1
00:00:06,172 --> 00:00:09,050
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,074 --> 00:00:14,074
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:45,670 --> 00:00:49,883
لذا، نتيجة لضعف وركيّ وركبتيّ،
علقت تمامًا،
4
00:00:49,966 --> 00:00:52,552
وأدركت أنه لا بد من وجود
الكثيرين ممن يعانون من نفس...
5
00:00:52,635 --> 00:00:55,472
تواصلي بالعين تمامًا مع السيد "رائع".
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,600
أيمكنني إنهاء هذا لمرة واحدة
من دون أن تقاطعيني؟
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
- نعم، بالطبع.
- حسنًا.
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,688
آسفة. ابدئي.
9
00:01:03,772 --> 00:01:06,691
إذًا، ثم بدأنا نتحدث مع أشخاص آخرين،
10
00:01:06,775 --> 00:01:09,986
- واتضح أن هذا الأمر...
- أريدك أن تحبي السيد "مارك كيوبان" .
11
00:01:10,070 --> 00:01:11,571
أتعلمين، سأخنقك.
12
00:01:11,654 --> 00:01:13,948
- بعينيك.
- بل بيديّ.
13
00:01:14,032 --> 00:01:15,450
أنت غاضبة وجائعة فحسب.
14
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
سيصل "نيك" خلال دقائق ومعه طعام هندي.
15
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
كيف عرفت؟
16
00:01:19,704 --> 00:01:22,373
أرسل رسالة نصية إلى هاتفك
وسأل عما تريدينه من أجل العشاء.
17
00:01:22,457 --> 00:01:24,667
لذا رددت عليه وأخبرته بالطعام الهندي.
18
00:01:24,751 --> 00:01:27,212
- أتنادينه بـ "حبيبي" ، صحيح؟
- لا.
19
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
لا بد أن تفعلي ذلك من الآن وصاعدًا.
20
00:01:29,964 --> 00:01:31,091
مرحبًا يا حلوتي.
21
00:01:31,716 --> 00:01:33,093
على الرحب والسعة.
22
00:01:33,760 --> 00:01:36,679
انظروا، "فرانكي" هنا، باستمرار ومجددًا.
23
00:01:36,763 --> 00:01:38,932
- وعلى الدوام.
- كنت آمل نوعًا ما
24
00:01:39,015 --> 00:01:43,019
- أن أتناول العشاء مع زوجتي وحسب. -
لكنها تكره الطعام الهندي، وأنا من طلبته.
25
00:01:43,103 --> 00:01:44,896
"فرانكي" على وشك أن تغادر.
26
00:01:46,231 --> 00:01:47,524
حسنًا.
27
00:01:48,191 --> 00:01:50,276
سأنفذ أي شيء تقترحينه.
28
00:01:51,111 --> 00:01:53,279
أظن أن أريكتكما تريدني أن أبقى.
29
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
أظن أن زوجي يريدك أن تغادري.
30
00:01:57,700 --> 00:02:00,495
حسنًا، لا بأس. سآخذ طعامي الجاهز.
31
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
لكن إن نسيت توابل الـ
"توفو تيكا" ، فسوف...
32
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
"فرانكي"!
أراك غدًا صباحًا، في الـ9 تمامًا.
33
00:02:06,835 --> 00:02:10,797
أيمكننا أن نتقابل ظهرًا؟
ترين ما سآكله الليلة.
34
00:02:13,550 --> 00:02:15,718
لقد نسيت توابل الـ "توفو تيكا" بالتأكيد.
35
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
"أليكسا" ، أغلقي الباب.
36
00:02:17,053 --> 00:02:17,929
حسنًا.
37
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
وتظنين أن شيئًا كهذا سيوقفها؟
38
00:02:21,307 --> 00:02:23,268
آسفة لاستيلائنا على المكان.
39
00:02:23,351 --> 00:02:24,936
توقفي عن القلق.
40
00:02:25,019 --> 00:02:26,146
ستقومين بعمل رائع،
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,189
و "فرانكي" خُلقت للتلفزيون.
42
00:02:28,273 --> 00:02:32,068
أعلم ذلك. ونحن بحاجة
لموافقة "شارك" واحد فقط.
43
00:02:32,152 --> 00:02:35,905
هذا صحيح. لكن لديّ شرط صغير،
هذا الـ"شارك" لا يمكن أن يكون "كيوبان".
44
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
- عذرًا؟
- أي شخص ما عدا "مارك كيوبان".
45
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
سأحضر الصحون ودواء "زانتاك". سأعود حالًا.
46
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
لم أفهم قصدك.
47
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
"الكاري" لا يناسب معدتي.
48
00:02:47,834 --> 00:02:50,628
لا. لم لا يمكنني عقد اتفاق مع "كيوبان" ؟
49
00:02:50,712 --> 00:02:52,839
لديّ تاريخ سيئ مع هذا الشخص.
50
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
جرت أمور سيئة بيننا.
51
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
أمور تحدث ما بين الأغنياء.
52
00:02:56,885 --> 00:02:58,178
حسنًا، ماذا فعل لك؟
53
00:03:00,054 --> 00:03:03,850
لا أريد أن أتحدث عن الأمر.
من المؤلم التفكير في ما حدث وحسب.
54
00:03:07,145 --> 00:03:11,608
حسنًا، أتدرك أن هذا من شأنه تقليل
فرص نجاحنا في تمويل "رايز آب"
55
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
بنسبة 20 بالمئة.
56
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
كيف سأتمكن من قول هذا لـ "فرانكي" ؟
57
00:03:17,113 --> 00:03:18,323
وها قد ظهرت الحقيقة مجددًا.
58
00:03:18,406 --> 00:03:20,700
أهم شخص بالنسبة لك هي "فرانكي".
59
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
هذا الأمر مهم جدًا بالنسبة لنا.
60
00:03:22,994 --> 00:03:25,371
قبلت تمامًا "فرانكي" كجزء من زواجنا.
61
00:03:25,455 --> 00:03:28,249
فعلت كل شيء سوى دعوتها لفراشنا الزوجي.
62
00:03:28,333 --> 00:03:30,418
نعم، هذا جيد،
لأنها كانت لتقبل عرضك على الأرجح.
63
00:03:30,501 --> 00:03:34,005
لذا لمرة واحدة، أيمكنك فعل شيء من أجلي...
64
00:03:34,714 --> 00:03:36,507
لسبب بسيط هو...
65
00:03:37,592 --> 00:03:39,510
أنني زوجك، وهذا طلبي؟
66
00:03:42,639 --> 00:03:43,723
حسنًا.
67
00:03:44,974 --> 00:03:46,059
حسنًا. أعدك. أنا...
68
00:03:47,936 --> 00:03:49,395
لن نأخذ التمويل من "كوبان".
69
00:03:49,479 --> 00:03:51,189
شكرًا لك يا حلوتي.
70
00:03:53,733 --> 00:03:56,694
والآن، لنتناول الطعام الهندي اللعين
الذي لا يريده أي منا.
71
00:04:02,283 --> 00:04:05,161
والآن كل ما يتحدث عنه "سول"
هو الذهاب في رحلة بحرية.
72
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
لا يمكنك تحمل تكلفتها.
73
00:04:07,121 --> 00:04:08,998
تبرعت بكل هذا المال لتنقذ المسرح.
74
00:04:09,082 --> 00:04:12,835
أعلم ذلك يا "بيتر". وأريد أن أستعيده
قبل أن يكتشف الأمر.
75
00:04:13,378 --> 00:04:17,298
الحد الأقصى للإنفاق من دون إخبار
بعضنا البعض هو 679 دولار.
76
00:04:17,382 --> 00:04:21,970
اتفقنا على هذا المبلغ في مواجهة بين
"سول" والجاكوزي القابل للنفخ.
77
00:04:22,595 --> 00:04:26,182
أتعلم، إن نظرت إلى الأمور بعقلانية،
فكل ما حدث بسبب "سول".
78
00:04:26,975 --> 00:04:29,227
فهو من حول جمع التبرعات لمسرح مجتمعنا
79
00:04:29,310 --> 00:04:31,896
إلى جمع التبرعات من
أجل رجل مصاب بالسرطان.
80
00:04:32,522 --> 00:04:35,858
أنت محق. أولويات "سول" غير صائبة.
81
00:04:35,942 --> 00:04:39,070
لم نساعد رجلًا مصاب بالسرطان بينما
يمكننا أن نموّل مسرحية "كوروس لاين" ؟
82
00:04:39,821 --> 00:04:42,907
"روبرت"، لست مناسبًا للمشاركة
في "كوروس لاين".
83
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
- مرحبًا يا عزيزي.
- أهلًا "سول".
84
00:04:47,120 --> 00:04:49,122
لم تبدوان متجهمين هكذا؟
85
00:04:49,205 --> 00:04:51,499
كما تعلم، نحن مجرد ممثلي مسرح عجوزين
86
00:04:51,582 --> 00:04:54,794
يحاولان أن يجدا طريقة
لفتح الستار لمرة أخرى.
87
00:04:54,877 --> 00:04:58,381
أتذكر يا "سول" ، كيف دمرت
جمع التبرعات الذي رتبناه؟
88
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
لكن ألا تشعران بالرضا
لأننا فعلنا شيئًا رائعًا
89
00:05:01,134 --> 00:05:02,844
لشخص يعاني؟
90
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
- أظن ذلك.
- نعم.
91
00:05:04,304 --> 00:05:05,805
حسنًا إذًا،
92
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
هذا على الأقل سيجعلك تبتهج يا "روبرت".
93
00:05:10,852 --> 00:05:12,603
كتيبات الرحلات البحرية.
94
00:05:13,229 --> 00:05:15,189
قللتها إلى 3 خيارات،
95
00:05:16,149 --> 00:05:18,526
بناءً على مقدار ما سننفقه.
96
00:05:21,404 --> 00:05:24,991
"ملكة البحار" ، وهي فاخرة للغاية،
97
00:05:25,783 --> 00:05:29,620
"مطارد البحار" ، وهي فاخرة بدرجة متوسطة،
98
00:05:30,246 --> 00:05:32,749
أو "فرس البحر الثمل" ،
99
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
وهي ليست فاخرة على الإطلاق،
مجرد قارب سيأخذنا لبعض الأماكن الجميلة.
100
00:05:37,754 --> 00:05:41,049
"فرس البحر"!
يبدو كمن يعرف كيفية الاحتفال.
101
00:05:41,132 --> 00:05:44,344
أليست "فرس البحر" هي السفينة
التي بدأ منها التسمم من أكل اللحم،
102
00:05:44,427 --> 00:05:46,971
وهلك العديد من ركابها في البحر؟
103
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
هذه التي أريد أن آخذها يا "بيتر".
104
00:05:49,474 --> 00:05:52,477
لكن ألا نستحق السفر
بالسفينة الفاخرة للغاية؟
105
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
كما قال "سارويان" ،
106
00:05:55,313 --> 00:05:58,316
"طالما أنت على قيد الحياة، عش حياتك."
107
00:05:59,108 --> 00:06:01,736
جميعنا سننتهي في التراب على أي حال.
108
00:06:01,819 --> 00:06:03,863
تمامًا كمن هلكوا بتسمم اللحم.
109
00:06:04,530 --> 00:06:07,325
سأتصل بسفينة "ملكة البحار"
وأرى إن كان لديهم شواغر.
110
00:06:07,950 --> 00:06:08,910
حسنًا.
111
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
أتعلم فيم أفكر؟
112
00:06:16,918 --> 00:06:18,920
أنني سأدفنك في التراب؟
113
00:06:19,003 --> 00:06:22,882
ألم تشتريا مؤخرًا يا
رفاق مقابر دفن فاخرة؟
114
00:06:22,965 --> 00:06:25,927
السنة الماضية. كان يومًا عاطفيًا للغاية.
115
00:06:26,010 --> 00:06:27,136
بالطبع كان كذلك.
116
00:06:27,220 --> 00:06:28,554
عليك بيعها.
117
00:06:29,138 --> 00:06:31,140
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
118
00:06:31,224 --> 00:06:34,977
هذا هو الحل الأمثل للفوضى
التي وضعك فيها "سول".
119
00:06:35,061 --> 00:06:36,729
حين ينكشف الأمر،
120
00:06:36,813 --> 00:06:39,190
إما سيكون قد مات ولن يعلم شيئًا عن الأمر،
121
00:06:39,273 --> 00:06:42,110
أو ستكون أنت الميت
ولن تعلم مقدار غضبه منك.
122
00:06:50,993 --> 00:06:53,371
كيف لست مناسبًا بالنسبة لـ "كوروس لاين" ؟
123
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
"روبرت" .
124
00:07:00,378 --> 00:07:02,088
لا أصدق كم أنا متوتر.
125
00:07:02,547 --> 00:07:04,465
لم أقابل أحد أقاربي الحقيقيين من قبل.
126
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
ما أسوأ ما قد يحدث؟
127
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
سينتزعك من دراجتك ويظن أنك تهين أمه؟
128
00:07:09,512 --> 00:07:11,139
أقل من ذلك بل وأكثر...
129
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
ماذا إن كرهته أنا؟
130
00:07:13,099 --> 00:07:15,184
- ماذا إن أُعجبت به؟
- ستكون الأمور بخير.
131
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
إن كرهته، فلن يكون عليك رؤيته مرة أخرى.
132
00:07:17,854 --> 00:07:20,898
وإن أحببته، فستضاعف عدد أصدقائك.
133
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
أيطلق الناس على أبناء عمومتهم
"ابن العم" ؟ أهذا أمر شائع؟
134
00:07:23,901 --> 00:07:25,445
لا أعلم يا أخي.
135
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
انظر، دعنا نسترخي قليلًا، اتفقنا؟
136
00:07:29,240 --> 00:07:33,327
سنتفق على كلمة سر.
وإن شعرت بأنك بائس قلها وحسب،
137
00:07:33,411 --> 00:07:36,205
وسأبتكر حجةً لذهابنا.
138
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
حسنًا، فكرة جيدة. ما هي هذه الكلمة؟
139
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
- ما رأيك في "قهوة بالحليب" ؟
- لن تنفع.
140
00:07:40,751 --> 00:07:42,545
- لم؟
- لأنني سأطلب "قهوة بالحليب".
141
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
اطلب شيئًا آخر.
142
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
هل عليّ أن أغيّر مشروبي؟ غيّر كلمة السر.
143
00:07:47,216 --> 00:07:48,050
حسنًا.
144
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
"سكر" .
145
00:07:49,969 --> 00:07:50,970
عظيم.
146
00:07:53,181 --> 00:07:55,892
- مرحبًا. هل أنت "جوردان"؟
- لا بد أنك "باد".
147
00:07:55,975 --> 00:07:56,809
- مرحبًا!
- مرحبًا.
148
00:07:56,893 --> 00:07:58,144
- مرحبًا.
- نعم.
149
00:07:58,227 --> 00:08:00,146
- آسف، كان هذا محرجًا.
- لا، لا بأس بذلك.
150
00:08:00,229 --> 00:08:01,481
هذا أخي، "كايوتي".
151
00:08:01,564 --> 00:08:02,815
مرحبًا. كيف...
152
00:08:05,985 --> 00:08:07,737
لكن ليس بقدر ما كان هذا محرجًا.
153
00:08:08,362 --> 00:08:09,363
تفضل.
154
00:08:10,114 --> 00:08:11,782
إذًا، هذا...
155
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
نعم. هو كذلك، صحيح؟
156
00:08:14,660 --> 00:08:17,997
إذًا، ماذا جعلك تدخل
إلى موقع تحليل الحمض النووي؟
157
00:08:18,915 --> 00:08:20,541
في الواقع، زوجتي هي من فعلت ذلك.
158
00:08:20,958 --> 00:08:24,253
تظن أن ابنتنا ستصبح عبقرية
وكانت تأمل أن تجد عبقريًا في عائلتي.
159
00:08:25,087 --> 00:08:29,258
آسف، كنت الـ3 على صفي فحسب في "ستانفورد".
160
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
كنت أمزح، كنت الأول.
161
00:08:32,761 --> 00:08:35,139
كنت أمزح مجددًا. لم أذهب إلى "ستانفورد".
162
00:08:35,222 --> 00:08:37,892
آسف، أنا سيئ في إطلاق النكات.
163
00:08:38,601 --> 00:08:40,144
لا تظنا أني غريب رجاءً.
164
00:08:40,227 --> 00:08:41,687
درست في "هارفرد".
165
00:08:42,355 --> 00:08:43,898
لا بأس. أخي قبّلك للتو.
166
00:08:43,981 --> 00:08:46,859
إذًا، غريب هو مصطلح نسبي في هذه العائلة.
167
00:08:47,360 --> 00:08:49,904
على أي حال، لم دخلت
إلى الموقع الإلكتروني؟
168
00:08:50,238 --> 00:08:53,616
حسنًا في الواقع، أعاني من مرض
يدعى "مرض الكلى المزمن".
169
00:08:54,033 --> 00:08:57,245
لذا كنت أبحث فيه عن التوافق الوراثي...
170
00:08:58,329 --> 00:09:02,166
لأنني بحاجة إلى كلية.
171
00:09:02,833 --> 00:09:03,668
ماذا؟
172
00:09:03,751 --> 00:09:04,710
كلية.
173
00:09:05,461 --> 00:09:06,379
متبرع.
174
00:09:08,673 --> 00:09:11,551
رائع. أيمكنك أن تمرر السكر؟
175
00:09:14,554 --> 00:09:17,056
آسف بشأن مرضك يا رجل.
176
00:09:17,807 --> 00:09:20,935
مهلًا، ربما قد يتبرع لك "باد" بواحدة.
177
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
أنا...
178
00:09:30,236 --> 00:09:34,156
لذا أدركت أنه لا بد من وجود الكثيرين
179
00:09:34,240 --> 00:09:37,660
ممن مروا بنفس الموقف الذي مررت به...
180
00:09:38,828 --> 00:09:41,122
لا يمكنني تقديم العرض هكذا.
181
00:09:41,205 --> 00:09:42,248
هل السبب عصا المطر؟
182
00:09:42,331 --> 00:09:44,375
لا، إنه... هذا "سول".
183
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
ماذا تفعل هنا؟
184
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
أنا "مارك كيوبان".
185
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
ظننت بناءً على أدائي، أن هذا واضح للغاية.
186
00:09:49,839 --> 00:09:51,924
لقد أخرجته من خموله.
187
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
امنحي الطفل فرصة.
188
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
لا!
189
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
لن نمنح "كيوبان" فرصة لشرائه.
190
00:09:58,723 --> 00:10:00,433
أعني، انسي أمر "كيوبان" فحسب.
191
00:10:01,517 --> 00:10:02,351
"سول" ، عد إلى المنزل.
192
00:10:02,435 --> 00:10:05,313
في الواقع، خلال بحثي
لأداء دور "مارك كوبان" ،
193
00:10:05,396 --> 00:10:08,065
اكتشفت أنه قام بعملية تغيير للورك.
194
00:10:08,149 --> 00:10:09,609
هذا مثير للاهتمام.
195
00:10:10,109 --> 00:10:11,152
أكمل يا "مارك".
196
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
لذا، حتى وإن لم تكن شخصيتي محط اهتمام،
197
00:10:16,032 --> 00:10:19,619
فبإمكاني الشعور بسبب احتياج أي شخص
لهذه الفكرة.
198
00:10:19,702 --> 00:10:23,039
كنت أعلم أنك أحد الممثلين
الذين يقومون بالبحث.
199
00:10:23,122 --> 00:10:25,499
يبدو أن "كيوبان" هو المقصود يا "غرايس".
200
00:10:25,583 --> 00:10:28,294
وأخيرًا سننجح.
201
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
أتريدان أن تسمعا عرضي؟
202
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
لا. لن نقبل عرضه.
203
00:10:32,506 --> 00:10:36,385
انظرا، كما أخبرتكما "باربرة كوركوران"
ستُعجب كثيرًا بـ"رايز آب".
204
00:10:36,469 --> 00:10:39,055
لا أعلم، فهي راقية للغاية.
205
00:10:39,138 --> 00:10:41,474
إنها قطب العقارات في "نيويورك".
206
00:10:41,557 --> 00:10:45,311
أتعلمين كم عدد المراحيض التي تتحكم بها
في الجانب الشمالي الشرقي وحده؟
207
00:10:46,103 --> 00:10:50,232
سأركز على "باربرة" وستركزين على "لوري".
208
00:10:50,316 --> 00:10:52,860
فهي فتاة من مدن الوسط
الغربي، مثلك تمامًا.
209
00:10:52,943 --> 00:10:54,445
يمكنني العمل على تلك النقطة.
210
00:10:54,528 --> 00:10:56,530
لكن ماذا عن وركي؟
211
00:10:56,614 --> 00:10:58,324
نعم. ماذا عن وركه؟
212
00:10:58,407 --> 00:11:02,119
يمكنني حتى استخدام "رايز آب"
لأنهض من كرسي "شارك".
213
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
"سول"! أنت تبالغ.
214
00:11:06,374 --> 00:11:08,459
لكنه أشار إلى نقطة مهمة
بالنسبة لموضوع الورك.
215
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
"فرانكي"، امرأتا "شارك" ستفوزان به.
216
00:11:11,337 --> 00:11:13,798
علينا أن نركز اهتمامنا عليهما.
217
00:11:13,881 --> 00:11:17,843
كشريكتك، أطلب منك أن تثقي بي.
218
00:11:18,427 --> 00:11:21,055
حسنًا. أنت شريكتي.
219
00:11:21,597 --> 00:11:23,140
أنا أثق بك.
220
00:11:25,976 --> 00:11:28,229
إن احتجتما إليّ، فسأكون في مقطورتي.
221
00:11:32,858 --> 00:11:35,027
وقفنا في الطابور منذ 45 دقيقة.
222
00:11:35,111 --> 00:11:36,862
شطائر "التاكوس" لا تستحق كل هذا.
223
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
قال "باد" إن كل قضمة
تصبح كشروق الشمس في فمك.
224
00:11:40,282 --> 00:11:43,327
أخبر "فيث" الشيء ذاته
عن البازلاء الجاهزة التي تأكلها.
225
00:11:44,078 --> 00:11:46,914
ها هو ذا. قبل اقترابنا تمامًا.
226
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
أتعلمين حين قلت إنه من شبه المستحيل
227
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
- أن تتطابق أنسجتنا؟
- نعم.
228
00:11:51,460 --> 00:11:53,879
حسنًا، كنت مخطئة للغاية وبشدة.
229
00:11:53,963 --> 00:11:55,923
- مستحيل.
- هل أنت جاد؟
230
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
مهلًا. ماذا ستفعل؟
231
00:11:58,926 --> 00:12:00,219
حسنًا، ما الخيارات المتاحة أمامي؟
232
00:12:00,302 --> 00:12:02,304
أتصل به وأقول، "مرحبًا يا (جوردان)،
أخبار جيدة."
233
00:12:02,388 --> 00:12:05,725
أنسجتنا تطابقت، لكن يجب أن أبحث
عما هو أفضل. لذا حظًا سعيدًا."
234
00:12:05,808 --> 00:12:09,645
تمهل. أخبره أنك تقضي وقت فراغك مع عائلتك.
235
00:12:09,729 --> 00:12:13,232
"أليسون" ، إن كنت مريضة،
وبإمكان ابن عمك إنقاذك،
236
00:12:13,315 --> 00:12:16,152
فقد أفعل أي شيء له لأمنحك الكلية.
237
00:12:16,652 --> 00:12:19,155
لم لم يكن كباقي الأقارب
ويطل مساعدة مالية؟
238
00:12:19,238 --> 00:12:22,575
بالحديث عن الأمر، أيمكنك أن تقرضني
10 دولارات ثمن "التاكو" ؟
239
00:12:23,909 --> 00:12:25,161
شيء كهذا يحدث معي فقط.
240
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
في المرة الأولى التي أقابل فيها
ابن عمي الحقيقي، والآن سأخسر كليتي.
241
00:12:28,414 --> 00:12:30,958
أتعلمان أن هذا يعني أنه لا يمكنني ممارسة
الرياضات الخشنة بعد الآن؟
242
00:12:31,625 --> 00:12:33,502
هل "البادمنتون" تُعد من الرياضات الخشنة؟
243
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
تتطلب الكثير من المجهود البدني.
244
00:12:37,173 --> 00:12:39,341
أكنتم تتحدثون عن منح كلية لشخص ما؟
245
00:12:39,425 --> 00:12:41,594
لا تقل، أنت لست بحاجة لواحدة أيضًا، صحيح؟
246
00:12:41,677 --> 00:12:42,845
لا.
247
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
لكن الأمر مبهر للغاية.
248
00:12:44,013 --> 00:12:47,349
نعم، أنقذنا أختي بمتبرع للأعضاء
مات في حادث سيارة.
249
00:12:47,433 --> 00:12:50,478
أردت شكره دومًا، لكن كما تعلمون،
لا يمكنني ذلك.
250
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
لذا، ما رأيك أن أشكرك أنت؟
شطائر "تاكوس" مجانية لك ولأصدقائك.
251
00:12:53,230 --> 00:12:54,523
ليس عليك فعل ذلك.
252
00:12:54,607 --> 00:12:56,484
هذا أقل ما يمكنني فعله لبطل.
253
00:12:57,359 --> 00:13:00,362
رائع، ناداك بالبطل.
254
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
هذه المرة الأولى لي.
255
00:13:02,406 --> 00:13:05,493
مهلًا أيها البطل، ما زلت بحاجة
إلى تلك الـ10 دولارات.
256
00:13:10,039 --> 00:13:13,542
بدأت أشعر أن ما نفعله تصرف مريع.
257
00:13:13,626 --> 00:13:17,004
"روبرت" ، إن كنت ستبيع ثياب الاستحمام،
ستذهب إلى حمام السباحة.
258
00:13:17,087 --> 00:13:19,340
إن كنت ستبيع مقبرة، فاذهب إلى المقابر.
259
00:13:19,423 --> 00:13:22,468
لا يبيع أحد أي شيء في كلا المكانين.
260
00:13:22,551 --> 00:13:24,011
سنتظاهر أننا مدرجين في "زيلو" ،
261
00:13:24,094 --> 00:13:26,806
وتعامل مع الأمر وكأنك
تبيع عقارًا كأي عقار.
262
00:13:26,889 --> 00:13:29,600
امدح الإطلالة والحي،
263
00:13:29,683 --> 00:13:31,435
ومنطقة المدارس الممتازة.
264
00:13:32,186 --> 00:13:35,898
مرحبًا. أيمكننا دعوتك على كأس من الشراب؟
265
00:13:36,857 --> 00:13:37,691
حسنًا.
266
00:13:38,567 --> 00:13:43,280
كما تعلم، فغروب الشمس بالتحديد
مذهل للغاية من هذه المنطقة.
267
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
والجيران كذلك...
268
00:13:46,659 --> 00:13:47,868
هادئون للغاية.
269
00:13:48,536 --> 00:13:51,205
هل تقيم عرضًا لبيع مدفن؟
270
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
كانت فكرته!
271
00:13:52,456 --> 00:13:54,542
سرق 20 ألف دولار من زوجه!
272
00:13:57,294 --> 00:13:59,922
حسنًا، سنعتبرها موافقة.
273
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
كانت هذه فكرة رهيبة!
274
00:14:01,882 --> 00:14:04,260
ولم يكن عليّ السماح لك بإقناعي بها.
275
00:14:04,343 --> 00:14:08,222
عذرًا، نحن نبحث عن مكتب بيع عقارات.
276
00:14:08,305 --> 00:14:10,683
لقد وجدتنا، هل ستشترين؟ نحن نبيع.
277
00:14:10,766 --> 00:14:13,060
في الواقع، نحن نبحث عن مكان لأمنا وأبينا.
278
00:14:13,143 --> 00:14:14,979
توفيا فجأة.
279
00:14:15,062 --> 00:14:16,522
درسا الخفافيش.
280
00:14:17,106 --> 00:14:18,691
أنا في غاية الأسف لخسارتكما.
281
00:14:18,774 --> 00:14:20,317
أنتما السيد والسيدة...
282
00:14:20,401 --> 00:14:21,861
- "مارتينيز".
- "مارتينيز".
283
00:14:21,944 --> 00:14:23,904
لكننا أخوين في الحقيقة.
284
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
سأخبركما بشيء، تبحثان عن مكانين،
ولدينا مكانين.
285
00:14:26,740 --> 00:14:29,410
50 ألف دولار، وسيرقد والديكما هنا الليلة.
286
00:14:29,910 --> 00:14:32,162
مذهل، هذا أكبر من إمكانياتنا بكثير.
287
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
ومهين قليلًا.
288
00:14:35,291 --> 00:14:36,917
إنها بقعة جميلة.
289
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
لنذهب.
290
00:14:40,212 --> 00:14:41,463
- انتظرا. رجاءً.
- "روبرت".
291
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
لا أحد يشتري سيارة
من دون الخروج من الوكالة.
292
00:14:47,761 --> 00:14:50,222
لا أريد أن أربح المال منهما.
293
00:14:50,306 --> 00:14:52,725
وأريد أن أودع المال قبل أن يكتشف "سول".
294
00:14:52,808 --> 00:14:55,019
يا رجل، عليك ترك عمل المبيعات.
295
00:14:55,853 --> 00:14:57,771
أظن أن بإمكاننا الوصول إلى اتفاق.
296
00:15:00,858 --> 00:15:03,152
"غرايس" ، انظري أين نحن.
297
00:15:03,235 --> 00:15:05,070
أنا فخورة بك للغاية الآن.
298
00:15:05,154 --> 00:15:08,073
لا، أنا فخورة بك لروايتك لقصتك.
299
00:15:08,157 --> 00:15:10,743
أنا فخورة بكليكما. ستدخلان خلال 20 ثانية.
300
00:15:11,493 --> 00:15:13,579
حسنًا، تذكري، سأتولى أمر "باربرة"،
وستتولين أنت "لوري".
301
00:15:13,662 --> 00:15:14,914
مصافحة القبضات.
302
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
اضربي قبضتك بقبضتي فحسب.
303
00:15:43,233 --> 00:15:45,527
مرحبًا يا "شاركس"، أنا "غرايس هانسون"،
304
00:15:45,611 --> 00:15:47,196
وأنا "فرانكي بيرغستين".
305
00:15:47,780 --> 00:15:51,533
واليوم، نحن نبحث عن استثمار
بقيمة 200 ألف دولار
306
00:15:52,034 --> 00:15:55,287
مقابل 10 بالمئة من أسهم عملنا.
307
00:15:57,373 --> 00:16:02,211
أجريت عملية استبدال للركبة،
وأيضًا أبلغ من العمر 80 عامًا.
308
00:16:02,294 --> 00:16:05,255
ومنذ شهرين، كنت وحدي في المنزل،
309
00:16:05,339 --> 00:16:08,092
ولم أستطع النهوض عن المرحاض.
310
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
أمسكت بموزع ورق المرحاض،
311
00:16:13,222 --> 00:16:14,598
وانكسر.
312
00:16:16,809 --> 00:16:20,354
أعني، كان هذا محرجًا وخطيرًا للغاية.
313
00:16:20,771 --> 00:16:22,231
لحسن حظي، صديقتي المقربة
314
00:16:22,314 --> 00:16:23,649
وشريكتي في العمل
315
00:16:24,191 --> 00:16:25,317
ساعدتني على النهوض.
316
00:16:26,485 --> 00:16:27,778
وعندها، أدركنا...
317
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
أنه لا بد أن الكثيرين
318
00:16:29,822 --> 00:16:33,200
يتعرضون للموقف نفسه الذي كنت فيه.
319
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
إن كان هناك منتج أنيق وعصري
يمكن أن يساعدك على النهوض عن المرحاض
320
00:16:38,747 --> 00:16:41,208
من دون أن يجعلك تشعر وكأنك في المستشفى.
321
00:16:42,167 --> 00:16:43,043
حسنًا...
322
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
الآن أصبح متوفرًا.
323
00:16:51,802 --> 00:16:53,637
ممتاز!
324
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
جهاز "رايز آب"!
325
00:16:58,767 --> 00:16:59,685
- أعجبني.
- مذهل.
326
00:16:59,768 --> 00:17:00,769
شكرًا لكما.
327
00:17:00,853 --> 00:17:04,231
لذا يا "شاركس"، من مستعد
للاستثمار في "رايز آب" معنا؟
328
00:17:04,314 --> 00:17:06,692
أحسنتما عملًا أيتها السيدتان.
لديّ سؤالان.
329
00:17:07,067 --> 00:17:09,278
"مارك"، أظنني سمعت "لوري" تقول شيئًا.
330
00:17:09,361 --> 00:17:11,446
أنا؟ لا، لم أتحدث.
331
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
"باربرة" ، لا بد أنها أنت إذًا.
332
00:17:13,906 --> 00:17:15,075
لا. أنا منسحبة.
333
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
ماذا؟
334
00:17:17,036 --> 00:17:21,874
"لوري"، لا أظن أنك تعرفين هذا،
لكن أنا أيضًا من "ديترويت".
335
00:17:22,540 --> 00:17:25,085
في الواقع، أنا من "شيكاغو" في الأساس.
336
00:17:25,377 --> 00:17:28,338
وأيتها السيدتان، أنا
آسفة. أنا أنسحب أيضًا.
337
00:17:29,048 --> 00:17:30,758
ماذا يحدث هنا؟
338
00:17:31,467 --> 00:17:33,844
- ألم يلاحظ أحدكم أن هذه معجزة؟
- نعم.
339
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
"روهان" ، أيها السيد الظريف.
340
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
- كنت تدير "سنيكرز".
- نعم.
341
00:17:38,140 --> 00:17:40,934
ما مقدار النوغة التي تضعها
في هذا الابتكار؟
342
00:17:41,018 --> 00:17:43,604
لا أعلم. هذا يعتمد على عدد الوحدات
قيد الإنتاج.
343
00:17:43,687 --> 00:17:47,274
حسنًا، هذا هنا، والآخر
في منزل زوجي السابق.
344
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
إذًا، 2 فحسب؟
345
00:17:48,650 --> 00:17:50,778
لا يوجد نوغة لكما، أنا آسف. أنا منسحب.
346
00:17:51,695 --> 00:17:53,197
ما زلت بحاجة لإجابة عن السؤالين.
347
00:17:53,906 --> 00:17:54,948
السيد "مذهل" ،
348
00:17:55,032 --> 00:17:57,076
تسعدني الإجابة عن أسئلتك.
349
00:17:57,159 --> 00:17:59,244
انظرا، أنا واثق من أن زوجك السابق يحبه.
350
00:17:59,620 --> 00:18:00,913
لكن انظرا، أنا أحب المال.
351
00:18:00,996 --> 00:18:05,209
وإن لم تكن البيانات بحوزتي، فلن أخسر
أموالي في هذا المرحاض. أنا منسحب.
352
00:18:05,834 --> 00:18:07,336
شكرًا للتوضيح.
353
00:18:07,836 --> 00:18:09,463
هل جننتم جميعًا؟
354
00:18:10,089 --> 00:18:13,759
"كيوب"، لديك بعض الأسئلة.
أيمكنني مناداتك بـ"كيوب"؟
355
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
لا.
356
00:18:15,385 --> 00:18:16,637
ما هي خلفيتكما يا سيدات؟
357
00:18:16,720 --> 00:18:19,056
أسسنا شركة تدعى "فايبرانت" ،
358
00:18:19,556 --> 00:18:24,061
لصنع الهزاز للنساء اللاتي
يعانين من التهاب المفاصل.
359
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
مهلًا، هل أنتما من صنع
هذا؟ سأعود إلى هنا.
360
00:18:26,647 --> 00:18:29,525
نعم! "باربرة" ،
كنت واثقة من أنك ستعملين معنا.
361
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
مرحبًا؟ أنا مهتم. فقد أجريت
عملية استبدال الورك مؤخرًا.
362
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
نعم، نعلم بشأن ذلك الورك.
363
00:18:35,405 --> 00:18:36,782
- "باربرة".
- نعم؟
364
00:18:36,865 --> 00:18:37,699
ألديكما براءة اختراع؟
365
00:18:37,783 --> 00:18:40,327
- "باربرة" ، ألديك أي سؤال؟
- نعم، ألديكما براءة اختراع؟
366
00:18:40,410 --> 00:18:43,539
يا له من سؤال عظيم!
نحن ننتظر صدور براءة الاختراع.
367
00:18:44,081 --> 00:18:45,666
- عظيم.
- سألت هذا السؤال للتو.
368
00:18:46,083 --> 00:18:47,960
"باربرة"، كيف تتعاملين
مع السيد "ثرثار" هذا؟
369
00:18:48,585 --> 00:18:51,547
أيمكننا أخذ استراحة، حتى أتحدث مع شريكتي؟
370
00:18:51,630 --> 00:18:54,299
- بالطبع.
- سنعود بعد قليل.
371
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
لكن...
372
00:19:03,392 --> 00:19:06,311
لذا قابلت ذلك الرجل،
الذي لم أعلم بوجوده حتى،
373
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
وطلب مني هذا المعروف الكبير.
374
00:19:08,564 --> 00:19:11,692
ماذا سأقول؟ حينها قلت،
"نعم بالطبع يا رجل. إليك ما تحتاج إليه."
375
00:19:11,775 --> 00:19:13,694
فقال هو، "حتى وإن كانت كلية؟"
376
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
فقلت له، "خاصة إن كانت كلية."
377
00:19:16,864 --> 00:19:18,699
هذا شيء ضخم. ما رأي زوجتك في شيء كهذا؟
378
00:19:19,241 --> 00:19:22,953
حسنًا، من الواضح أنها تشعر بالقلق.
من يستطيع لومها.
379
00:19:23,412 --> 00:19:25,330
لكني قلت لها، "حين تكبر ابنتنا،"
380
00:19:25,414 --> 00:19:27,166
أريدها أن تعلم شيئين:
381
00:19:27,249 --> 00:19:28,876
أن والدها بطل،
382
00:19:28,959 --> 00:19:31,044
وأنها ورثت حساسية القشريات من والدتها."
383
00:19:33,088 --> 00:19:34,173
أهلًا يا "جوردان"!
384
00:19:34,256 --> 00:19:36,508
يا رجل. أردت دومًا القدوم إلى هذا المكان،
385
00:19:36,592 --> 00:19:38,468
لكني لم أكن أريد الوقوف في هذا الطابور.
386
00:19:38,552 --> 00:19:41,680
لا، الطوابير ليست
لمانحي أو مستقبلي الكلى.
387
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
نحن مشاهير هنا.
388
00:19:43,807 --> 00:19:44,766
أنا على وجه الخصوص.
389
00:19:45,475 --> 00:19:49,229
مهلًا يا "ميغيل"! أيمكنك إحضار
تاكو "ألباستور" لابن عمي؟
390
00:19:49,313 --> 00:19:50,814
يا إلهي، هذا جميل للغاية.
391
00:19:50,898 --> 00:19:53,817
أبنا العم المنفصلين منذ زمن طويل.
مهلًا، سأحضر لكما "تاكوس".
392
00:19:53,901 --> 00:19:54,985
شكرًا لك.
393
00:19:55,861 --> 00:19:57,905
"باد" ، عليّ أن أتحدث معك.
394
00:19:57,988 --> 00:20:00,073
- نعم، بالطبع.
- حسنًا.
395
00:20:04,286 --> 00:20:07,122
لا تخجل. فأنا على وشك وضع عضو مني بداخلك.
396
00:20:08,207 --> 00:20:10,792
حسنًا، هي أخبار جيدة في الواقع.
397
00:20:10,876 --> 00:20:12,419
توفرت لديّ كلية أخرى.
398
00:20:12,502 --> 00:20:14,713
واتضح أنها متطابقة بشكل أفضل.
399
00:20:15,547 --> 00:20:16,381
أنا آسف، ماذا؟
400
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
هذا يعني أنه ليس عليك منحي كليتك.
401
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
لكني أريد ذلك.
402
00:20:20,427 --> 00:20:21,970
لا يمكنك.
403
00:20:22,054 --> 00:20:25,057
أتدرك أن من التهذيب
أن ترفض الكلية بعد أن تأخذها؟
404
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
ظننت أنك ستكون سعيدًا.
405
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
لقد منحتني أعظم هدية،
والآن هل تريد استردادها؟
406
00:20:29,061 --> 00:20:34,191
لكن ألا تشعر بأنك مرتاح؟ ستحتفظ بكليتك.
407
00:20:36,360 --> 00:20:37,736
الأمر فحسب...
408
00:20:38,195 --> 00:20:41,448
لطالما كنت الشخص الذي يحتاج لكلية،
ليس من يمنحها.
409
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
أظنني أحببت حقًا أن أكون
هذا الرجل لبضعة أيام.
410
00:20:45,786 --> 00:20:46,787
"باد"...
411
00:20:47,996 --> 00:20:50,415
لن تكون كذلك لبضعة أيام فحسب.
412
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
أنت كذلك بالفعل.
413
00:20:53,126 --> 00:20:55,629
نعم، لكن من الآن وصاعدًا،
ستنتظر في الطابور.
414
00:20:56,755 --> 00:20:58,799
لكن... هل سمعت كل شيء؟
415
00:20:58,882 --> 00:20:59,800
نعم.
416
00:21:00,425 --> 00:21:02,594
كنت تعاملين "كيوبان" كالقمامة.
417
00:21:02,678 --> 00:21:05,430
قاطعته في كل مرة تحدث فيها.
418
00:21:05,514 --> 00:21:08,100
نعم، أعلم ذلك. لكني أخبرك...
419
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
وأنا أتفهم الأمر.
420
00:21:09,726 --> 00:21:11,270
كل شيء يسير بشكل مثالي.
421
00:21:11,353 --> 00:21:13,855
وكأنه طوع يدك.
422
00:21:14,481 --> 00:21:17,109
- أهو كذلك؟
- أريدك أن تستمري بذلك بشراسة أكبر.
423
00:21:17,192 --> 00:21:20,779
- ماذا؟
- أخبرني "سول" أن "كيوبان" يكره التملق.
424
00:21:21,196 --> 00:21:23,657
جعلته يتطلع إلى موافقتك.
425
00:21:23,740 --> 00:21:26,868
نعم، لكن انظري، نجحت في اصطياد "باربرة".
426
00:21:26,952 --> 00:21:28,578
هي الكنز الذي نبحث عنه.
427
00:21:28,662 --> 00:21:30,789
سيكون هذا عظيمًا إن كنا في "حوض الحيتان".
428
00:21:31,498 --> 00:21:32,958
"كيوبان" هو رجلنا.
429
00:21:33,292 --> 00:21:34,376
انتهى الوقت.
430
00:21:34,751 --> 00:21:38,964
والآن، أريد منك أن تخرجي إلى هناك
وتتعاملي معه بحقارة أكبر.
431
00:21:48,432 --> 00:21:50,434
هذا المرحاض هو الجحيم بعينه.
432
00:21:50,517 --> 00:21:52,311
أرجوك. أنا مهووس.
433
00:21:52,394 --> 00:21:53,520
ماذا تفعل؟
434
00:21:54,479 --> 00:21:56,481
أتحقق من حساباتنا المصرفية فحسب.
435
00:21:58,317 --> 00:22:00,360
فكرت كثيرًا بشأن الرحلة البحرية،
436
00:22:00,444 --> 00:22:02,863
وأردت أن أتأكد فحسب
إن كانت تناسب إمكاناتنا.
437
00:22:02,946 --> 00:22:03,905
وهل هي كذلك؟
438
00:22:05,907 --> 00:22:08,160
إنها معقولة للغاية.
439
00:22:08,785 --> 00:22:09,703
حمدًا لله.
440
00:22:09,786 --> 00:22:11,955
حان الوقت لقضاء شهر العسل هذا.
441
00:22:12,039 --> 00:22:14,750
بالطبع. والآن بعد أن عرفنا
أننا نملك المال،
442
00:22:14,833 --> 00:22:18,670
لنحجز السفينة الفاخرة للغاية
ونبحر حول الجزر اليونانية.
443
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
"أوروبا" ؟
444
00:22:20,547 --> 00:22:22,299
نعم! نحن نستحق هذا.
445
00:22:24,551 --> 00:22:26,261
يا إلهي.
446
00:22:26,345 --> 00:22:28,638
- يا إلهي.
- مرحى!
447
00:22:42,402 --> 00:22:43,278
لمن هذه السلة؟
448
00:22:43,362 --> 00:22:44,571
لنا، على ما يبدو.
449
00:22:46,114 --> 00:22:47,324
يا إلهي.
450
00:22:48,492 --> 00:22:50,452
توسلت لـ "سيدني" ألا يفعل هذا.
451
00:22:51,203 --> 00:22:54,706
أخبرني أنه يريد أن يمنحنا شيئًا
مقابل كل الأموال التي جمعناها من أجله.
452
00:22:54,790 --> 00:22:56,166
أنت تستحق ذلك يا "سول".
453
00:22:56,249 --> 00:22:58,835
وبصراحة، وكذلك أنا.
والآن لننقض على هذه.
454
00:23:00,837 --> 00:23:02,255
مهلًا. إنها من أجلك.
455
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
من هي عائلة "مارتينيز" ؟
456
00:23:06,885 --> 00:23:11,306
"من الجيد معرفة أن والدينا
المحبوبين سيرقدان في سلام.
457
00:23:11,723 --> 00:23:16,228
شكرًا لك مجددًا على
بيعك مقبرتيك الجميلتين"؟
458
00:23:18,939 --> 00:23:20,732
قد يعني هذا أي شيء.
459
00:23:26,154 --> 00:23:27,572
بادئ ذي بدء، "مارك"...
460
00:23:29,032 --> 00:23:31,743
لم أقصد أبدًا أن أرفضك سابقًا.
461
00:23:32,911 --> 00:23:36,039
ظننت أن ما أنجزته
462
00:23:36,123 --> 00:23:39,626
كمشتر لفريق كرة القاعدة...
463
00:23:40,293 --> 00:23:44,047
أعني، حقًا، كل هذه البطولات.
464
00:23:44,631 --> 00:23:45,841
بطولة واحدة، في الواقع.
465
00:23:45,924 --> 00:23:48,218
لكنها كانت الأفضل، صحيح؟
466
00:23:50,679 --> 00:23:53,890
عليّ أن أكون صريحًا.
لا أعرف كيف أتعامل معكما.
467
00:23:57,894 --> 00:23:59,771
وهذا جعلني أميل نحوكما قليلًا.
468
00:24:00,689 --> 00:24:02,232
سأمنحكما عرضًا.
469
00:24:02,607 --> 00:24:04,234
- هل ستفعل؟
- سيفعل.
470
00:24:04,734 --> 00:24:08,113
في رأيي أن "رايز آب"
سيساعد الملايين من الناس.
471
00:24:08,613 --> 00:24:11,366
سأمنحكما ما طلبتماه تمامًا،
472
00:24:11,825 --> 00:24:15,996
200 ألف دولار مقابل 10 بالمئة.
473
00:24:17,289 --> 00:24:20,208
- "باربرة" ، أيمكنك تقديم عرض أفضل؟
- لا، لا أستطيع.
474
00:24:20,292 --> 00:24:21,501
أيمكنك تقديم ما هو أسوأ.
475
00:24:21,585 --> 00:24:23,420
نعم، بالتأكيد. أنا منسحبة.
476
00:24:23,503 --> 00:24:27,340
حسنًا إذًا، هذا كل شيء.
أحضره إلى المنزل أيها الرجل.
477
00:24:27,424 --> 00:24:28,467
إذًا هل اتفقنا؟
478
00:24:28,550 --> 00:24:30,635
نعم، فعلنا أيها الشريك.
479
00:24:31,011 --> 00:24:33,305
لا، لم نتفق.
480
00:24:34,931 --> 00:24:36,892
أنا آسفة للغاية.
481
00:24:37,309 --> 00:24:39,936
لا يمكنني قبول هذا العرض.
482
00:24:40,812 --> 00:24:42,814
- ماذا؟
- ماذا؟ أيمكنك تصديق هذا؟
483
00:24:42,898 --> 00:24:45,358
- ماذا؟
- أنا آسفة، سننسحب.
484
00:24:45,442 --> 00:24:46,276
- ماذا؟
- تنسحبان؟
485
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
مذهل.
486
00:24:50,739 --> 00:24:52,157
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
487
00:24:52,240 --> 00:24:54,409
"فرانكي" ، أنا واثقة من أننا
سنجد شخصًا آخر...
488
00:24:54,493 --> 00:24:56,328
لا، لدينا شخص بالفعل.
489
00:24:56,411 --> 00:24:57,621
"مارك كيوبان" .
490
00:24:57,704 --> 00:25:00,916
أظن أن عليك الخروج إلى هناك الآن
وأن توافقي على عرضه.
491
00:25:00,999 --> 00:25:03,168
حسنًا، إنهم على وشك البدء
في الفقرة التالية.
492
00:25:03,251 --> 00:25:05,378
الأمر يتعلق حقيبة لقرص "فريسبي".
493
00:25:05,462 --> 00:25:07,214
لا يهمني كم هي فكرة رائعة...
494
00:25:07,297 --> 00:25:09,633
لا يمكننا عقد صفقة مع "كيوبان".
495
00:25:10,300 --> 00:25:11,301
لم لا؟
496
00:25:11,384 --> 00:25:14,179
لأن "نيك" طلب مني ألا أفعل.
497
00:25:14,262 --> 00:25:16,473
ما شأن "نيك" بأي من هذا؟
498
00:25:16,556 --> 00:25:18,725
فعل "كيوبان" به شيئًا سيئًا للغاية.
499
00:25:18,808 --> 00:25:20,101
ماذا فعل؟
500
00:25:20,185 --> 00:25:21,561
لا أعلم حقيقة الأمر.
501
00:25:21,645 --> 00:25:23,980
حسنًا، في هذه الحالة،
502
00:25:24,064 --> 00:25:28,360
أفهم تمامًا لم دمرت صفقتنا.
503
00:25:28,443 --> 00:25:31,154
"فرانكي"، طلب مني "نيك"
أن أفعل شيئًا واحدًا من أجله.
504
00:25:31,238 --> 00:25:32,364
وهو زوجي.
505
00:25:32,447 --> 00:25:34,115
وأنا شريكتك.
506
00:25:34,574 --> 00:25:35,867
لم لم تخبريني؟
507
00:25:35,951 --> 00:25:37,911
حسنًا، لأني ظننت أننا سنتمكن
من بيعه لشخص آخر
508
00:25:37,994 --> 00:25:39,579
وأننا لن نخوض هذه المحادثة أبدًا.
509
00:25:39,663 --> 00:25:43,875
ذلك اليوم حين طلبت مني أن أثق بك،
وقد فعلت لأنها أنت.
510
00:25:43,959 --> 00:25:45,252
لكنك كنت تكذبين.
511
00:25:45,335 --> 00:25:49,089
"فرانكي" ، فعلت شيئًا يتوجب عليّ
فعله للحفاظ على زواجي.
512
00:25:49,172 --> 00:25:50,632
على حسابنا.
513
00:25:51,091 --> 00:25:52,050
أنا آسفة.
514
00:25:52,133 --> 00:25:55,428
لقد تخليت للتو عن كل شيء عملنا من أجله.
515
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
"فرانكي" .
516
00:25:56,596 --> 00:25:58,056
لقد خنتني.
517
00:25:59,766 --> 00:26:02,102
لكن أتعلمين على من أشعر بسوء أكبر؟
518
00:26:02,185 --> 00:26:03,186
عليك!
519
00:26:03,645 --> 00:26:05,480
لأنك خنت نفسك.
520
00:26:07,274 --> 00:26:08,316
والآن...
521
00:26:09,484 --> 00:26:10,860
أنا منسحبة.
522
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
ترجمة "محمد زيدان"