1 00:00:06,214 --> 00:00:09,050 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,074 --> 00:00:14,074 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:00:57,348 --> 00:01:00,143 ‫أشم رائحة مطعم "تراك ستوب داينر" هنا.‬ 4 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 ‫ثمة بقعة على منضدة الطعام يا سيدتي.‬ 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,105 ‫آسفة، هذا المقعد محجوز.‬ 6 00:01:04,188 --> 00:01:05,147 ‫لمن؟‬ 7 00:01:05,940 --> 00:01:06,858 ‫صباح الخير.‬ 8 00:01:07,400 --> 00:01:10,153 ‫ "جاك". لم أكن أعلم أنك هنا.‬ 9 00:01:10,236 --> 00:01:12,989 ‫جيد. هذا يفسر إعداد "فرانكي" المائدة.‬ 10 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 ‫صحيح؟ أنا فقط رجل واحد.‬ 11 00:01:17,744 --> 00:01:19,287 ‫أنت خفيف الظل.‬ 12 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 ‫تفضل. تناول الأكل.‬ 13 00:01:21,039 --> 00:01:23,917 ‫"جاك". آسفة لأن خطة "هاواي" انهارت.‬ 14 00:01:24,292 --> 00:01:27,462 ‫ولكن حين يعود "نيك" من جزر "كايمان"،‬ ‫يجب أن نضع خطة جديدة.‬ 15 00:01:27,545 --> 00:01:31,633 ‫فكرة رائعة. أنا حزين لأن "نيك" لم يتمكن‬ ‫من الانضمام إلينا في عيد ميلاد "فرانكي".‬ 16 00:01:31,716 --> 00:01:34,677 ‫أجل، إنه حزين للغاية‬ ‫لأنه فوّت لعبة مسدسات الليزر والبيتزا.‬ 17 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 ‫حسنًا أيها الرجل الكبير، عليك الذهاب.‬ 18 00:01:37,931 --> 00:01:40,433 ‫- ألا ينبغي أن أترك الطبق؟‬ ‫- لا، إنه قابل لإعادة التدوير.‬ 19 00:01:41,893 --> 00:01:45,188 ‫احظ بيوم رائع في المكتب.‬ 20 00:01:46,022 --> 00:01:46,940 ‫ما زلت متقاعدًا.‬ 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,529 ‫يا إلهي، بعض الناس لا يعرفون‬ ‫متى يقولون وداعًا.‬ 22 00:01:53,154 --> 00:01:56,032 ‫إذًا، أنا سعيدة أن علاقتك بـ "جاك" ‬ ‫تسير على نحو جيد.‬ 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,868 ‫لكن العلاقة لن تكون جيدة‬ ‫إن استمررت في دفعه خارج الباب.‬ 24 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 ‫أعني، يجب أن تكوني أكثر مراعاة قليلًا.‬ 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,373 ‫أقوم بمراعاته.‬ 26 00:02:03,706 --> 00:02:06,668 ‫تركته يتنكر بشخصية "سولو" ليلة أمس‬ ‫وكنت أنا "سبوك".‬ 27 00:02:06,751 --> 00:02:08,794 ‫أرجوك ألا تخبريني ما معنى ذلك.‬ 28 00:02:08,877 --> 00:02:12,465 ‫- نذهب بشجاعة حيث لم يسبق لأحد...‬ ‫- أرجوك.‬ 29 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ‫صباح الخير.‬ 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,595 ‫ها قد جاء رجلي الكبير.‬ 31 00:02:17,679 --> 00:02:19,222 ‫مرحبًا أيها الرجل الكبير.‬ 32 00:02:20,682 --> 00:02:22,559 ‫أجل، لم يعجبني ما قلته أيضًا.‬ 33 00:02:22,642 --> 00:02:23,977 ‫- أمستعدة للذهاب؟‬ ‫- مستعدة.‬ 34 00:02:25,228 --> 00:02:26,396 ‫لعلمك يا "غرايس" ،‬ 35 00:02:26,479 --> 00:02:30,984 ‫كنت مصابة بإنفلونزا الطيور‬ ‫لـ24 ساعة في عيد ميلادي.‬ 36 00:02:31,526 --> 00:02:35,572 ‫لذا أنا و "جيكوب" اليوم سنحتفل‬ ‫باللعب بمسدسات الليزر.‬ 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,825 ‫لن تصدقي مدى براعة هذه السيدة‬ ‫في لعبة مسدسات الليزر.‬ 38 00:02:38,908 --> 00:02:40,702 ‫أجل، وفي التغلب على الإنفلونزا.‬ 39 00:02:41,536 --> 00:02:43,538 ‫آسفة، هل يمكنك أن تمهلنا لحظة؟‬ 40 00:02:44,122 --> 00:02:45,748 ‫بالطبع، سأتناول هذا بالخارج.‬ 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,960 ‫ربما يمكنني أن أجد فريق كرة قدم على الشاطئ‬ ‫ليتناول معي هذا.‬ 42 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 ‫يا لك من خفيف الظل!‬ 43 00:02:51,129 --> 00:02:52,172 ‫من بعدك.‬ 44 00:02:53,673 --> 00:02:57,093 ‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬ ‫ظننت أنك اخترت "جاك".‬ 45 00:02:57,844 --> 00:03:02,140 ‫ "غرايس" ، أحب عقلك الكبير البسيط الجميل.‬ 46 00:03:02,223 --> 00:03:04,642 ‫لكننا نعيش أسعد لحظات حياتنا،‬ 47 00:03:04,726 --> 00:03:07,896 ‫ولذا، قررت ألا أختار.‬ 48 00:03:07,979 --> 00:03:09,772 ‫ونجح الأمر بشكل رائع.‬ 49 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 ‫هل يعلمان ذلك؟‬ 50 00:03:12,901 --> 00:03:16,988 ‫حسنًا، أخبرت كليهما في حلم،‬ ‫لذا، أنا متأكدة من أنهما على علم.‬ 51 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 ‫إذًا تواعدين الاثنين معًا.‬ 52 00:03:18,698 --> 00:03:23,119 ‫لا، بل أواعد كلّ منهما على التوالي.‬ 53 00:03:23,203 --> 00:03:24,871 ‫لن ينتهي هذا الأمر على خير.‬ 54 00:03:24,954 --> 00:03:26,623 ‫من قال إنه يجب أن ينتهي.‬ 55 00:03:26,706 --> 00:03:30,543 ‫لم لا يمكنني الاستمرار‬ ‫في مواعدة "جاي-روك" و...‬ 56 00:03:30,919 --> 00:03:32,003 ‫أريد قول "جاي-برد".‬ 57 00:03:32,086 --> 00:03:33,713 ‫أجل، هذا هو السبب.‬ 58 00:03:33,796 --> 00:03:35,673 ‫لن يمكنك حفظ شيء بطريقة واضحة.‬ 59 00:03:36,049 --> 00:03:38,259 ‫شاهدت فيلم "دوغ داي أفتر نون" 500 مرة‬ 60 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 ‫وما زلت تظنين أن الشرطي هو "جاك وردن".‬ 61 00:03:40,803 --> 00:03:44,474 ‫- إنه مرعب جدًا في هذا الفيلم.‬ ‫- إنه "تشارلز دورنينغ".‬ 62 00:03:44,557 --> 00:03:48,102 ‫لا، "تشارلز دورنينغ" هو "براين دينيهي".‬ 63 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 ‫- ماذا؟‬ ‫- كما ترين، أنا أعلم كل شيء.‬ 64 00:03:50,647 --> 00:03:54,609 ‫وبصراحة، من أعاشر ليس من شأنك.‬ 65 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 ‫هذه الصور من سباق الطائرات المسيرة.‬ ‫حللت في المركز الثالث.‬ 66 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 ‫إنها نوعًا ما غير واضحة‬ ‫لأنني كنت أطير بسرعة كبيرة.‬ 67 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 ‫مذهل.‬ 68 00:04:08,581 --> 00:04:09,791 ‫شكرًا يا أبي.‬ 69 00:04:09,874 --> 00:04:12,335 ‫يبدو الأمر كأنها كانت تعرف‬ ‫أين يجب أن تُوضع،‬ 70 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 ‫ووضعتها في المكان المناسب.‬ 71 00:04:14,629 --> 00:04:17,966 ‫قال الطبيب إن مهاراتها البصرية‬ ‫في تحديد المكان كبيرة جدًا.‬ 72 00:04:18,048 --> 00:04:22,095 ‫وهذا الصباح، أنا متأكدة‬ ‫أنني سمعتها تقول "رمان".‬ 73 00:04:22,178 --> 00:04:25,348 ‫وأنا متأكد أنها تبرزت في سروالها.‬ 74 00:04:25,431 --> 00:04:28,476 ‫لأنها ذكية بما يكفي كي لا تبقيه بداخلها.‬ 75 00:04:29,602 --> 00:04:31,187 ‫من هي عبقريتنا الصغيرة؟‬ 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,564 ‫الأسبوع الماضي، عبقريتنا الصغيرة‬ ‫حاولت أكل قطعة الأحجية تلك،‬ 77 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 ‫لذا دعونا لا نبالغ في هذا.‬ 78 00:04:35,525 --> 00:04:38,027 ‫ربما هي عبقرية، ربما ليست كذلك.‬ 79 00:04:38,111 --> 00:04:41,364 ‫لكن حتى تكبر بما يكفي لتخبرنا،‬ ‫لن نعرف أبدًا.‬ 80 00:04:41,447 --> 00:04:44,075 ‫يا إلهي، هل تخوضين هذا الحديث مجددًا؟‬ 81 00:04:44,158 --> 00:04:46,744 ‫لن أرسل لعابي لمواقع تحليل الحمض النووي.‬ 82 00:04:47,161 --> 00:04:49,539 ‫لكن ماذا إن كانت جدتها عازفة بيانو كبيرة،‬ 83 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 ‫ونحن نهدر موهبتها بتعليمها الرماية؟‬ 84 00:04:52,417 --> 00:04:55,336 ‫من سيأخذها لتعلم الرماية؟‬ ‫لا يمكنها حتى الإمساك بشوكة.‬ 85 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 ‫ماذا عن جانبك من الأسرة؟‬ 86 00:04:58,006 --> 00:05:00,925 ‫ربما كل العباقرة أتوا منه.‬ 87 00:05:01,009 --> 00:05:04,178 ‫أشك في ذلك. كل الأذكياء‬ ‫ماتوا في "قصعة الغبار".‬ 88 00:05:04,262 --> 00:05:06,639 ‫أفهم ما تقصده "أليسون".‬ 89 00:05:07,640 --> 00:05:10,810 ‫حين كنت طفلًا، كنا نقول للأطباء باستمرار،‬ 90 00:05:10,893 --> 00:05:12,353 ‫ "لا نعرف" .‬ 91 00:05:12,437 --> 00:05:13,938 ‫واتضح أنني بخير.‬ 92 00:05:14,022 --> 00:05:16,024 ‫لا نعرف.‬ 93 00:05:16,607 --> 00:05:19,569 ‫أعلم أنك لا تريد أن تعرف‬ ‫عن عائلتك البيولوجية.‬ 94 00:05:19,652 --> 00:05:21,446 ‫ولكن من أجل "فيث" ؟‬ 95 00:05:21,529 --> 00:05:23,364 ‫أجل، ربما انحدرت من "موزارت".‬ 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,200 ‫لا يهم ممّن انحدرت،‬ 97 00:05:26,284 --> 00:05:29,329 ‫"موزارت" لم ينحدر من "موزارت"،‬ ‫وأبلى بلاءً حسنًا.‬ 98 00:05:29,412 --> 00:05:33,166 ‫إليكم فكرة جديدة: ما رأيكم أن ندع الطفلة‬ ‫تكون طفلة،‬ 99 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 ‫وندع الوالدين يكونان والدين،‬ 100 00:05:34,959 --> 00:05:37,337 ‫وليقم شخص ما بتغيير تلك الحفاضة رجاءً.‬ 101 00:05:37,712 --> 00:05:39,005 ‫- دورك.‬ ‫حسنًا.‬ 102 00:05:39,964 --> 00:05:43,384 ‫أنا فقط سأترك فيديو طيارتي‬ ‫إن أراد أحدكم مشاهدته.‬ 103 00:05:44,802 --> 00:05:47,180 ‫أوقفوا التحدث مع "فيث"!‬ ‫أظنها قالت شيئًا ما.‬ 104 00:05:47,263 --> 00:05:50,224 ‫أجل قالت.‬ ‫قالت: "لا يمكن للمرء اختيار أسرته."‬ 105 00:05:50,308 --> 00:05:51,559 ‫تجاهليه.‬ 106 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 ‫ربما في الوقت المناسب، سيوافق "باد".‬ 107 00:05:55,229 --> 00:05:58,107 ‫أو ربما سيتعين علينا الذهاب من وراء ظهره،‬ 108 00:05:58,441 --> 00:06:02,987 ‫ونمسح بعض اللعاب من واقي فمه‬ ‫ونرسله إلى موقع تحليل الحمض النووي.‬ 109 00:06:03,071 --> 00:06:04,405 ‫لم تفعلي ذلك.‬ 110 00:06:04,489 --> 00:06:07,200 ‫فعلت من 6 أسابيع.‬ ‫ستصل النتيجة في أي يوم الآن.‬ 111 00:06:07,992 --> 00:06:09,243 ‫أنت رائعة.‬ 112 00:06:09,327 --> 00:06:10,328 ‫أعلم.‬ 113 00:06:10,787 --> 00:06:13,581 ‫"باد" يظن أننا تقابلنا "بالصدفة".‬ 114 00:06:14,332 --> 00:06:15,166 ‫ماذا؟‬ 115 00:06:18,002 --> 00:06:21,631 ‫إنه كرسي حمام يرتفع بشكل تلقائي.‬ 116 00:06:23,633 --> 00:06:24,509 ‫حسنًا.‬ 117 00:06:25,968 --> 00:06:27,011 ‫أنت أيضًا.‬ 118 00:06:28,429 --> 00:06:30,473 ‫دعيني أخمن، قالوا لا.‬ 119 00:06:30,973 --> 00:06:33,059 ‫لا. قالوا، "لا، شكرًا".‬ 120 00:06:33,643 --> 00:06:34,894 ‫والذي يُعد تقدمًا.‬ 121 00:06:35,144 --> 00:06:39,357 ‫بهذا المعدل من التقدم نكون حققنا 60 رفضًا‬ ‫بحلول نهاية اليوم.‬ 122 00:06:39,440 --> 00:06:41,901 ‫يمكننا الحصول على إجابات أكثر‬ ‫إن أجريت اتصالات أيضًا.‬ 123 00:06:41,984 --> 00:06:45,696 ‫أنا مشغولة للغاية بحل مشاكلنا مع الكلمتين:‬ 124 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 ‫ "ديزرت توباز" .‬ 125 00:06:49,409 --> 00:06:50,493 ‫إنه كازينو.‬ 126 00:06:50,952 --> 00:06:54,247 ‫كازينو ومنتجع "ديزرت توباز".‬ 127 00:06:54,330 --> 00:06:56,624 ‫كلمتان: لا.‬ 128 00:06:56,707 --> 00:07:00,044 ‫لن أضل طريقي مجددًا‬ ‫وأنا ذاهبة معك لرؤية "كاروت توب".‬ 129 00:07:00,128 --> 00:07:01,379 ‫لو لم نضل الطريق،‬ 130 00:07:01,462 --> 00:07:04,924 ‫لم نكن لنقابل "كاروت توب"‬ ‫في مطعم "روبي تيوزداي".‬ 131 00:07:05,007 --> 00:07:06,634 ‫هذا لم يكن "كاروت توب"!‬ 132 00:07:06,717 --> 00:07:09,512 ‫كان لديه شعر أحمر ويرتدي سروالًا رياضيًا.‬ ‫من يأبه؟‬ 133 00:07:09,595 --> 00:07:13,891 ‫أحاول إخبارك بأن لديهم اختبارات أداء‬ ‫مفتوحة لعرض "شارك تانك".‬ 134 00:07:14,475 --> 00:07:17,019 ‫في "ديزرت توباز" في نهاية هذا الأسبوع.‬ 135 00:07:17,562 --> 00:07:21,983 ‫أتريدين مني الذهاب لتجربة أداء‬ ‫لبرنامج الحياة الواقعية؟ لا، شكرًا!‬ 136 00:07:22,525 --> 00:07:26,487 ‫سنحقّق نجاحًا كبيرًا في هذا البرنامج!‬ ‫لديّ حضور جذاب جدًا.‬ 137 00:07:27,071 --> 00:07:28,614 ‫وستكونين هناك أيضًا.‬ 138 00:07:30,533 --> 00:07:32,952 ‫آسفة، أعلم أنكما تعملان.‬ 139 00:07:33,035 --> 00:07:36,456 ‫علي فقط الحصول على معلومات عن العمل الفني‬ ‫الذي يريد "نيك" بيعه في عرض "كريستي".‬ 140 00:07:36,539 --> 00:07:38,499 ‫أنا سعيدة حقًا لأنك هنا.‬ 141 00:07:38,583 --> 00:07:42,128 ‫هل يمكن أن توضحي لـ "فرانكي" لم يجب‬ ‫ألا نظهر في برنامج الحياة الواقعية؟‬ 142 00:07:42,211 --> 00:07:45,339 ‫لأن زوجة "نيك" الـ3 ظهرت في برنامج‬ ‫"ريال هاوسوايفز".‬ 143 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 ‫- أظهرت حقًا؟‬ ‫- في حلقتين فقط.‬ 144 00:07:48,342 --> 00:07:50,511 ‫قبضوا عليها وهي تقود تحت تأثير الكحول،‬ ‫فحصلت على مسلسلها الخاص.‬ 145 00:07:51,888 --> 00:07:55,349 ‫ "دانييل". حاولت قطع جهاز مراقبة كاحلها.‬ 146 00:07:55,725 --> 00:07:58,978 ‫وهذا النوع من الأشخاص الذي يظهر‬ ‫في برنامج الحياة الواقعية.‬ 147 00:07:59,061 --> 00:08:01,481 ‫لكن ليس النوع الذي يظهر‬ ‫في عرض "شارك تانك".‬ 148 00:08:01,564 --> 00:08:02,815 ‫ "شارك تانك" ؟‬ 149 00:08:04,775 --> 00:08:07,111 ‫هذه ليست فكرة سيئة في الحقيقة.‬ 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,654 ‫لست جادة.‬ 151 00:08:08,738 --> 00:08:11,699 ‫حتى لو لم يتم تمويلك،‬ ‫تحصلين على دعاية جيدة.‬ 152 00:08:11,782 --> 00:08:12,867 ‫بالضبط.‬ 153 00:08:12,950 --> 00:08:14,994 ‫بدأت عملين تجاريين، حسنًا؟‬ 154 00:08:15,077 --> 00:08:17,872 ‫يجب ألا أضطرّ لأخوض تجربة الأداء‬ ‫مع حفنة من الهواة.‬ 155 00:08:17,955 --> 00:08:21,209 ‫لديهم رجال أعمال من جميع المستويات‬ ‫مع بعض المنتجات الرائعة.‬ 156 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 ‫بهذه الطريقة روجنا لـ "موب آي دودل" .‬ 157 00:08:23,252 --> 00:08:24,921 ‫ماذا يفعل "موب آي دودل" ؟‬ 158 00:08:25,546 --> 00:08:27,089 ‫يبدو وكأنه ديك.‬ 159 00:08:27,173 --> 00:08:31,010 ‫يأخذ الأوساخ على الأرض،‬ ‫ويحولها لرسمة فنية على الأرض.‬ 160 00:08:31,385 --> 00:08:33,429 ‫لم قد يشتري أحد أيًا من هذه الأشياء؟‬ 161 00:08:33,513 --> 00:08:34,679 ‫لا علم لديّ.‬ 162 00:08:37,058 --> 00:08:38,058 ‫كم لديك؟‬ 163 00:08:38,142 --> 00:08:39,059 ‫3.‬ 164 00:08:39,143 --> 00:08:42,897 ‫لدي "موب آي دودل لايت"، و"موب آي دودل برو"‬ ‫و"موب آي دودل دونت".‬ 165 00:08:46,859 --> 00:08:48,236 ‫يا إلهي انتظري.‬ 166 00:08:48,319 --> 00:08:50,530 ‫إنه مستثمر، ويتصل بنا مجددًا.‬ 167 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 ‫حسنًا يا "غرايس" ، إنها مسألة حياة أو موت.‬ 168 00:08:53,491 --> 00:08:55,618 ‫إما هذا الرجل أو نذهب لـ "شارك تانك" .‬ 169 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 ‫لا أوافق على هذا.‬ 170 00:08:59,330 --> 00:09:02,875 ‫مرحبًا يا سيد "سوانسون" ، سررت بمكالمتك.‬ 171 00:09:03,459 --> 00:09:04,710 ‫أجل، إنه...‬ 172 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 ‫حسنًا.‬ 173 00:09:07,922 --> 00:09:10,466 ‫حسنًا، المراحيض على وشك أن تكون‬ ‫استثمارًا كبيرًا،‬ 174 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 ‫وآسفة لأنك لن تشارك فيه.‬ 175 00:09:15,137 --> 00:09:17,181 ‫حسنًا يا "غرايس" ، أنت ربحت.‬ 176 00:09:17,640 --> 00:09:19,267 ‫فليكن "شارك تانك".‬ 177 00:09:23,854 --> 00:09:28,776 ‫"أن يخطئ المرء في طريقه‬ ‫لهو أفضل له من أن يصيب في طريق شخص آخر."‬ 178 00:09:31,904 --> 00:09:33,656 ‫أظنها فهمت النصيحة.‬ 179 00:09:33,781 --> 00:09:35,032 ‫حسنًا، إن فهمت النصيحة،‬ 180 00:09:35,116 --> 00:09:38,494 ‫إذًا، فربما عليك ألا تقرأ لها‬ ‫كتابّا عن جريمة قتل.‬ 181 00:09:38,578 --> 00:09:41,247 ‫كنت في طريقي لطبيب الأمراض الجلدية‬ ‫حين ظهرت نتائج حمض "باد" النووي،‬ 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,500 ‫وقلت لنفسي: "يمكن لهذه الدملة أن تنتظر.‬ ‫يجب أن أذهب لـ(سول)".‬ 183 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,422 ‫حسنًا، لنر ما تقول.‬ 185 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 ‫أجل.‬ 186 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 ‫لعلمكما، إن نظرتما معًا،‬ 187 00:09:54,051 --> 00:09:56,345 ‫فهذا لن يقلل من ذنب أي منكما.‬ 188 00:09:56,429 --> 00:10:00,891 ‫إن كنا مذنبين في شيء ما،‬ ‫فهو الاهتمام بمستقبل "فيث".‬ 189 00:10:01,767 --> 00:10:04,478 ‫وأظن أن هذا يقلل من ذنبنا.‬ 190 00:10:05,021 --> 00:10:08,399 ‫حسنًا، في قسم الصفات الوراثية،‬ ‫تقول إن "باد"‬ 191 00:10:08,482 --> 00:10:11,777 ‫قد يكون عرضة للحساسية من اللاكتوز‬ ‫وشمع الأذن الكثيف.‬ 192 00:10:11,861 --> 00:10:13,529 ‫كم تكلفة هذا الاختبار؟‬ 193 00:10:13,613 --> 00:10:18,034 ‫يا إلهي! قد يكون لديه أيضًا قدرة رياضية‬ ‫على المستوى الأولمبي؟‬ 194 00:10:18,492 --> 00:10:21,454 ‫لطالما أرادت "فرانكي" وضعه في فريق كيرلنغ،‬ 195 00:10:21,537 --> 00:10:23,164 ‫ولكنني قلت لا.‬ 196 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 ‫لو كنت أدري.‬ 197 00:10:24,874 --> 00:10:28,294 ‫كان من الممكن أن نعيش الآن‬ ‫على أرباح الكيرلنغ خاصته.‬ 198 00:10:28,377 --> 00:10:30,755 ‫هل يقول ما إن كان "باد" يقرب لشخص عبقري ‬ 199 00:10:30,838 --> 00:10:32,923 ‫أو ينحدر من شخص مشهور؟‬ 200 00:10:33,674 --> 00:10:37,595 ‫أظن أنه عليك النقر فوق‬ ‫ "مشاركة ومعرفة المزيد" لرؤية ذلك.‬ 201 00:10:38,220 --> 00:10:39,930 ‫هل علينا النقر على "مشاركة ومعرفة المزيد" ؟‬ 202 00:10:40,014 --> 00:10:42,016 ‫- لا أرى سببًا يمنعنا من ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 203 00:10:42,850 --> 00:10:44,268 ‫لا ترين سببًا يمنعك من ذلك؟‬ 204 00:10:44,810 --> 00:10:47,021 ‫تشاركين معلومات "باد" ثم ماذا؟‬ 205 00:10:47,104 --> 00:10:49,565 ‫تتواصلين من أحد أفراد الأسرة وراء ظهره؟‬ 206 00:10:49,649 --> 00:10:53,986 ‫ماذا؟ لا تكن مجنونًا. لن نتواصل مع أي شخص.‬ 207 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 ‫ما نقوم به غير مؤذ تمامًا.‬ 208 00:10:55,988 --> 00:10:57,740 ‫يُسمّى المطاردة الإلكترونية.‬ 209 00:10:59,075 --> 00:11:00,242 ‫أعجزتني عن الرد.‬ 210 00:11:00,743 --> 00:11:02,662 ‫إذًا؟ أيجب أن نفعل ذلك؟‬ 211 00:11:03,496 --> 00:11:04,538 ‫لنفعل ذلك.‬ 212 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 ‫يا إلهي. ثمة تماثل!‬ 213 00:11:12,463 --> 00:11:13,756 ‫بالطبع ثمة تماثل.‬ 214 00:11:15,883 --> 00:11:18,302 ‫مرحبًا يا "شاركس"، أنا "فرانكي بيرغستين".‬ 215 00:11:18,386 --> 00:11:20,680 ‫مرحبًا يا لا أحد، أنا "غرايس هانسون".‬ 216 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 ‫- وهذه...‬ ‫- مضيعة للوقت.‬ 217 00:11:24,350 --> 00:11:29,271 ‫اسمعي، طريقتك لم تنجح.‬ ‫فكفّي عن التكبّر وشاركيني العرض.‬ 218 00:11:29,355 --> 00:11:30,314 ‫حسنًا.‬ 219 00:11:30,690 --> 00:11:34,193 ‫هل تعلمون أنه ثمة 40.000 إصابة‬ ‫بسبب المرحاض‬ 220 00:11:34,276 --> 00:11:37,154 ‫كل سنة في أراضي‬ ‫ "الولايات المتحدة" المتلاصقة؟‬ 221 00:11:37,238 --> 00:11:39,699 ‫تخيلوا كيف سيكون هذا العدد‬ 222 00:11:39,782 --> 00:11:43,160 ‫إن احتسبنا "هاواي" و"ألاسكا" و"غوام".‬ 223 00:11:43,244 --> 00:11:44,370 ‫أرفض العرض.‬ 224 00:11:44,995 --> 00:11:46,038 ‫عذرًا؟‬ 225 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 ‫آسفة. هذا فقط ما سيقوله "شاركس".‬ 226 00:11:49,333 --> 00:11:50,543 ‫اسمعي يا سيدة الأعمال.‬ 227 00:11:50,626 --> 00:11:53,879 ‫إن كان لديك اقتراحات لإعلاننا، فلتتحدثي.‬ 228 00:11:53,963 --> 00:11:56,507 ‫أجل. أو إن... كنت لا تظنين أننا يجب‬ ‫أن نفعل ذلك على الإطلاق،‬ 229 00:11:56,590 --> 00:11:57,925 ‫لا تترددي في قول ذلك أيضًا.‬ 230 00:11:58,008 --> 00:12:01,595 ‫حسنًا. لقد كان شنيعًا جدًا وملني حتى البكاء.‬ 231 00:12:02,138 --> 00:12:05,599 ‫إنها تلعب بقسوة يا "غرايس". هذا عظيم.‬ 232 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 ‫كيف يكون هذا عظيمًا؟‬ 233 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 ‫لدينا فرد "شارك" خاص بنا.‬ 234 00:12:11,313 --> 00:12:16,026 ‫مع الزيادة في عدد كبار السن، ثمة الكثير‬ ‫من كبار السن معرضون للإصابة في الحمام.‬ 235 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 ‫أو الأسوأ، الموت بسبب المرحاض.‬ 236 00:12:18,571 --> 00:12:19,697 ‫أرفض العرض.‬ 237 00:12:21,407 --> 00:12:24,410 ‫"المرحاض المرتفع قد يكون مدهشًا‬ 238 00:12:24,493 --> 00:12:28,205 ‫ولكن إن لم يكن لديكم قوة،‬ ‫لن تسقطوا على الأرض"‬ 239 00:12:31,876 --> 00:12:33,127 ‫أرفض العرض بشدة.‬ 240 00:12:34,086 --> 00:12:34,920 ‫إنها قاسية.‬ 241 00:12:35,004 --> 00:12:38,299 ‫حسنًا، أعطينا أفضل محاولة استعراضية لدينا.‬ 242 00:12:39,759 --> 00:12:42,386 ‫ربما لسنا مطابقتين‬ ‫لما يطلبه لـ "شارك تانك" .‬ 243 00:12:42,470 --> 00:12:44,430 ‫لم لا تقدمين لنا عرضًا بحق الجحيم؟‬ 244 00:12:45,014 --> 00:12:47,933 ‫لأنكما لا تعطياني سببًا قويًا لذلك.‬ 245 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 ‫ "شاركس" لا يستثمرون في أي منتج وحسب.‬ 246 00:12:50,060 --> 00:12:52,271 ‫إنهم يستثمرون في قصة.‬ 247 00:12:52,354 --> 00:12:55,858 ‫ما قصتكما؟ كيف توصلتما لهذه الفكرة؟‬ 248 00:12:56,358 --> 00:12:58,194 ‫حسنًا، لدينا قصة رائعة.‬ 249 00:12:58,277 --> 00:13:00,738 ‫إنها قصة رائعة سرية.‬ 250 00:13:00,821 --> 00:13:03,324 ‫أجل، علقت "غرايس" على كرسي الحمام.‬ 251 00:13:03,407 --> 00:13:05,034 ‫حسنًا، ها قد تم الإفشاء عن الجزء الخاص.‬ 252 00:13:05,117 --> 00:13:08,037 ‫انتظري. هل علقت على المرحاض؟‬ 253 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 ‫رجاءً ابقي ذلك الأمر بيننا.‬ 254 00:13:10,164 --> 00:13:12,541 ‫كانت وحدها. كان الوضع مرعبًا.‬ 255 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 ‫ثم أدركنا، إن حدث ذلك لي،‬ 256 00:13:14,794 --> 00:13:16,670 ‫فإنه ربما يحدث لكثير من الآخرين.‬ 257 00:13:16,754 --> 00:13:19,632 ‫لذا أنشأنا هذا الشيء‬ ‫لمساعدة كل هؤلاء الناس.‬ 258 00:13:20,382 --> 00:13:24,220 ‫هذا رائع. كل ما عليكما فعله‬ ‫هو سرد هذه القصة على "شارك تانك".‬ 259 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 ‫أرفض العرض.‬ 260 00:13:29,350 --> 00:13:31,435 ‫ثمة المئات من "جوردن سكوت" على "فيسبوك".‬ 261 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 ‫كيف يفترض بنا أن نعرف من هو ابن عمه؟‬ 262 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 ‫نراجع كل واحد حتى نجد أكثر شخص يشبه "باد".‬ 263 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 ‫فقط ابحثوا عن الرجل‬ ‫الذي يكوي قميصه القطني.‬ 264 00:13:39,902 --> 00:13:41,028 ‫ماذا عن هذا الرجل؟‬ 265 00:13:41,111 --> 00:13:42,696 ‫يحب إباحيات الطعام و...‬ 266 00:13:43,447 --> 00:13:44,281 ‫والإباحيات.‬ 267 00:13:44,365 --> 00:13:46,575 ‫لا، الإباحية الجنسية تجعل "باد" يبكي.‬ 268 00:13:47,493 --> 00:13:50,913 ‫ "جوردن سكوت" هذا أصاب نفسه بشدة‬ ‫على دراجة سكوتر.‬ 269 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 ‫هذا لا يعني أنه ليس عبقريًا.‬ 270 00:13:52,748 --> 00:13:56,460 ‫ألا تشعر بالسوء‬ ‫حيال سرقة السوائل الجسدية لابنك،‬ 271 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 ‫ومن ثم تترصّد أقاربه؟‬ 272 00:13:58,420 --> 00:14:00,673 ‫سأشعر بالذنب إن لم أفعل ذلك.‬ 273 00:14:01,048 --> 00:14:02,466 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:14:02,550 --> 00:14:05,302 ‫إنه "جوردن سكوت". أرسل لنا رسالة.‬ 275 00:14:05,386 --> 00:14:08,138 ‫- كيف يمكن أن يفعل ذلك؟‬ ‫- حسنًا، إن استطعنا رؤيته، يمكنه رؤيتنا!‬ 276 00:14:08,222 --> 00:14:09,557 ‫هذا لا يبدو صحيحًا.‬ 277 00:14:09,640 --> 00:14:12,142 ‫يا إلهي. يريد مقابلتنا.‬ 278 00:14:12,226 --> 00:14:14,603 ‫لا يريد مقابلتكما. يريد مقابلة "باد".‬ 279 00:14:14,687 --> 00:14:17,481 ‫- قلت لك إن هذا سيحدث.‬ ‫- لم تقل لي إن هذا سيحدث!‬ 280 00:14:17,565 --> 00:14:20,359 ‫لو قلت لي إن هذا سيحدث، ما كنت لأفعله!‬ 281 00:14:20,442 --> 00:14:22,653 ‫حسنًا، لا أعرف كيف يعمل الإنترنت.‬ 282 00:14:22,736 --> 00:14:23,821 ‫ولا أنا.‬ 283 00:14:24,947 --> 00:14:26,991 ‫كنا مخطئين للغاية في ما فعلناه.‬ 284 00:14:38,586 --> 00:14:42,172 ‫تفاحتي تشبه التفاح.‬ 285 00:14:42,756 --> 00:14:44,842 ‫لست غاضبة من "غرايس"!‬ 286 00:14:46,302 --> 00:14:49,972 ‫حسنًا، لقد أخرجت الكلمة مني.‬ ‫أنا غاضبة جدًا من "غرايس".‬ 287 00:14:50,055 --> 00:14:51,390 ‫أيجب أن أخرج الكثير منك؟‬ 288 00:14:52,725 --> 00:14:56,395 ‫حسنًا، سأتكلم. "غرايس" تتخلى عني.‬ 289 00:14:56,478 --> 00:14:59,481 ‫إنها تصرف النظر عن "شارك تانك".‬ 290 00:14:59,940 --> 00:15:04,028 ‫حسنًا، حين يغلق القدير بابًا، يفتح غيره.‬ 291 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 ‫شكرًا يا "جاك".‬ 292 00:15:08,073 --> 00:15:10,034 ‫كان هذا حكيمًا جدًا.‬ 293 00:15:10,117 --> 00:15:12,202 ‫تعلمت الكثير في مستشفى الأمراض العقلية.‬ 294 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 ‫كنت ما زلت أرسم تلك.‬ 295 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 ‫ألا تريدين التحقق من هاتفك؟‬ 296 00:15:20,294 --> 00:15:22,421 ‫لعلي أريد، لعلي لا أريد.‬ 297 00:15:24,506 --> 00:15:25,799 ‫ربما أريد.‬ 298 00:15:29,929 --> 00:15:30,888 ‫سأعود في الحال.‬ 299 00:15:30,971 --> 00:15:33,432 ‫تذكرت أن عليّ الذهاب وسأعود في خلال ثوان.‬ 300 00:15:35,392 --> 00:15:36,310 ‫حسنًا.‬ 301 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 ‫ها قد أتت.‬ 302 00:15:43,817 --> 00:15:47,112 ‫وهي مرتبكة أنه هنا.‬ 303 00:15:47,863 --> 00:15:49,657 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 304 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 ‫كنت في سوق المزارعين،‬ ‫ورأيت هذه الأجبان الجميلة.‬ 305 00:15:53,494 --> 00:15:55,454 ‫نزهة الجبن. فكرة عظيمة.‬ 306 00:15:55,913 --> 00:15:58,040 ‫اذهب واجلس في الفناء.‬ 307 00:15:58,123 --> 00:16:01,460 ‫وسأحضر السكاكر بمجرد الانتهاء من لوحتي.‬ 308 00:16:01,543 --> 00:16:03,963 ‫- أود رؤية ما ترسمينه.‬ ‫- لا!‬ 309 00:16:05,005 --> 00:16:08,926 ‫أقصد، إنها مفاجأة. لي.‬ 310 00:16:09,385 --> 00:16:11,762 ‫وأكره أن تخبرني شيئًا عنها.‬ 311 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 ‫أفهم ذلك تقريبًا.‬ 312 00:16:14,390 --> 00:16:16,392 ‫حسنًا، سأقابلك بالخارج.‬ 313 00:16:16,809 --> 00:16:17,685 ‫عظيم.‬ 314 00:16:19,144 --> 00:16:22,064 ‫وأنا سأذهب لأرتدي سروال أكل الجبن.‬ 315 00:16:30,364 --> 00:16:33,117 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ظننت أننا نستحق القليل من الاسترخاء‬ 316 00:16:33,200 --> 00:16:35,035 ‫بعد كل هذا الرسم.‬ 317 00:16:36,578 --> 00:16:37,788 ‫مسابقة الشرب بلا توقف؟‬ 318 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 ‫لا، هذه زجاجة فاخرة حقًا.‬ 319 00:16:40,332 --> 00:16:44,003 ‫أخبرني خبير بالنبيذ مشهور ومثير للجدل‬ 320 00:16:44,086 --> 00:16:47,923 ‫أفضل طريقة للاستمتاع بنبيذ أحمر‬ ‫هي شربه بسرعة.‬ 321 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ‫أحقًا؟‬ 322 00:17:03,355 --> 00:17:05,441 ‫هل أنت من شرطة مكافحة المخدرات؟ اشربه.‬ 323 00:17:10,154 --> 00:17:12,071 ‫لا يمكنني القول إنني أتفق مع هذا الساقي.‬ 324 00:17:13,031 --> 00:17:15,325 ‫حسنًا، أنا متعبة جدًا.‬ 325 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 ‫أظن أن الوقت قد حان لي لأخذ قيلولة.‬ 326 00:17:19,872 --> 00:17:22,082 ‫قيلولة لاثنين تبدو رائعة.‬ 327 00:17:23,541 --> 00:17:26,045 ‫حسنًا، لم لا تبدأ،‬ 328 00:17:26,502 --> 00:17:29,923 ‫وأنا سأذهب لارتداء سروال القيلولة.‬ 329 00:17:43,729 --> 00:17:44,938 ‫أهلًا.‬ 330 00:17:45,022 --> 00:17:48,150 ‫لا، شكرًا، أنا ثملة بشكل جيد بالفعل.‬ 331 00:17:48,233 --> 00:17:49,318 ‫لكنني فتحتها للتو.‬ 332 00:17:49,401 --> 00:17:52,696 ‫حسنًا، لديك الكثير لتخبرني إياه يا صديقي.‬ 333 00:17:53,906 --> 00:17:55,991 ‫اشتقت إلى اللحظات الرقيقة كهذه.‬ 334 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 ‫أنا وأنت فقط، وطعام جيد ومنظر بديع.‬ 335 00:18:00,329 --> 00:18:03,415 ‫وأنا أيضًا، يمكنني الجلوس هنا طوال اليوم.‬ 336 00:18:03,957 --> 00:18:07,127 ‫أو لمدة نوم حركة العين السريعة‬ ‫لدى رجل بالغ.‬ 337 00:18:08,212 --> 00:18:09,922 ‫أحب الطريقة التي يعمل بها عقلك.‬ 338 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 ‫هل هناك مكان يكفي لـ3؟‬ 339 00:18:17,888 --> 00:18:19,932 ‫يا له من حلم مجنون نعيشه معًا، صحيح؟‬ 340 00:18:22,309 --> 00:18:27,981 ‫ماذا سنفعل؟‬ 341 00:18:28,065 --> 00:18:30,984 ‫ما ستفعلانه هو إخبار "باد". الآن.‬ 342 00:18:31,485 --> 00:18:32,611 ‫لكنه ليس هنا.‬ 343 00:18:33,320 --> 00:18:36,365 ‫لذا أقترح أن نبقي على هذا السر حتى الممات؟‬ 344 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 ‫سيكتشف الأمر على أي حال.‬ 345 00:18:38,117 --> 00:18:40,702 ‫ألا تظنين أن "جوردن سكوت" سيتعقب "باد"؟‬ 346 00:18:40,786 --> 00:18:44,164 ‫ربما لا. إنه ما زال يتعافى‬ ‫من حادث السكوتر الرهيب ذلك.‬ 347 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 ‫لكن لديه بالفعل كل معلومات "باد".‬ 348 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 ‫كل ما لديه هو اسم.‬ 349 00:18:48,085 --> 00:18:50,379 ‫وهذا الاسم هو "نوابوديكي بيرغستين".‬ 350 00:18:50,462 --> 00:18:54,508 ‫كم منهم برأيك يعيشون هنا في "سان دييغو" ؟‬ ‫أو في أي مكان؟‬ 351 00:18:54,591 --> 00:18:57,136 ‫حسنًا، إن كان هناك 2،‬ ‫فربما يمهلانا بعض الوقت.‬ 352 00:18:57,219 --> 00:19:00,514 ‫عليكما إخبار "باد"‬ ‫قبل أن يخبره "جوردن سكوت".‬ 353 00:19:03,684 --> 00:19:06,728 ‫كلاكما يعرف ما يجب القيام به.‬ ‫أنا أغسل يديّ من هذا الأمر.‬ 354 00:19:06,812 --> 00:19:10,065 ‫وبما أني غسلت يديّ، سأذهب لعمل شطيرة.‬ 355 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 ‫إنه على حق.‬ 356 00:19:12,901 --> 00:19:16,029 ‫ولكن علينا أن نبدأ بإخباره‬ ‫عن الأثر الرياضي الأولمبي.‬ 357 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬ 358 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 ‫ "جاك" ، مهلًا.‬ 359 00:19:21,910 --> 00:19:24,621 ‫انظر من الذي حضر لنزهة مفاجئة.‬ 360 00:19:24,705 --> 00:19:26,707 ‫ولم يعلم أحد أنه سيأتي.‬ 361 00:19:26,790 --> 00:19:28,125 ‫لم ترتدي رداء "فرانكي" ؟‬ 362 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 ‫- لم تطعمها الجبن؟‬ ‫- لا أدري. هي تحب الجبن؟‬ 363 00:19:31,295 --> 00:19:34,756 ‫حسنًا أيها الرجلان، الخبر السار‬ ‫هو أن الأمر كله بات معروفًا الآن،‬ 364 00:19:34,840 --> 00:19:36,967 ‫وأعلم أنني أشعر بالارتياح.‬ 365 00:19:37,050 --> 00:19:39,636 ‫- "فرانكي" ، كيف تفعلين هذا بي؟‬ ‫- وبي.‬ 366 00:19:39,720 --> 00:19:41,221 ‫هل أنتما منزعجان حقًا،‬ 367 00:19:41,305 --> 00:19:44,725 ‫أم أن المجتمع فقط يملي عليكما‬ ‫أن تشعرا بالانزعاج؟‬ 368 00:19:45,184 --> 00:19:46,310 ‫لا، أنا منزعج للغاية.‬ 369 00:19:46,393 --> 00:19:48,562 ‫وأنا أرتدي رداء قوس قزح للسيدات.‬ 370 00:19:48,645 --> 00:19:50,856 ‫هذا الرداء محايد للجنسين.‬ 371 00:19:51,190 --> 00:19:54,067 ‫ "فرانكي" ، ماذا ظننت أنه سيحدث هنا؟‬ 372 00:19:55,402 --> 00:19:58,864 ‫لا أعرف، لكننا استمتعنا كثيرًا.‬ 373 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 ‫لكننا لم نعرف أن "نحن" كنا نستمتع.‬ 374 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 ‫كنا نظن "كلانا" يستمتع.‬ 375 00:20:05,204 --> 00:20:09,750 ‫وأنا لا يمكنني تقبل "نحن".‬ 376 00:20:10,125 --> 00:20:11,418 ‫انتظر يا "جاي-روك"...‬ 377 00:20:11,501 --> 00:20:15,047 ‫أنا "جاي-روك"!‬ ‫لأنني عملت في مجال الموسيقى، أتتذكرين؟‬ 378 00:20:15,130 --> 00:20:18,175 ‫لا، أنا "جاي-روك". لأنني صلب كالصخرة.‬ 379 00:20:18,258 --> 00:20:19,760 ‫حسنًا، من هو "جاي-برد" ؟‬ 380 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 ‫لا يمكنني إلا أن أفترض أنه رجل آخر‬ ‫تواعدينه.‬ 381 00:20:23,597 --> 00:20:27,226 ‫آسفة. كان يجب أن أكون صادقة معكما.‬ 382 00:20:27,684 --> 00:20:31,605 ‫لكن "جاك" ، لم أتوقع أن أحبك بسرعة.‬ 383 00:20:32,397 --> 00:20:36,276 ‫و "جيكوب" ، لم أعلم أنني سأشعر بالكثير تجاهك‬ ‫حين حضرت.‬ 384 00:20:36,360 --> 00:20:37,819 ‫عاد الطفح الجلدي.‬ 385 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 ‫يا لهذا الفناء الملعون!‬ 386 00:20:40,239 --> 00:20:43,116 ‫ربما كان ينبغي أن أغادر حين علمت أنك بخير،‬ 387 00:20:43,200 --> 00:20:45,035 ‫لكنني بالتأكيد يجب أن أغادر الآن.‬ 388 00:20:45,118 --> 00:20:46,745 ‫- لا! لا تذهب!‬ ‫- حسنًا إذًا، سأذهب أنا.‬ 389 00:20:46,828 --> 00:20:49,039 ‫لا! لا أحد يتحرك.‬ 390 00:20:49,706 --> 00:20:51,959 ‫لديّ مشاعر لكلّ منكما.‬ 391 00:20:52,042 --> 00:20:55,921 ‫لكنك لا تملكين مشاعر بما يكفي لأي منا‬ ‫كي تتخلي عن الآخر،‬ 392 00:20:56,004 --> 00:20:57,756 ‫وهذا لن يفلح معي.‬ 393 00:20:57,839 --> 00:20:59,716 ‫أجل، لكن ألا تشعران بالإطراء‬ 394 00:20:59,800 --> 00:21:03,512 ‫لأنني أفسد علاقتي مع أحدكما لأجل الآخر؟‬ 395 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 ‫حسنًا، من منا الذي تقصدينه؟‬ 396 00:21:10,143 --> 00:21:11,645 ‫أظن أن هذه إجابتنا.‬ 397 00:21:14,648 --> 00:21:15,983 ‫أتريد أن تذهب لتناول شراب؟‬ 398 00:21:16,066 --> 00:21:17,109 ‫لا.‬ 399 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 ‫مرحبًا ، أنا "غرايس هانسون".‬ 400 00:21:27,202 --> 00:21:30,580 ‫حسنًا، لا تعرفون حتى ما سأقوله. أنا...‬ 401 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 ‫أجل، بشأن المرحاض.‬ 402 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 403 00:21:40,590 --> 00:21:43,343 ‫قفوا! ماذا يحدث؟ إلى أين سيذهب هذا؟‬ 404 00:21:43,427 --> 00:21:45,178 ‫ "أوروغواي". هذا مُباع بالفعل.‬ 405 00:21:45,262 --> 00:21:47,306 ‫لا، لكن هذا يجب أن يبقى هنا.‬ 406 00:21:47,389 --> 00:21:49,599 ‫آسفة، ظن "نيك" أنه لا يعجبك.‬ 407 00:21:49,683 --> 00:21:51,727 ‫بما أنك وضعته في الحمام.‬ 408 00:21:52,311 --> 00:21:56,481 ‫لأن الحمام هو المكان المثالي‬ ‫للنظر بتمعن في التمثال.‬ 409 00:21:56,565 --> 00:21:59,276 ‫أعني لأنك تجلسين هناك فقط.‬ 410 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 ‫صحيح. عار على كل هؤلاء الحمقى‬ ‫الذين صنعوا حدائق للتماثيل‬ 411 00:22:02,195 --> 00:22:03,280 ‫ولم يفكروا في ذلك.‬ 412 00:22:05,365 --> 00:22:07,617 ‫يساعدني في النهوض‬ ‫من على قاعدة الحمام، حسنًا؟‬ 413 00:22:08,660 --> 00:22:13,373 ‫أرمي منشفة على عنقه وأرفع نفسي بها.‬ 414 00:22:15,042 --> 00:22:19,338 ‫يا إلهي، ليت كان ثمة منتج‬ ‫فقط لمساعدة الناس في ذلك.‬ 415 00:22:20,297 --> 00:22:21,673 ‫تم تدوين السخرية.‬ 416 00:22:21,757 --> 00:22:25,385 ‫إذًا، أظن "نيك" لا يعرف‬ ‫لم اخترعت هذا المرحاض؟‬ 417 00:22:25,469 --> 00:22:27,262 ‫لا، يظن أن "فرانكي" جاءت بهذه الفكرة،‬ 418 00:22:27,346 --> 00:22:29,556 ‫حتى تتمكن من الوصول إلى بسكويت‬ ‫ "فيغ نيومانز" في حمامها.‬ 419 00:22:29,639 --> 00:22:30,682 ‫لن أسأل.‬ 420 00:22:30,766 --> 00:22:33,352 ‫حسنًا، كما ترين،‬ ‫هذا هو الجمال في تلك القصة.‬ 421 00:22:33,435 --> 00:22:35,729 ‫حسنًا، الآن أفهم لم لا تريدين الذهاب‬ ‫لـ "شارك تانك" .‬ 422 00:22:35,812 --> 00:22:37,939 ‫أجل. مهلًا، اسمعي، أنت كنت متزوجة من الرجل.‬ 423 00:22:38,023 --> 00:22:42,402 ‫كيف سيكون رد فعله برأيك‬ ‫حين أخبره لم بدأنا هذا فعلًا؟‬ 424 00:22:43,737 --> 00:22:47,366 ‫فهمت. إنه ليس شيئًا يريد أي شخص‬ ‫أن يقوله لزوج جديد.‬ 425 00:22:47,449 --> 00:22:49,701 ‫وإن كان هذا الشخص هو "نيك" ‬ ‫الذي كنت متزوجة منه،‬ 426 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 ‫سأقول 100 في المئة لا تخبريه.‬ 427 00:22:53,830 --> 00:22:59,211 ‫لكنه رجل مختلف الآن، وهو يحبك حقًا.‬ 428 00:22:59,294 --> 00:23:03,799 ‫أجل، أعلم أنه يحبني. ولكن بمجرد‬ ‫أن تدخل تلك الصورة في رأسه...‬ 429 00:23:03,882 --> 00:23:06,301 ‫حسنًا، أظننا يمكن الاتفاق معًا‬ ‫على أن العلاقة الحميمة مقرفة.‬ 430 00:23:06,385 --> 00:23:08,637 ‫ولكن إذن كان هذا ما تريدينه حقًا‬ ‫مع "نيك"...‬ 431 00:23:08,720 --> 00:23:11,139 ‫لا، ما أريده هو الاحتفاظ بهذا التمثال.‬ 432 00:23:11,223 --> 00:23:14,893 ‫أجل. لسوء الحظ، كذلك يريد أيضًا‬ ‫رئيس "أوروغواي".‬ 433 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 ‫آسفة.‬ 434 00:23:18,397 --> 00:23:21,691 ‫فقط من باب الفضول، كيف تمكنت من النهوض‬ 435 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 ‫قبل أن تنقلي التمثال إلى الحمام؟‬ 436 00:23:24,653 --> 00:23:25,821 ‫كان تساعدني "فرانكي".‬ 437 00:23:26,488 --> 00:23:29,991 ‫اقتحمت المكان كرجال الإنقاذ وأنقذتني.‬ 438 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 ‫ربما كنت سأظل هناك لولا مساعدتها لي.‬ 439 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 ‫كنت ستظلين هناك لو أنك اتصلت بي.‬ 440 00:23:35,664 --> 00:23:38,083 ‫أنت محظوظة. "فرانكي" شخصية جيدة.‬ 441 00:23:39,418 --> 00:23:40,877 ‫أجل إنها كذلك.‬ 442 00:23:46,049 --> 00:23:47,676 ‫إذًا دعوني أستوضح الأمر.‬ 443 00:23:48,260 --> 00:23:50,470 ‫تسللتما من وراء ظهري وسرقتما حمضي النووي؟‬ 444 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 ‫تغلب علينا فضولنا.‬ 445 00:23:52,431 --> 00:23:54,808 ‫أردنا فقط مساعدة "فيث" ‬ ‫في إيجاد علاج للسرطان.‬ 446 00:23:54,891 --> 00:23:56,935 ‫هل ترين كيف يبدو هذا الأمر جنونيًا؟‬ 447 00:23:57,018 --> 00:23:58,186 ‫أنا آسف جدًا.‬ 448 00:23:58,270 --> 00:24:00,605 ‫في الجانب المشرق، لديك جينات أولمبية.‬ 449 00:24:00,689 --> 00:24:03,358 ‫سحقًا. كنت أعلم أنني سأكون جيدًا‬ ‫في لعبة الكيرلنغ.‬ 450 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 ‫أتريان مدى خطورة الأمر؟‬ 451 00:24:05,694 --> 00:24:08,280 ‫الآن سأفكر في أحلامي التي تحطمت‬ ‫في لعبة الكيرلنغ طوال الليل.‬ 452 00:24:08,363 --> 00:24:11,241 ‫لقد فعلنا شيئًا فظيعًا.‬ ‫ماذا يمكننا القيام به لإصلاح هذا؟‬ 453 00:24:11,324 --> 00:24:13,952 ‫فقط أغلقي الحساب.‬ ‫لا أريد أن أعرف أي شيء آخر،‬ 454 00:24:14,035 --> 00:24:15,871 ‫ولا أريد التحدث عن هذا مجددًا.‬ 455 00:24:15,954 --> 00:24:17,747 ‫نحترم ذلك تمامًا، لكن...‬ 456 00:24:17,831 --> 00:24:20,667 ‫لا، لا أريد أن أسمع الأمر.‬ 457 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 ‫آسف لكن يتوجب عليك ذلك.‬ 458 00:24:22,586 --> 00:24:25,130 ‫لا، لا يتوجب علي ذلك.‬ ‫أنت لست والدي الحقيقي.‬ 459 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 ‫ "باد" ، لديك ابن عم حقيقي، ويريد مقابلتك.‬ 460 00:24:41,563 --> 00:24:42,939 ‫ "فرانكي" ؟ هل أنت بخير؟‬ 461 00:24:43,690 --> 00:24:47,694 ‫يا إلهي، غيبوبة أخرى من الأكل الصيني.‬ 462 00:24:47,777 --> 00:24:52,073 ‫قلت لك آخر مرة لا تأكلي‬ ‫كامل طبق الوانتون العملاق.‬ 463 00:24:52,449 --> 00:24:54,326 ‫كنت محقة. لم ينته الأمر بشكل جيد.‬ 464 00:24:54,659 --> 00:24:58,455 ‫لا مسألة الوانتون ولا مواعدتي لرجلين.‬ ‫كل شيء تدهور.‬ 465 00:24:59,414 --> 00:25:00,665 ‫آسفة للغاية.‬ 466 00:25:01,625 --> 00:25:04,753 ‫كنت أواعد رجلين في وقت واحد‬ ‫وتخلى الاثنان عني.‬ 467 00:25:05,337 --> 00:25:07,506 ‫لذا أنا الآن آكل زلابية مزدوجة.‬ 468 00:25:07,589 --> 00:25:10,425 ‫أجل، حسنًا، هذا هو المسار المتوقع.‬ 469 00:25:11,510 --> 00:25:13,178 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 470 00:25:15,180 --> 00:25:19,351 ‫أردت أن يكون كل شيء خفيفًا وممتعًا.‬ ‫لم أكن أريد أن يتأذى أحدًا.‬ 471 00:25:19,935 --> 00:25:22,062 ‫في النهاية، ثمة شخص ما يريد دائمًا أكثر.‬ 472 00:25:22,771 --> 00:25:24,856 ‫من العجيب، أنه لم يكن أنا.‬ 473 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 ‫لم تخفين مشاعرك؟‬ 474 00:25:32,239 --> 00:25:34,616 ‫باع "نيك" تمثال حمامي.‬ 475 00:25:35,200 --> 00:25:37,077 ‫حسنًا، يمكننا التعامل مع ذلك.‬ 476 00:25:37,369 --> 00:25:39,496 ‫كلما أردت دخول الحمام، فقط اتصلي بي.‬ 477 00:25:39,579 --> 00:25:42,958 ‫يمكن أن أصل في غضون 10 دقائق،‬ ‫وقد أخرق بعض قوانين المرور.‬ 478 00:25:43,041 --> 00:25:44,376 ‫لن يفلح ذلك.‬ 479 00:25:44,459 --> 00:25:47,754 ‫حسنًا. سنضع كاميرا بث حي لحمامك‬ ‫متصلة بهاتفي.‬ 480 00:25:48,046 --> 00:25:50,423 ‫- وبمجرد أن تدخلي...‬ ‫- "فرانكي".‬ 481 00:25:50,507 --> 00:25:54,219 ‫حسنًا، دعينا نذهب إلى هناك الآن‬ ‫ونبتكر شيئًا آخر.‬ 482 00:25:54,302 --> 00:25:56,179 ‫سأفكر في حل، لا تقلقي.‬ 483 00:25:57,097 --> 00:25:58,557 ‫ستفعلين ذلك، صحيح؟‬ 484 00:25:59,057 --> 00:26:02,269 ‫- أفعل ما؟‬ ‫- تتركين كل ما تفعلينه لأجلي.‬ 485 00:26:03,979 --> 00:26:05,272 ‫ما الحل الآخر؟‬ 486 00:26:07,691 --> 00:26:08,984 ‫ثمة حل واحد فقط.‬ 487 00:26:10,110 --> 00:26:11,069 ‫علينا أن نذهب.‬ 488 00:26:11,611 --> 00:26:14,197 ‫- أين؟‬ ‫- إلى "ديزرت توباز".‬ 489 00:26:14,739 --> 00:26:16,324 ‫سنروي قصتنا.‬ 490 00:26:16,741 --> 00:26:19,494 ‫لعلمك، إن فعلنا ذلك، فسيكتشف "نيك" ذلك.‬ 491 00:26:19,578 --> 00:26:20,870 ‫حسنًا، أدرك جيدًا ذلك.‬ 492 00:26:20,954 --> 00:26:25,458 ‫لكنني لا أؤسس هذا العمل مع "نيك" ،‬ ‫بل مع أفضل صديقة لي.‬ 493 00:26:25,542 --> 00:26:26,876 ‫أجل، أنت كذلك!‬ 494 00:26:27,460 --> 00:26:29,170 ‫لنذهب ونحصل لنفسنا على قرش تمويل.‬ 495 00:26:29,421 --> 00:26:31,047 ‫- لنفعلها.‬ ‫- أجل.‬ 496 00:27:17,886 --> 00:27:18,887 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬