 00:01:19,412 ‫تباً لذلك.‬ 10 00:01:20,121 --> 00:01:21,956 ‫لن نتناول الفيتامينات اليوم يا فتيات.‬ 11 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 {\an8}‫طريقة نطقها لكلمة "فيتامينات" لطيفة جداً.‬ 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 {\an8}‫نعم، لكنه عقار "فيكودن" المسكن للآلام‬ ‫وأنا أريد تناوله.‬ 13 00:01:26,711 --> 00:01:29,380 ‫- ليس هذا ما قصدت بمن يعاونكما.‬ ‫- ماذا قصدت؟‬ 14 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 {\an8}‫أحسبني قصدت شخص، يمكنه مساعدتكما.‬ 15 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 ‫أين شاحن هاتفي؟‬ 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,013 ‫- رأيته بالطابق العلوي.‬ ‫- سأحضره أنا.‬ 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 ‫لا، هذا من مهام وظيفتي.‬ 18 00:01:39,182 --> 00:01:41,893 ‫سأعود سريعاً.‬ 19 00:01:46,439 --> 00:01:47,774 ‫أهذه مقولة بريطانية تعني "بعد دهر"؟‬ 20 00:01:47,857 --> 00:01:49,901 {\an8}‫أترى كم هي حادة الملاحظة؟‬ 21 00:01:49,984 --> 00:01:52,362 {\an8}‫كانت تعرف موقع الشاحن بالضبط.‬ 22 00:01:52,445 --> 00:01:55,323 {\an8}‫- أحقاً كانت تعرفه؟‬ ‫- يا للهول.‬ 23 00:01:55,406 --> 00:01:59,577 ‫يجب ألا أصل متأخرة اليوم،‬ ‫نحاول إنهاء صفقة مع أحد الفنادق...‬ 24 00:01:59,661 --> 00:02:00,870 ‫"9 نوفمبر"‬ 25 00:02:03,665 --> 00:02:05,083 {\an8}‫لم أزلت صفحة اليوم من جدول أعمالك؟‬ 26 00:02:05,166 --> 00:02:06,709 ‫لأنك أفسدته.‬ 27 00:02:06,793 --> 00:02:08,419 ‫إنها متوترة قليلاً.‬ 28 00:02:08,503 --> 00:02:11,756 {\an8}‫تتصارع هي و"بريانا"‬ ‫لتثبت كل منهما هيمنتها في الشركة.‬ 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 ‫أنا لا أتصارع. بل أنا في موقف الصدارة.‬ 30 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 {\an8}‫وسأفوز أنا بالغداء.‬ 31 00:02:15,718 --> 00:02:18,596 {\an8}‫اليوم، ستصحبني "جون مارغريت"‬ ‫إلى مطعم "زيبر سنابرز".‬ 32 00:02:18,680 --> 00:02:21,099 ‫- هل ستصحبك إلى ملهى للتعري؟‬ ‫- ليت كان ذلك هو الحال.‬ 33 00:02:21,182 --> 00:02:23,268 ‫لا، إنه مطعم جديد ورائج في المدينة‬ 34 00:02:23,351 --> 00:02:26,062 {\an8}‫يمتلكه نفس من يملكون مطعم "كل حتى تنفجر".‬ 35 00:02:26,146 --> 00:02:30,358 {\an8}‫لكن يقدم "زيبر سنابرز" عرض‬ ‫كل ما يمكنك تناوله من أرجل سرطان البحر.‬ 36 00:02:30,441 --> 00:02:34,654 ‫أعرف سيدة في الملهى الذي أرتاده تقول إنه‬ ‫ مكان رائع للقاء كبار السن المثيرين جنسياً.‬ 37 00:02:34,737 --> 00:02:38,575 ‫ويجب أن نذهب سريعاً‬ ‫قبل انتهاء صلاحية الرجال الفاتنين.‬ 38 00:02:38,658 --> 00:02:42,829 ‫حسناً يا فتيات.‬ ‫استمتعا بيومكما الممتع المثير للاشمئزاز.‬ 39 00:02:42,912 --> 00:02:44,164 ‫"جون مارغريت"، وجدنا شاحن الهاتف.‬ 40 00:02:44,247 --> 00:02:46,291 ‫اللعنة.‬ 41 00:02:47,041 --> 00:02:48,668 ‫سأهبط بعد لحظات.‬ 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,004 {\an8}‫إنها لا تكف عن الحركة.‬ 43 00:02:51,087 --> 00:02:54,257 {\an8}‫- تحكم قبضتها على مجريات الأمور.‬ ‫- توصلنا لاتفاق بافتراض حسن النوايا.‬ 44 00:02:54,340 --> 00:02:55,842 {\an8}‫"جون مارغريت" لا تتماشى مع الاتفاق.‬ 45 00:02:55,925 --> 00:03:00,263 {\an8}‫إنذار بوجود شخص متزمت. متطلبات الوظيفة.‬ ‫نقطة نظام. منقلة.‬ 46 00:03:00,346 --> 00:03:02,265 ‫حسناً، إن كنت ستتصرفين كالمراهقين...‬ 47 00:03:02,348 --> 00:03:08,229 {\an8}‫أو لعلني أتصرف كامرأة ناضجة‬ ‫قررت العيش وفق قواعدها الخاصة أخيراً؟‬ 48 00:03:12,275 --> 00:03:15,361 ‫"لكي أبلغ‬ 49 00:03:16,613 --> 00:03:20,116 ‫ما لا يمكن بلوغه‬ 50 00:03:20,658 --> 00:03:25,538 {\an8}‫النجم"‬ 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 {\an8}‫أخيراً تمكنت من بلوغ النغمة الصحيحة.‬ 52 00:03:27,707 --> 00:03:33,087 ‫"بيتر"، دعني أنا أتولى أمر أدائي المثالي‬ ‫لدور "دون كيشوت".‬ 53 00:03:33,171 --> 00:03:36,716 {\an8}‫بينما يجب أن تصب أنت تركيزك على إيجاد‬ ‫شخص مثالي ليؤدي دور "سانشو".‬ 54 00:03:36,799 --> 00:03:39,636 {\an8}‫تتألف فرقتنا المسرحية بأسرها‬ ‫من أشباه "سانشو".‬ 55 00:03:39,719 --> 00:03:43,348 {\an8}‫إذن ربما يمكنك أن تصب تركيزك‬ ‫على إصلاح أمورك مع "جيف".‬ 56 00:03:43,431 --> 00:03:45,183 {\an8}‫لا يمكن أن يؤدي "جيف" دور "سانشو".‬ 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 {\an8}‫هذا ما نتحدث عنه الآن.‬ 58 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 ‫"روبرت"، أيمكنك...‬ 59 00:03:49,145 --> 00:03:50,271 ‫نعم، "روبرت"، أيمكنك؟‬ 60 00:03:50,355 --> 00:03:52,565 ‫أعتقد أننا نهتم جميعاً‬ ‫لعودتك مجدداً إلى "جيف"،‬ 61 00:03:52,649 --> 00:03:56,819 {\an8}‫لكننا نهتم أيضاً بإيجاد مساعداً رائعاً لي.‬ 62 00:03:57,320 --> 00:04:00,657 ‫أفضل من لدينا هم "دونالد"،‬ ‫"ريجي" أو "إنزو"،‬ 63 00:04:00,740 --> 00:04:02,909 ‫الذي يلائم مظهره الدور‬ ‫لكنه لا يتحلى بموهبة.‬ 64 00:04:02,992 --> 00:04:04,285 ‫يتحلى "نورمان" بالموهبة.‬ 65 00:04:04,744 --> 00:04:07,330 ‫موهبة أن يكون ضيفاً رائعاً.‬ 66 00:04:07,413 --> 00:04:10,833 ‫يتحلى بالهدوء وأحضر طعامه معه.‬ 67 00:04:10,917 --> 00:04:13,670 ‫أنت تدرك إن رحلت، فسيرحل "نورمان" معي.‬ 68 00:04:14,754 --> 00:04:16,297 ‫كما سيحدث الآن. هيا، "نورمان".‬ 69 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 ‫هناك من يطرق الباب.‬ 70 00:04:26,599 --> 00:04:28,393 ‫- "أوليفر".‬ ‫- مرحباً.‬ 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 ‫أيمكنني التحدث معك؟‬ 72 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 ‫يا للهول.‬ 73 00:04:33,898 --> 00:04:36,276 ‫- ماذا اقترفت الآن؟‬ ‫- هل سيكون هناك صياح يا "أوليفر"؟‬ 74 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 ‫لأنني يجب أن أعلم إن كان سيحدث صياحاً؟‬ 75 00:04:38,194 --> 00:04:40,446 ‫لا. ليس أمراً من هذا القبيل، لكن...‬ 76 00:04:40,863 --> 00:04:42,448 ‫إنه مفاجأة صادمة نوعاً ما.‬ 77 00:04:44,200 --> 00:04:45,326 ‫أنا مثلي.‬ 78 00:04:47,161 --> 00:04:49,580 ‫عذراً، ما هي المفاجأة الصادمة؟‬ 79 00:04:50,665 --> 00:04:51,541 ‫"ساي (غرايس)"‬ 80 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 ‫لقد أتت.‬ ‫هل أنت واثقة أننا لا نبالغ بالأمر؟‬ 81 00:04:53,835 --> 00:04:55,795 ‫ارتدت ثوباً أحمر اللون، تجلس في مكتبي‬ 82 00:04:55,878 --> 00:04:58,631 ‫وأرت جميع الموظفين ذلك التسجيل‬ ‫لسقوط فوطتي الصحية‬ 83 00:04:58,715 --> 00:05:00,550 ‫خلال عرضي المدرسي للرقص النقري.‬ 84 00:05:00,633 --> 00:05:03,386 ‫شعرت بسوء بالغ من أجلك ذلك اليوم.‬ 85 00:05:03,469 --> 00:05:05,805 ‫ظهرت في التسجيل وأنت تضحكين.‬ 86 00:05:05,888 --> 00:05:07,140 ‫- كان أمراً مضحكاً.‬ ‫- حسناً.‬ 87 00:05:07,682 --> 00:05:08,850 ‫"غرايس"، مرحباً.‬ 88 00:05:08,933 --> 00:05:10,935 ‫ما سبب وقوفكما هنا؟‬ 89 00:05:11,019 --> 00:05:12,729 ‫كنا في انتظارك وحسب. لندخل.‬ 90 00:05:12,812 --> 00:05:14,564 ‫حسناً. جيد.‬ 91 00:05:14,981 --> 00:05:16,983 ‫لأنني أود التحدث بشدة بأمر الاجتماع.‬ 92 00:05:17,066 --> 00:05:18,651 ‫- عيد ميلاد سعيد!‬ ‫- عيد ميلاد سعيد!‬ 93 00:05:18,735 --> 00:05:21,612 ‫- تباً للجحيم!‬ ‫- عيد ميلاد سعيد!‬ 94 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 ‫تعلمين أنني أفضل تجاهل يوم مولدي.‬ 95 00:05:24,907 --> 00:05:27,410 ‫لكنه ذو طابع مميز هذا العام.‬ 96 00:05:29,412 --> 00:05:30,621 ‫"عيد ميلاد  80 سعيد"‬ 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 ‫أشكركم جميعاً. شكراً.‬ 98 00:05:38,546 --> 00:05:42,800 ‫لكن للأسف،‬ ‫وقعتم جميعاً ضحية لإحدى دعابات "بريانا".‬ 99 00:05:42,884 --> 00:05:45,595 ‫ترون، أبلغ اليوم 76 عاماً في الواقع.‬ 100 00:05:45,970 --> 00:05:52,268 ‫سيتقدم بي العمر،‬ ‫لكنه لم... يبلغ بعد هذا الرقم.‬ 101 00:05:52,894 --> 00:05:54,729 ‫يا إلهي، يبدو وكأنه في جميع الأرجاء.‬ 102 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 ‫حسبناك بلغت 76 عاماً أيضاً...‬ 103 00:05:56,731 --> 00:06:01,235 ‫هذا صحيح. لأنني كنت في عمر الـ75‬ ‫في العام الماضي، ولم نقم احتفالاً،‬ 104 00:06:01,319 --> 00:06:04,280 ‫كما أفضل، وها نحن بعدها بعام كامل.‬ 105 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 ‫صحيح.‬ 106 00:06:06,282 --> 00:06:09,494 ‫وبالأمس، أحضر لي "باري"‬ ‫بعضاً من أوراق تأسيس الشركة الرسمية‬ 107 00:06:09,577 --> 00:06:11,954 ‫فلاحظت وجود بعض أوجه التناقض.‬ 108 00:06:12,789 --> 00:06:14,665 ‫- لذا، قمت ببعض التحري.‬ ‫- قمت أنا بذلك، في الواقع.‬ 109 00:06:14,749 --> 00:06:17,418 ‫وعثرت على شهادة مولدك الأصلية.‬ 110 00:06:17,502 --> 00:06:18,378 ‫"باري"، هذه إشارتك.‬ 111 00:06:19,545 --> 00:06:22,423 ‫لا أشعر بالارتياح قط لهذا الأمر‬ ‫لكن ها أنا أقوم به.‬ 112 00:06:22,507 --> 00:06:23,549 ‫"شهادة ميلاد"‬ 113 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 ‫ترين يا "غرايس"، ها هي.‬ 114 00:06:25,676 --> 00:06:27,720 ‫مصنوعة من كريمة الزبد الرائعة.‬ 115 00:06:27,804 --> 00:06:29,138 ‫"باري"، أنت محاسب،‬ 116 00:06:29,222 --> 00:06:33,267 ‫إن كانت قد ولدت في هذا التاريخ‬ ‫فكم تبلغ من العمر الآن؟‬ 117 00:06:33,351 --> 00:06:34,769 ‫لا أجيد عمليات الطرح بالمرة.‬ 118 00:06:34,852 --> 00:06:38,856 ‫أبشروا جميعاً،‬ ‫عثرت على تسجيل آخر لـ"بريانا".‬ 119 00:06:38,940 --> 00:06:41,734 ‫أقسم، إن كان هذا تسجيل جهاز القفز...‬ 120 00:06:41,818 --> 00:06:43,027 ‫- إنه هو.‬ ‫- إنه هو.‬ 121 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 ‫إنه هو.‬ 122 00:06:48,616 --> 00:06:50,243 ‫"انتظار السيارات الإضافية"‬ 123 00:06:50,326 --> 00:06:53,413 ‫يحظى المطعم بموقف سيارات إضافي‬ ‫لشدة الإقبال عليه.‬ 124 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 ‫"زيبر سنابرز"‬ 125 00:06:54,580 --> 00:06:56,457 ‫حسناً، إليك الخطة.‬ 126 00:06:56,541 --> 00:07:00,336 ‫أولاً، سنتقدم إلى حيث توجد الأضلع المشوية،‬ ‫ونملأ طبقينا بالأضلع المشوية.‬ 127 00:07:00,420 --> 00:07:02,422 ‫- جميع الأضلع المشوية.‬ ‫- لكنني لا أفضلها.‬ 128 00:07:02,505 --> 00:07:04,215 ‫وأنا كذلك. إنها طعم.‬ 129 00:07:04,298 --> 00:07:06,050 ‫يريد الرجال الأضلع المشوية.‬ 130 00:07:06,134 --> 00:07:07,760 ‫ونحن السيدتان اللتان معهما الأضلع المشوية.‬ 131 00:07:08,553 --> 00:07:09,429 ‫حسناً.‬ 132 00:07:14,142 --> 00:07:17,687 ‫- أعتذر بهذا الشان يا عزيزتي.‬ ‫- لا عليك، سنصل.‬ 133 00:07:17,770 --> 00:07:20,773 ‫"انتظر."‬ 134 00:07:20,857 --> 00:07:25,111 ‫- تباً! لنعود أدراجنا! تراجعي!‬ ‫- "انتظر."‬ 135 00:07:26,279 --> 00:07:27,864 ‫سنصل.‬ 136 00:07:28,948 --> 00:07:30,616 ‫تبدلت سريعاً، أليس كذلك؟‬ 137 00:07:30,700 --> 00:07:34,537 ‫ليس سريعاً بالنسبة لأكبر‬ ‫لاعبة "حرب الليزر" سناً في "سان دييغو".‬ 138 00:07:36,038 --> 00:07:37,415 ‫سننجح في العبور.‬ 139 00:07:40,668 --> 00:07:42,003 ‫فور أن تعلن عن مثليتك،‬ 140 00:07:42,086 --> 00:07:45,256 ‫وكأن حياتك... تنفجر.‬ 141 00:07:45,339 --> 00:07:47,258 ‫سنحاول أن نتذكر ذلك.‬ 142 00:07:48,843 --> 00:07:51,846 ‫لكنك مسرور لأنك كنت تحظى بمن يهتم لأمرك‬ ‫بما يكفي لأن يحضك على أن تعلنه.‬ 143 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 ‫كان أشبه بأنه دفعني دفعاً.‬ 144 00:07:54,348 --> 00:07:56,100 ‫لكنك مسرور لوجوده.‬ 145 00:07:56,184 --> 00:07:58,060 ‫إنه مسرور.‬ 146 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 ‫إذن، "أوليفر"، كيف تقبلت "جو" النبأ؟‬ 147 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 ‫تخطت أمري بالفعل‬ ‫بمواعدتها لأحد أصدقاءنا المثيرين.‬ 148 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 ‫رغم اعتقادي أنه معجب بي منذ سنوات.‬ 149 00:08:06,903 --> 00:08:08,905 ‫- لعلها تفضل نوعاً بعينه من الرجال.‬ ‫- نعم.‬ 150 00:08:10,156 --> 00:08:12,241 ‫كما أنها حصلت على أغلب أصدقاءنا،‬ ‫وهو ما لا أمانعه.‬ 151 00:08:12,325 --> 00:08:15,912 ‫لا أشعر بسوء‬ ‫لأنني أعيد اكتشاف نفسي من جديد.‬ 152 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 ‫لقد أعدت اكتشاف طعام إفطاري المفضل،‬ 153 00:08:18,331 --> 00:08:21,667 ‫أحاول مشاهدة الموسم التاسع‬ ‫من عرض "ذا أوفس" مرة أخرى.‬ 154 00:08:22,251 --> 00:08:26,714 ‫يبدو هذا ممتعاً،‬ ‫لكن لو احتجت إلى صحبة قط...‬ 155 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 ‫نعم، الآن، أرجوكما.‬ 156 00:08:28,799 --> 00:08:30,259 ‫نعم، أنا بحاجة إلى ذلك.‬ 157 00:08:30,343 --> 00:08:32,595 ‫إليك ما هو أفضل،‬ ‫أتروق لك المسرحيات الغنائية؟‬ 158 00:08:32,678 --> 00:08:35,389 ‫- أحبها بشدة.‬ ‫- فلتأت إذن لرؤية فرقتي المسرحية.‬ 159 00:08:35,473 --> 00:08:37,600 ‫نقيم تجارب أداء غداً.‬ 160 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 ‫أعتقد أن ذلك سيكون أفضل‬ 161 00:08:39,936 --> 00:08:42,021 ‫من بقائي‬ ‫في منزلي الخاوي الذي يبعث على الحزن.‬ 162 00:08:42,104 --> 00:08:44,065 ‫رائع. هذا رائع، أليس كذلك يا "سول"؟‬ 163 00:08:46,359 --> 00:08:47,401 ‫"سول"؟‬ 164 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 ‫أتعتقد أن "نورمان" يعرف أننا نحبه؟‬ 165 00:08:50,696 --> 00:08:52,240 ‫بحق السماء.‬ 166 00:08:52,823 --> 00:08:54,033 ‫- متأهبة.‬ ‫- متأهبة.‬ 167 00:08:54,116 --> 00:08:55,618 ‫مستعدة.‬ 168 00:08:55,701 --> 00:08:56,702 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 169 00:08:56,786 --> 00:09:02,375 ‫مثلي.‬ 170 00:09:03,292 --> 00:09:05,545 ‫- "انتظر."‬ ‫- اللعنة.‬ 171 00:09:06,170 --> 00:09:11,217 ‫- مثلك!‬ ‫- "انتظر."‬ 172 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 ‫"انتظر."‬ 173 00:09:13,970 --> 00:09:15,888 ‫- يا للهول.‬ ‫- بحق السماء.‬ 174 00:09:16,514 --> 00:09:18,808 ‫التقطي أنفاسك.‬ 175 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 ‫هيا، خطة جديدة. اقفزي فوقي.‬ 176 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 ‫عليك أن تقفزي.‬ 177 00:09:25,481 --> 00:09:26,732 ‫أنا أقفز.‬ 178 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 ‫اقفزي أعلى.‬ 179 00:09:29,151 --> 00:09:31,237 ‫لا ،حاولي مجدداً. اقفزي.‬ 180 00:09:34,365 --> 00:09:36,117 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 181 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 ‫مرهق؟‬ 182 00:09:37,660 --> 00:09:39,078 ‫- تمييز ضد المسنين.‬ ‫- "انتظر."‬ 183 00:09:39,161 --> 00:09:42,623 ‫مدة هذه الإشارة أقصر من أن تلائم‬ ‫من هم فوق عمر الـ60.‬ 184 00:09:42,707 --> 00:09:45,126 ‫"انتظر."‬ 185 00:09:45,209 --> 00:09:47,169 ‫آسف يا قوم، نفد سرطان البحر.‬ 186 00:09:47,253 --> 00:09:48,629 ‫"نفد ما لدينا"‬ 187 00:09:48,713 --> 00:09:50,840 ‫سننتهي من أمركم،‬ 188 00:09:50,923 --> 00:09:52,466 ‫إن تمكنت من الذهاب إلى هناك.‬ 189 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 ‫أما فيما يخص غسول الجسد والشعر،‬ 190 00:09:58,764 --> 00:10:01,517 ‫ستجدون أنه مزيج منعش وراقي‬ 191 00:10:01,601 --> 00:10:05,146 ‫يتماشى مع الطابع الحصري والراقي لفنادقكم‬ ‫والتي يبلغ عددها 372 فندقاً.‬ 192 00:10:05,229 --> 00:10:07,732 ‫حين تلتقين بـ"رون"،‬ ‫يجدر بك الإشارة إلى ذلك.‬ 193 00:10:11,068 --> 00:10:12,194 ‫عذراً.‬ 194 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 ‫إنه يوم مولدها. بلغت عمر الـ80.‬ 195 00:10:15,406 --> 00:10:17,074 ‫بحقك. هذا غير صحيح.‬ 196 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 ‫- كان هذا رأيي أيضاً.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 197 00:10:19,827 --> 00:10:21,454 ‫تبدين كذلك حقاً.‬ 198 00:10:21,537 --> 00:10:24,123 ‫إنها شهادة لمستحضراتنا.‬ 199 00:10:24,206 --> 00:10:28,669 ‫والتي أود أن أذكر أنها صديقة للبيئة وتخلو‬ ‫من مواد"بارابين" والكبريتات.‬ 200 00:10:28,753 --> 00:10:32,298 ‫أنا آسفة،‬ ‫أتودين الجلوس على المقعد الأكثر راحة؟‬ 201 00:10:32,381 --> 00:10:34,091 ‫لا، أنا بخير. منتجاتنا صديقة البيئة‬ 202 00:10:34,175 --> 00:10:36,719 ‫سيكون لها صدى‬ ‫مع الفشة التي تستهدفها فنادقكم.‬ 203 00:10:36,802 --> 00:10:40,348 ‫- أتريدين وسادة؟ لديّ اثنتين.‬ ‫- أنا بخير يا "رشيد".‬ 204 00:10:40,431 --> 00:10:42,725 ‫نعم، هذه الفتاة المسنة تفوقنا جميعاً صحةً.‬ 205 00:10:43,684 --> 00:10:45,269 ‫دعوتها "فتاة مسنة". أما زلت أتحدث؟‬ 206 00:10:46,020 --> 00:10:49,231 ‫لذا،‬ ‫ما لم يكن لديكما أية أسئلة أخرى لنا...‬ 207 00:10:49,315 --> 00:10:51,692 ‫- ألن نتحدث عن التغليف؟‬ ‫- تحدثنا بشأنه بالفعل.‬ 208 00:10:52,485 --> 00:10:54,236 ‫- أتودين إطلاعها على ما فاتها؟‬ ‫- نعم.‬ 209 00:10:54,320 --> 00:10:57,073 ‫يريد الفندق أن يتدبر أمر الغلاف‬ 210 00:10:57,156 --> 00:11:00,242 ‫ويفضلون وضع اسمهم على المنتجات.‬ 211 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 ‫أعتقد إذن أن علينا إعادة النظر في الأمر.‬ 212 00:11:02,536 --> 00:11:04,830 ‫لا، لسنا بحاجة لذلك.‬ 213 00:11:05,581 --> 00:11:08,584 ‫كما أن المنتجات هي أهم ما في الأمر‬ ‫وهي صديقة للبيئة...‬ 214 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 ‫أهي كذلك حقاً؟ يحب "رون" الوعي البيئي جداً.‬ 215 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 ‫إنه أمر بالغ الأهمية لعملائنا.‬ 216 00:11:12,922 --> 00:11:14,757 ‫ولهذا ذكرت ذلك الأمر‬ 217 00:11:14,840 --> 00:11:18,427 ‫منذ بضع لحظات أثناء جلوسي‬ ‫في هذا المقعد غير المريح بالمرة.‬ 218 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 ‫آسفة، أتريدين الجلوس على هذا المقعد؟‬ 219 00:11:21,639 --> 00:11:24,225 ‫- أو الوسادة؟‬ ‫- يا رفاق، قالت إنها بخير.‬ 220 00:11:26,769 --> 00:11:29,063 ‫لا أقصد أن أكون متعباً، لكنني أريد الوسادة.‬ 221 00:11:32,483 --> 00:11:33,317 ‫أشكرك.‬ 222 00:11:33,943 --> 00:11:34,860 ‫لديّ مشاكل بالظهر.‬ 223 00:11:36,487 --> 00:11:37,488 ‫"إدارة الطرقات"‬ 224 00:11:37,571 --> 00:11:39,782 ‫"نعمل جاهدين‬ ‫لتوفير نظم لشوارع آمنة بالمدينة"‬ 225 00:11:41,158 --> 00:11:43,077 ‫سأتولى أنا أمر هذا الرجل الضخم.‬ 226 00:11:43,494 --> 00:11:47,081 ‫انتبهوا، أفسحوا الطريق.‬ ‫انتبهوا، أفسحوا لي المجال، تحركوا.‬ 227 00:11:47,957 --> 00:11:49,208 ‫هل أنت "فريتز"؟‬ 228 00:11:49,291 --> 00:11:50,668 ‫بل أُدعى"فيتز".‬ 229 00:11:50,751 --> 00:11:52,086 ‫بالطبع.‬ 230 00:11:52,169 --> 00:11:55,840 ‫علمنا أنك من يمكنه إضافة بعض الوقت‬ ‫لإشارة عبور المشاة‬ 231 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 ‫في تقاطع "شارع 2" و"فرانكلين".‬ 232 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 ‫أم هل يدعى "فانكلين"؟‬ 233 00:11:59,593 --> 00:12:00,636 ‫أنا من يمكنه فعل ذلك.‬ 234 00:12:00,720 --> 00:12:01,804 ‫مرحباً.‬ 235 00:12:02,972 --> 00:12:03,973 ‫مرحباً.‬ 236 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 ‫- ما اسم أيكما؟‬ ‫- سنتطرق إلى ذلك لاحقاً.‬ 237 00:12:07,351 --> 00:12:11,480 ‫أتحسب أننا لا نرى مرور الثواني‬ ‫في أذهاننا كل يوم؟‬ 238 00:12:11,564 --> 00:12:16,026 ‫نحن في غنى عن إشارة عبور للمشاة لتذكرنا‬ ‫كم بقي لدينا من وقت قصير.‬ 239 00:12:16,110 --> 00:12:17,903 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 240 00:12:18,904 --> 00:12:20,239 ‫سأنظر في الأمر على الفور.‬ 241 00:12:20,322 --> 00:12:22,742 ‫أي شكوى تتعلق بإشارة عبور للمشاة‬ ‫تؤدي إلى تدقيق فوري.‬ 242 00:12:22,825 --> 00:12:24,160 ‫ستنظر في الأمر على الفور،‬ 243 00:12:24,243 --> 00:12:28,873 ‫ماذا ستفعل، هل ستغلفها بإجراءات روتينية‬ ‫وترسلها إلى حيث لا تعود مطلقاً؟‬ 244 00:12:29,248 --> 00:12:31,500 ‫"فرانكي"، يجب ألا يتم التدقيق بأمري.‬ 245 00:12:31,584 --> 00:12:34,211 ‫توليت مؤخراً‬ ‫ إدارة دورة محظورة للعبة "بينغو".‬ 246 00:12:34,295 --> 00:12:36,422 ‫التدقيق، في مثل هذه الحالات،‬ 247 00:12:36,505 --> 00:12:39,759 ‫هو اختبار للمشاة لتحديد‬ ‫ما إذا كان توقيت الإشارة صحيحاً.‬ 248 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 ‫يمكنني تحديد موعد للاختبار...‬ 249 00:12:42,887 --> 00:12:43,888 ‫غداً.‬ 250 00:12:44,555 --> 00:12:46,766 ‫غداً من أي عام؟‬ 251 00:12:46,849 --> 00:12:47,933 ‫العام الجاري.‬ 252 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 ‫نعم، لكن... أي يوم؟‬ 253 00:12:51,187 --> 00:12:52,813 ‫اليوم الذي يلي اليوم.‬ 254 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 ‫أي الغد...‬ 255 00:12:55,691 --> 00:12:57,526 ‫العاشر من نوفمبر، في العاشرة صباحاً.‬ 256 00:13:01,030 --> 00:13:02,114 ‫حسناً.‬ 257 00:13:03,032 --> 00:13:05,701 ‫شكراً لك... "فيتز".‬ 258 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 ‫مهلاً! اليوم هو التاسع من الشهر؟‬ 259 00:13:12,875 --> 00:13:16,170 ‫ما حدث للتو خلال الاجتماع‬ ‫لم يكن مهيناً وحسب،‬ 260 00:13:16,253 --> 00:13:17,963 ‫بل أضر بأعمالنا.‬ 261 00:13:18,380 --> 00:13:20,216 ‫اغفري لي لاحتفالي بك‬ 262 00:13:20,299 --> 00:13:23,135 ‫أهذا ما كنت تفعلين، الاحتفال؟‬ 263 00:13:24,136 --> 00:13:26,889 ‫ماذا لو أقمت احتفالاً كبيراً‬ ‫لمتلازمة القولون المتهيج الذي تعانين منه؟‬ 264 00:13:26,972 --> 00:13:27,890 ‫حسناً.‬ 265 00:13:29,016 --> 00:13:32,311 ‫كل ما كنت أحاول تحقيقه‬ ‫هو أن أجعلك تنصتين لي.‬ 266 00:13:32,394 --> 00:13:36,649 ‫الآن وقد أخبرت الجميع بعمري‬ ‫لم يعد أحد يريد الإصغاء لي.‬ 267 00:13:36,732 --> 00:13:39,443 ‫أمي، أحتاج إلى تصحيح مسار هذه الشركة.‬ 268 00:13:39,527 --> 00:13:41,320 ‫- وهل أنا أمنعك من ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 269 00:13:41,403 --> 00:13:43,823 ‫لأنك تقولين وتفعلين ما يحلو لك،‬ 270 00:13:43,906 --> 00:13:45,616 ‫وهذا ليس ما اتفقنا عليه.‬ 271 00:13:45,699 --> 00:13:47,993 ‫وأنا أعتذر لك بشأن ما حدث اليوم،‬ 272 00:13:48,077 --> 00:13:50,996 ‫لكن الطريقة الوحيدة لردع مدرعة‬ 273 00:13:51,080 --> 00:13:53,415 ‫هو استخدامي لمدرعة مثلها.‬ 274 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 ‫حسناً، أتعلمين؟ أتحسبين أنك تعرفين كل شيء؟‬ 275 00:13:55,543 --> 00:13:57,920 ‫فلتتولي أمر اجتماع الغد بمفردك.‬ 276 00:13:58,838 --> 00:14:00,339 ‫أماه، أرجوك.‬ 277 00:14:00,422 --> 00:14:01,298 ‫لا.‬ 278 00:14:01,382 --> 00:14:04,385 ‫إن كنت لا تريدين مساعدتي لك،‬ ‫فلن تحصلي عليها.‬ 279 00:14:11,809 --> 00:14:13,269 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 280 00:14:17,064 --> 00:14:19,191 ‫"76 سيكسرز"‬ 281 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 ‫- عيد ميلاد 76 سعيد!‬ ‫- يا للهول!‬ 282 00:14:22,361 --> 00:14:23,946 ‫نسيت، ثم تذكرت‬ 283 00:14:24,029 --> 00:14:27,825 ‫وكم هو رائع أن لديّ أغراض فريق "76سيكسرز"‬ ‫التي ابتعتها من ذلك السوق الخيري‬ 284 00:14:27,908 --> 00:14:29,577 ‫الذي وبختني لحضوره.‬ 285 00:14:29,660 --> 00:14:32,204 ‫أحتاج إلى مشروب "فودكا"... الآن.‬ 286 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 ‫أحمل أنباءً.‬ 287 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 ‫"عيد ميلاد 76 سعيد"‬ 288 00:14:39,503 --> 00:14:41,547 ‫80؟ أنت بسن الـ80؟‬ 289 00:14:41,630 --> 00:14:43,465 ‫كفي عن ترديد ذلك الرقم.‬ 290 00:14:44,174 --> 00:14:47,094 ‫أتكبريني بـ23 عاماً؟‬ 291 00:14:48,637 --> 00:14:49,889 ‫تعلمي الحساب.‬ 292 00:14:50,347 --> 00:14:54,602 ‫- كيف أمكنك الكذب طوال هذه المدة؟‬ ‫- يفعل الآخرون ذلك على الدوام.‬ 293 00:14:55,394 --> 00:14:57,855 ‫لكن لا يحظى أغلبهم بابنة شيطانية،‬ 294 00:14:57,938 --> 00:14:59,732 ‫لذا لا ترتد عليهم أفعالهم تجاه آبائهم.‬ 295 00:15:01,066 --> 00:15:03,986 ‫ولا تصبي اهتمامك على ذلك الآن.‬ 296 00:15:04,069 --> 00:15:05,195 ‫سأحاول.‬ 297 00:15:05,905 --> 00:15:10,409 ‫أريد أن أخبرك فقط، إن ذلك يبشر بخير‬ ‫بإمكانية أن تبلغي المئة عام.‬ 298 00:15:10,826 --> 00:15:12,578 ‫مئة فعل...‬ 299 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 ‫- "فرانكي".‬ ‫- آسفة.‬ 300 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 ‫متى بدأت بفعل ذلك؟‬ 301 00:15:16,165 --> 00:15:18,918 ‫منذ زمن بعيد، قبل لقائي "روبرت".‬ 302 00:15:19,460 --> 00:15:21,629 ‫لكن كما تعلمين، حينها إن لم تكوني قد تزوجت‬ 303 00:15:21,712 --> 00:15:24,548 ‫ورُزقت بأطفال قبل بلوغك سن الـ30،‬ ‫اعتبرك الناس عانساً.‬ 304 00:15:24,632 --> 00:15:25,674 ‫أو مثلية.‬ 305 00:15:25,758 --> 00:15:27,635 ‫لذا قمت بحذف بضع سنوات.‬ 306 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 ‫وحينها، كان يمكنك النجاة بفعلتك تلك‬ 307 00:15:29,386 --> 00:15:31,972 ‫تعلمين،‬ ‫في الأيام الرائعة قبل "غوغل" و "فيسبوك".‬ 308 00:15:32,056 --> 00:15:34,600 ‫لكن أعياد الميلاد في "فيسبوك" مروعة.‬ 309 00:15:34,683 --> 00:15:38,187 ‫أتعلمين أن بإمكانك إرسال‬ ‫ألعاب نارية وزينة الآن؟‬ 310 00:15:38,270 --> 00:15:42,191 ‫أعني، إنها مجرد رسوم متحركة،‬ ‫لكنها ذات تأثير قوي رغم ذلك.‬ 311 00:15:42,274 --> 00:15:44,026 ‫أرجو ألا تفعلي ذلك من أجلي.‬ 312 00:15:44,652 --> 00:15:47,112 ‫لا أريد أن يعرف العالم أنني في هذه السن.‬ 313 00:15:47,196 --> 00:15:49,740 ‫لماذا؟ الـ80 سن رائعة!‬ 314 00:15:49,823 --> 00:15:52,868 ‫لو كنت من السلاحف، لكنت من المراهقين الآن.‬ 315 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 ‫نعم، لكن لو كنت من البشر عند هذا الرقم...‬ 316 00:15:55,913 --> 00:15:58,958 ‫ينظر إليك الجميع وكأنك لا تحظين بمستقبل.‬ 317 00:15:59,041 --> 00:16:02,711 ‫يتجاهلونك تماماً،‬ ‫أو يريدون أن تتصرفي بحسب عمرك.‬ 318 00:16:02,962 --> 00:16:06,173 ‫وحين تتصرفين بحسب عمرك،‬ ‫ينفد ما لديهم من سرطان البحر.‬ 319 00:16:07,174 --> 00:16:08,008 ‫ماذا؟‬ 320 00:16:08,092 --> 00:16:11,512 ‫لهذا ذهبت‬ ‫إلى مجلس المدينة اليوم مع "جون مارغريت".‬ 321 00:16:11,595 --> 00:16:15,557 ‫لا يمكنك اقتحام مجلس المدينة كلما‬ ‫نفد الطعام من مائدة مفتوحة بأحد المطاعم.‬ 322 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 ‫لم نتمكن حتى من الوصول إلى المطعم.‬ 323 00:16:17,518 --> 00:16:20,562 ‫لهذا سنطالب بتغيير إشارة عبور المشاة تلك،‬ 324 00:16:20,729 --> 00:16:23,315 ‫لمنح مزيد من الوقت لأمثالي‬ 325 00:16:23,399 --> 00:16:24,942 ‫والأشخاص الأكبر سناً، أمثالك.‬ 326 00:16:25,025 --> 00:16:27,236 ‫- وأمثالك!‬ ‫- هذا مقصدي.‬ 327 00:16:27,319 --> 00:16:29,321 ‫يجب ألا نسمح بأن تحكمنا الأرقام.‬ 328 00:16:29,863 --> 00:16:34,451 ‫تلك التي يضعها الآخرون لنا‬ ‫أو تلك التي نضعها لأنفسنا.‬ 329 00:16:34,618 --> 00:16:38,914 ‫مهمتنا هي قول، "تباً لك" لتلك الأرقام...‬ ‫وتناول الكعك.‬ 330 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 ‫"فرانكي"، لا يمكنك التهام الكعك‬ ‫وقول "تباً لك" في الوقت ذاته.‬ 331 00:16:44,920 --> 00:16:47,381 ‫أيمكنني الاعتراض ثم التهامها بعد ذلك؟‬ 332 00:16:49,675 --> 00:16:53,429 ‫"حيثما هبت الرياح‬ 333 00:16:54,430 --> 00:16:59,184 ‫أمضي قدماً نحو المجد‬ 334 00:16:59,268 --> 00:17:01,061 ‫أنا (سانشو)‬ 335 00:17:01,228 --> 00:17:03,313 ‫نعم أنا (سانشو)‬ 336 00:17:03,397 --> 00:17:08,152 ‫سأتبع سيدي حتى النهاية‬ 337 00:17:08,861 --> 00:17:13,032 ‫سأخبر العالم بأسره بكل فخر‬ 338 00:17:13,115 --> 00:17:17,494 ‫أنا تابعه، أنا صديقه‬ 339 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 ‫أنا "سانشو".‬ 340 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 ‫أم هل أنا "سانشا"؟‬ 341 00:17:32,509 --> 00:17:38,390 ‫أسير جنباً إلى جنب‬ ‫برفقة صديقي العزيز إلى النهاية.‬ 342 00:17:38,474 --> 00:17:44,104 ‫سأشارك صديقي نفسي بفخر في ملاذ آمن.‬ 343 00:17:47,191 --> 00:17:48,692 ‫التالي.‬ 344 00:17:52,237 --> 00:17:55,491 ‫أتعلم، تبدو وسيماً في ضوء النهار يا "فيتز".‬ 345 00:17:56,116 --> 00:17:59,036 ‫لو كنت أعلم، لارتديت ثوبي الريفي.‬ 346 00:18:01,080 --> 00:18:03,082 ‫يتلخص الأمر في 4 ساعات‬ 347 00:18:03,165 --> 00:18:05,834 ‫لتحديد متوسط الوقت اللازم لعبور المشاة.‬ 348 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 ‫يروق لي أسلوبك يا "فيتز".‬ 349 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 ‫هل سننتظر الآن؟‬ 350 00:18:10,005 --> 00:18:11,090 ‫سننتظر الآن.‬ 351 00:18:12,966 --> 00:18:15,094 ‫مهلاً. ماذا يحدث هنا؟‬ 352 00:18:15,761 --> 00:18:18,305 ‫ما هذا، أهو يوم ركض الماراثون؟‬ 353 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 ‫لا، انظري هناك.‬ 354 00:18:19,723 --> 00:18:23,185 ‫إنها أحد التجمعات الرياضية اللعينة.‬ 355 00:18:23,268 --> 00:18:24,144 ‫انتظر!‬ 356 00:18:24,228 --> 00:18:27,940 ‫هل تحتسب الوقت‬ ‫لهؤلاء الرياضيين المفرطين في النشاط؟‬ 357 00:18:28,023 --> 00:18:29,566 ‫أحتسب لكل المشاة الذين يعبرون.‬ 358 00:18:29,650 --> 00:18:34,321 ‫لكنهم ليسوا مشاة. إنهم قطيع من النمور.‬ 359 00:18:34,404 --> 00:18:37,032 ‫وأنا أعرف، أرعى أحد النمور الثلجية.‬ 360 00:18:37,116 --> 00:18:39,993 ‫ليس عليك التواجد هنا.‬ ‫يمكنني إرسال النتيجة لك بالبريد.‬ 361 00:18:40,077 --> 00:18:42,704 ‫أليس هذا ما تتمناه يا "فيتز"؟‬ 362 00:18:42,788 --> 00:18:46,416 ‫ألا تتمنى أن ترسل لي‬ ‫مظروفاً مليئاً بالأكاذيب؟‬ 363 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 364 00:18:49,211 --> 00:18:51,713 ‫حان وقت طلب الدعم.‬ 365 00:18:51,797 --> 00:18:52,631 ‫من؟‬ 366 00:18:53,841 --> 00:18:55,425 ‫قومنا.‬ 367 00:18:57,261 --> 00:19:00,389 ‫نواجه صعوبات بشأن "سانشو".‬ 368 00:19:00,472 --> 00:19:02,224 ‫أفزعني "ريجي".‬ 369 00:19:02,307 --> 00:19:04,184 ‫على الأقل كانت "بيغ" مثيرة للاهتمام.‬ 370 00:19:04,893 --> 00:19:06,270 ‫- "إنزو"...‬ ‫- بحقك.‬ 371 00:19:06,353 --> 00:19:09,106 ‫لا أستطيع.‬ 372 00:19:09,189 --> 00:19:13,068 ‫لم ما زلت أسمع تلك الأغنية؟‬ 373 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 ‫"أنا (سانشو)‬ 374 00:19:14,903 --> 00:19:16,905 ‫نعم، أنا (سانشو)‬ 375 00:19:16,989 --> 00:19:20,284 ‫سأتبع سيدي حتى النهاية‬ 376 00:19:20,367 --> 00:19:23,996 ‫سأخبر العالم بأسره بكل فخر‬ 377 00:19:24,079 --> 00:19:26,206 ‫أنا تابعه‬ 378 00:19:26,290 --> 00:19:28,750 ‫أنا صديقه"‬ 379 00:19:33,547 --> 00:19:34,506 ‫ماذا؟‬ 380 00:19:42,347 --> 00:19:43,974 ‫"عاجل! اخرج لإحداث فارق اليوم.‬ 381 00:19:44,099 --> 00:19:45,767 ‫تعال إلى معبر المشاة بجوار (زيبر سنابرز)"‬ 382 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 ‫أحسنت صنعاً.‬ 383 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 384 00:19:53,567 --> 00:19:55,194 ‫لست هنا.‬ 385 00:19:55,903 --> 00:19:59,239 ‫لم آت إلى هنا قط‬ ‫لأخبرك بمدى استياء "بريانا".‬ 386 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 ‫أهي التي تشعر باستياء؟‬ 387 00:20:01,992 --> 00:20:05,454 ‫هل كان إحراجها لي بالأمس‬ ‫أمراً شاقاً بالنسبة لها؟‬ 388 00:20:05,996 --> 00:20:09,958 ‫هل أُصيبت بشظية خشبية‬ ‫حين طعنتني بوتد خشبي في قلبي؟‬ 389 00:20:10,167 --> 00:20:11,043 ‫حسناً.‬ 390 00:20:11,418 --> 00:20:14,504 ‫أرى أنك صرت هادئة. هذا رائع.‬ 391 00:20:16,465 --> 00:20:19,968 ‫اسمعي، جئت فقط لأنني أعتقد أنك على حق.‬ 392 00:20:20,052 --> 00:20:22,930 ‫أخبرت "بريانا" أيضاً‬ ‫بضرورة وضع اسم شركتنا على الأغلفة.‬ 393 00:20:23,013 --> 00:20:24,890 ‫- لكنها لم تصغ لي.‬ ‫- بالطبع،‬ 394 00:20:24,973 --> 00:20:28,310 ‫- لن تصغي إلى أحد قط.‬ ‫- لكن أحسبها ستصغي إليك...‬ 395 00:20:28,393 --> 00:20:32,022 ‫لو تمكنتما من التخلي عن كبركما ولو للحظات.‬ 396 00:20:32,105 --> 00:20:34,775 ‫هل أتصرف كطفل مُسن؟‬ 397 00:20:34,858 --> 00:20:38,654 ‫كل ما أقوله هو، عدت للعمل‬ ‫في "ساي (غرايس)" لتساعدي "بريانا".‬ 398 00:20:38,737 --> 00:20:39,613 ‫صحيح.‬ 399 00:20:40,405 --> 00:20:41,406 ‫ساعديها إذن.‬ 400 00:20:42,366 --> 00:20:43,283 ‫إنها بحاجة لك.‬ 401 00:20:49,790 --> 00:20:51,667 ‫أشكركم جميعاً لحضوركم.‬ 402 00:20:51,750 --> 00:20:55,545 ‫ألا تشعرون بشعور طيب لخروجكم‬ ‫من فيلاتكم في المساء؟‬ 403 00:20:55,796 --> 00:20:59,049 ‫سأدعوكم لوجبة مجانية في المطعم بعد عبوركم.‬ 404 00:20:59,132 --> 00:21:02,135 ‫"فرانكي"، هذان صديقاي "جورج" و"لولو".‬ 405 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 ‫تعاني "لولو" من مفصل فخذها.‬ 406 00:21:05,055 --> 00:21:06,598 ‫بطيئة للغاية.‬ 407 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 ‫رائع. مرحباً، "لولو"، مرحباً، "جورج".‬ 408 00:21:09,059 --> 00:21:11,603 ‫آمل أنكما تحبان أرجل سرطان البحر.‬ 409 00:21:11,853 --> 00:21:13,105 ‫لننطلق.‬ 410 00:21:13,355 --> 00:21:17,734 ‫مرة أخرى عبر معبر المشاة، أصدقائي الأعزاء.‬ 411 00:21:24,074 --> 00:21:25,409 ‫تمهلوا.‬ 412 00:21:26,201 --> 00:21:28,370 ‫-- استمتعوا بالرحلة.‬ ‫- "انتظر."‬ 413 00:21:28,453 --> 00:21:30,289 ‫"انتظر."‬ 414 00:21:30,372 --> 00:21:32,082 ‫- رويدكم. تمهلوا جداً.‬ ‫- "انتظر."‬ 415 00:21:34,626 --> 00:21:35,877 ‫تمهل بدولابك.‬ 416 00:21:37,754 --> 00:21:39,089 ‫استمتعوا بالصباح.‬ 417 00:21:42,467 --> 00:21:44,136 ‫أرأيت يا "فيتز"؟‬ 418 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 ‫مجرد أشخاص طبيعيين‬ ‫يحاولون الوصول إلى المطعم‬ 419 00:21:46,930 --> 00:21:49,474 ‫من دون أن تدهسهم شاحنة.‬ 420 00:21:49,558 --> 00:21:51,476 ‫يؤسفني أن أخبرك، لكن بإضافته‬ ‫إلى زمن عبور الرياضيين،‬ 421 00:21:51,560 --> 00:21:53,603 ‫يعود متوسط الزمن‬ ‫إلى ما كان عليه في الأساس.‬ 422 00:21:54,896 --> 00:21:57,232 ‫ماذا لو أحضرت شخص بطيء للغاية‬ 423 00:21:57,482 --> 00:21:59,526 ‫لا. لا يمكن التكرار.‬ ‫شخص واحد، مسيرة واحدة.‬ 424 00:21:59,609 --> 00:22:01,945 ‫لكنني استخدمت أفضل من لديّ للتو.‬ 425 00:22:07,909 --> 00:22:09,036 ‫إنه "سول".‬ 426 00:22:10,704 --> 00:22:11,997 ‫تلقيت رسالتك النصية.‬ 427 00:22:13,040 --> 00:22:15,334 ‫ببطء.‬ 428 00:22:18,962 --> 00:22:20,630 ‫ببطء.‬ 429 00:22:24,676 --> 00:22:28,096 ‫يا إلهي، إنه يبلي خير بلاء.‬ ‫يا إلهي، سينجح.‬ 430 00:22:28,180 --> 00:22:29,931 ‫"انتظر."‬ 431 00:22:38,106 --> 00:22:40,859 ‫- متى سيكف هذا الرجل عن أن يخيب أملي؟‬ ‫- "انتظر."‬ 432 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 ‫إذن، إن كان كل شيء يبدو سليماً يا "رون"،‬ 433 00:22:43,779 --> 00:22:47,074 ‫يمكنني تسليط الضوء على أهم نقاط العقد.‬ ‫رائع.‬ 434 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 ‫"غرايس"؟ هل كل شيء بخير؟‬ 435 00:22:49,326 --> 00:22:52,662 ‫إن كنت تعنين،‬ ‫هل تمكنت من المجيء بسلام رغم هرمي؟‬ 436 00:22:52,746 --> 00:22:55,332 ‫كل شيء بخير. جئت لإبداء الدعم فقط.‬ 437 00:22:55,791 --> 00:22:57,000 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 438 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 ‫مرحباً.‬ 439 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 ‫حسناً.‬ 440 00:23:03,382 --> 00:23:05,509 ‫إذن تتلخص الشروط في عقد مدته 5 سنوات،‬ 441 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 ‫سيتولى الفندق أمر التغليف،‬ 442 00:23:07,719 --> 00:23:09,763 ‫ولن يوضع اسم "ساي (غرايس)" على المنتجات.‬ 443 00:23:09,846 --> 00:23:11,014 ‫نعم، جيد جداً.‬ 444 00:23:13,392 --> 00:23:15,102 ‫"غرايس"؟ أيبدو هذا طيباً لك؟‬ 445 00:23:16,436 --> 00:23:18,021 ‫هلا تسمحون لنا للحظات يا "رون"؟‬ 446 00:23:22,192 --> 00:23:23,193 ‫نعم؟‬ 447 00:23:24,361 --> 00:23:27,614 ‫أرى فرصة هنا.‬ ‫أتمانعين إن حاولت القيام بأمر ما؟‬ 448 00:23:29,408 --> 00:23:30,617 ‫نعم، حسناً. جربي ما لديك.‬ 449 00:23:30,700 --> 00:23:32,661 ‫لكن لا يسعنا فقد هذه الصفقة.‬ 450 00:23:32,744 --> 00:23:33,745 ‫حسناً.‬ 451 00:23:36,832 --> 00:23:40,335 ‫لاحظت أن عقد التغليف‬ ‫الذي لديكم مع شركة"بيكر أند سنز".‬ 452 00:23:40,460 --> 00:23:43,171 ‫نعم، بدأنا نستخدمهم منذ بضع سنوات.‬ 453 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 ‫سعداء جداً بتعاملنا معهم.‬ 454 00:23:44,297 --> 00:23:46,299 ‫"تومي بيكر" شخص رائع للغاية.‬ 455 00:23:46,591 --> 00:23:48,635 ‫أعرف "تومي" وعملت معه.‬ 456 00:23:49,302 --> 00:23:52,180 ‫يكفي القول، منذ زمن بعيد.‬ 457 00:23:53,432 --> 00:23:56,560 ‫وقد منحني نفس شروط التعاقد‬ ‫منذ بدأنا نعمل سوياً.‬ 458 00:23:57,102 --> 00:23:59,312 ‫بتخفيض قدره 30 بالمئة‬ ‫من التكلفة التقليدية.‬ 459 00:24:00,230 --> 00:24:01,106 ‫30 بالمئة؟‬ 460 00:24:02,149 --> 00:24:04,651 ‫نعم، تحتاجون إلى تغليف الكثير، أليس كذلك؟‬ 461 00:24:04,734 --> 00:24:05,944 ‫أيمكنك جعله يمنحنا ذلك التخفيض؟‬ 462 00:24:06,027 --> 00:24:08,613 ‫في الواقع، اتصلت بـ"تومي" أثناء مجيئي.‬ 463 00:24:09,030 --> 00:24:10,740 ‫سيسره أن يمنحك إياه.‬ 464 00:24:11,908 --> 00:24:13,577 ‫فهو مُتفق عليه من الأزل.‬ 465 00:24:14,661 --> 00:24:15,871 ‫- سيكون هذا رائعاً.‬ ‫- نعم.‬ 466 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 ‫لكن، نظير الـ30 بالمئة،‬ 467 00:24:19,082 --> 00:24:21,042 ‫سنطلب منكم وضع اسم شركتنا على منتجاتنا.‬ 468 00:24:21,126 --> 00:24:23,670 ‫- لا.‬ ‫- أماه.‬ 469 00:24:24,463 --> 00:24:27,257 ‫أرجوك، يتعلق الأمر بمستقبل الشركة.‬ 470 00:24:27,340 --> 00:24:30,135 ‫من دون وضع اسمنا، لن يكون للشركة مستقبل.‬ 471 00:24:37,476 --> 00:24:40,437 ‫"رون"، هل يستمتع أحد بالظن‬ ‫بأن الفندق هو من صنع غسول الشعر؟‬ 472 00:24:41,730 --> 00:24:42,939 ‫نقطة مثيرة للاهتمام.‬ 473 00:24:43,899 --> 00:24:47,110 ‫"غرايس" على حق.‬ ‫نريد وضع اسم شركتنا وإلا سنلغي الصفقة.‬ 474 00:24:53,283 --> 00:24:54,534 ‫خصم قدره 30 بالمئة...‬ 475 00:24:58,413 --> 00:25:00,707 ‫يستحق وضع الاسم. لقد اتفقنا.‬ 476 00:25:01,458 --> 00:25:03,335 ‫لن تندم على ذلك.‬ 477 00:25:04,169 --> 00:25:05,003 ‫أشكرك.‬ 478 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 ‫عذراً، آذناي هرمتان.‬ 479 00:25:06,922 --> 00:25:08,673 ‫هلا تكررين ما قلت بصوت أعلى؟‬ 480 00:25:08,757 --> 00:25:10,133 ‫أشكرك.‬ 481 00:25:11,259 --> 00:25:12,302 ‫على الرحب والسعة.‬ 482 00:25:14,095 --> 00:25:17,265 ‫يؤسفني الرحيل سريعاً،‬ ‫لكن هناك مكان يجب عليّ الذهاب إليه.‬ 483 00:25:17,349 --> 00:25:19,684 ‫- شكراً جزيلاً لك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 484 00:25:22,771 --> 00:25:24,814 ‫كما يجيد "أوليفر" الرقص النقري.‬ 485 00:25:24,898 --> 00:25:27,609 ‫غالبية شخصيات "سانشو" لا يفعلون ذلك،‬ ‫لكن الحمار يفعله.‬ 486 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 ‫لذا فربما كان هناك ما يمكننا إضافته.‬ 487 00:25:30,487 --> 00:25:32,864 ‫حسناً، سأرحل.‬ 488 00:25:33,740 --> 00:25:34,991 ‫ماذا؟ هل سترحل؟‬ 489 00:25:35,075 --> 00:25:38,578 ‫بهذه السرعة؟‬ ‫حسبتك تواجه مشاكل جمة مع "جيف".‬ 490 00:25:38,662 --> 00:25:41,665 ‫سمحت لـ"جيف" بمطارحة "ستيفي مازا" الغرام.‬ 491 00:25:41,748 --> 00:25:42,707 ‫أصبحت علاقتنا بخير حال.‬ 492 00:25:43,583 --> 00:25:44,834 ‫هيا يا "نورمان".‬ 493 00:25:50,006 --> 00:25:51,383 ‫انتظر.‬ 494 00:25:51,466 --> 00:25:52,676 ‫أحتاج إلى لحظة للوداع.‬ 495 00:25:56,638 --> 00:25:59,933 ‫تعلم، ستحظى دوماً بمكان لك هنا.‬ 496 00:26:00,517 --> 00:26:01,768 ‫هنا‬ 497 00:26:02,852 --> 00:26:03,853 ‫وهنا.‬ 498 00:26:04,104 --> 00:26:05,146 ‫بحق السماء.‬ 499 00:26:05,230 --> 00:26:07,774 ‫"روبرت"، لديّ نبأ هام.‬ 500 00:26:07,857 --> 00:26:09,901 ‫عثرت على "سانشو" المثالي.‬ 501 00:26:09,985 --> 00:26:11,945 ‫أعلم ذلك. كنت أخبر "سول" للتو.‬ 502 00:26:12,028 --> 00:26:13,321 ‫إنه أنت!‬ 503 00:26:15,365 --> 00:26:16,199 ‫ماذا؟‬ 504 00:26:16,283 --> 00:26:19,411 ‫سيؤدي "أوليفر" دور "دون كيشوت"‬ ‫وستؤدي أنت دور "سانشو".‬ 505 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 ‫يجب عليّ الرحيل في الحال.‬ ‫إلى اللقاء. شكراً على كل شيء.‬ 506 00:26:23,915 --> 00:26:25,584 ‫قل وداعاً يا "نورمان".‬ 507 00:26:29,629 --> 00:26:32,465 ‫حبيبي، أنا آسف للغاية.‬ 508 00:26:41,850 --> 00:26:42,976 ‫أنا "سانشو"؟‬ 509 00:26:43,518 --> 00:26:44,477 ‫أنت "سانشو".‬ 510 00:26:46,396 --> 00:26:48,732 ‫لكن يجب أن تصدقني حين أخبرك...‬ 511 00:26:50,650 --> 00:26:52,068 ‫أننا بحاجة إلى كلب.‬ 512 00:26:53,778 --> 00:26:54,696 ‫ماذا؟‬ 513 00:26:57,282 --> 00:26:58,700 ‫بقيت 3 دقائق يا سيدتي.‬ 514 00:26:58,783 --> 00:27:01,453 ‫أنا آسف، لن يمكنني إطالة زمن الإشارة.‬ 515 00:27:01,536 --> 00:27:03,663 ‫"فيتز"، أرجوك، دعك من الأرقام‬ 516 00:27:03,747 --> 00:27:05,498 ‫لترى كم هذا أمر مجحف...‬ 517 00:27:07,250 --> 00:27:08,418 ‫"غرايس"!‬ 518 00:27:10,920 --> 00:27:12,380 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 519 00:27:14,841 --> 00:27:16,760 ‫نحتاج لأن تعبري الطريق.‬ 520 00:27:17,344 --> 00:27:19,220 ‫لكن أرجوك، "غرايس"...‬ 521 00:27:19,971 --> 00:27:22,390 ‫تصرفي بحسب عمرك.‬ 522 00:27:34,861 --> 00:27:36,738 ‫ببطء.‬ 523 00:28:06,017 --> 00:28:08,228 ‫- كيف كان ذلك؟‬ ‫- أخبرني.‬ 524 00:28:08,311 --> 00:28:10,730 ‫كان بوسعك أن تسيري أسرع بكثير، أليس كذلك؟‬ 525 00:28:10,814 --> 00:28:11,815 ‫ربما.‬ 526 00:28:12,315 --> 00:28:13,858 ‫لكنني امرأة في سن الـ80.‬ 527 00:28:13,942 --> 00:28:17,696 ‫وأصبح يحق لي أن أتروى قدر ما يحلو لي.‬ 528 00:28:17,779 --> 00:28:19,114 ‫أحسنت يا فتاتي.‬ 529 00:28:20,740 --> 00:28:21,741 ‫ما النتيجة إذن؟‬ 530 00:28:25,370 --> 00:28:26,663 ‫سأضيف 3 ثوان إلى زمن الإشارة.‬ 531 00:28:29,416 --> 00:28:33,002 ‫مائدة طعام مفتوحة للجميع!‬ 532 00:28:34,254 --> 00:28:37,674 ‫آسف يا قوم. نفد ما لدينا من سرطان البحر.‬ 533 00:28:37,757 --> 00:28:38,591 ‫ماذا؟‬ 534 00:28:40,635 --> 00:28:45,140 ‫لا!‬ 535 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 ‫ترجمة: "علي بدر"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi