1
00:00:06,256 --> 00:00:08,883
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:08,907 --> 00:00:13,907
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,261
كما تعلمان، أكملت لتويّ دراسة السوق
4
00:00:53,344 --> 00:00:54,804
لمنتجنا الجديد،
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,347
الـ "رايز آب" .
6
00:00:57,015 --> 00:00:59,184
من ابتكار صاحبتي فكرة منتج...
7
00:00:59,267 --> 00:01:00,351
"ميناج أموا" .
8
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
نعلم ذلك، نحن من قدمناها.
9
00:01:02,020 --> 00:01:04,147
من فضلكما، أبقيا أسئلتكما حتى النهاية.
10
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
لم يكن سؤالًا.
11
00:01:05,732 --> 00:01:07,567
خسرت لتوك امتياز طرح الأسئلة.
12
00:01:08,526 --> 00:01:10,862
لا أريد أن تُلقى كلتانا إلى الخارج.
13
00:01:10,945 --> 00:01:12,572
حين طرحنا كلمة...
14
00:01:13,281 --> 00:01:14,532
"مرحاض" ،
15
00:01:14,616 --> 00:01:18,912
تنوع الرد من عملاء "كوستكو" ما بين...
16
00:01:19,621 --> 00:01:20,497
"مقرف" ،
17
00:01:20,580 --> 00:01:21,831
"ليس جذابًا" ،
18
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
"اغربي عن وجهي الآن" ،
19
00:01:24,125 --> 00:01:26,044
و "أين قسم الدجاج المشوي؟"
20
00:01:26,127 --> 00:01:27,504
ليست أخبارًا جيدة للمرحاض.
21
00:01:28,630 --> 00:01:30,715
ولكن أين قسم الدجاج المشوي في هذا المتجر؟
22
00:01:30,799 --> 00:01:32,092
للأسف،
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,052
الكلمات "مرحاض" ،
24
00:01:34,135 --> 00:01:37,055
"مرحاض قديم" و"مرحاض خشبي"
و"مكان التغوط"
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,682
أثبتت جميعها كفاءتها
أكثر من كلمة "مرحاض".
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,309
أتغلبت كلمة "مكان التغوط" على "مرحاض"؟
27
00:01:41,392 --> 00:01:42,769
ليس بالطريقة التي تقولينها.
28
00:01:43,436 --> 00:01:45,230
تغلبت كلمة "مكان التغوط" على "مرحاض".
29
00:01:45,730 --> 00:01:46,689
أفهم ذلك.
30
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
أنا خائفة من أننا نغرق أيتها السيدتان.
31
00:01:49,317 --> 00:01:52,529
لا، لا نغرق، من الصعب تسويقه، إنه مرحاض.
32
00:01:53,530 --> 00:01:55,990
إن كان الأمر سهلًا،
كان ليصنع أي شخص مرحاضًا.
33
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
لدينا بعض الأخبار الجيدة.
34
00:01:59,369 --> 00:02:02,497
لاقى هذا الفستان إعجابًا كبيرًا
لترتديه في موعدك الغرامي الليلة،
35
00:02:02,580 --> 00:02:07,502
خصوصًا مع المجموعة المستهدفة
من الرجال بين سن 21 و99 سنة.
36
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
هل جعلتها تختبر فستان موعدك الغرامي؟
37
00:02:09,920 --> 00:02:13,383
كنت أراسل وأغازل "جاك" لأسابيع.
38
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
جهزت المسرح،
39
00:02:15,385 --> 00:02:17,971
ولكن الآن عليّ الخروج والتظاهر
بأنني "ليدي غاغا" ،
40
00:02:18,054 --> 00:02:19,931
لأن هذا الرجل رائع.
41
00:02:20,014 --> 00:02:23,143
ماذا تعنين؟
دومًا ما تكونين الرائعة في أي علاقة.
42
00:02:23,726 --> 00:02:25,019
أخبرتني بنفسك.
43
00:02:25,520 --> 00:02:27,939
أخبرك بالكثير من الأشياء يا "غرايس".
44
00:02:28,022 --> 00:02:31,234
تعجبينه بما يكفي
ليعطيك حذاء "جيري غارسيا".
45
00:02:31,901 --> 00:02:34,112
أليس ذلك تلميحًا إلى أنه معجب بك؟
46
00:02:34,195 --> 00:02:38,616
بلى، ولكنه خرج في مواعيد غرامية
مع "كارول كينغ" و"كارول كاين".
47
00:02:39,075 --> 00:02:39,909
يا إلهي.
48
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
أنت متوترة حقًا.
49
00:02:42,495 --> 00:02:47,375
أجل، ذهبت في موعد غرامي تجريبي
مع "كايوتي" ، ولم يسر على ما يرام.
50
00:02:49,878 --> 00:02:50,712
شكرًا.
51
00:02:55,133 --> 00:02:59,679
عجة زلال البيض لكانت خيارًا صحيًا
أكثر لك، ذلك كل ما في الأمر.
52
00:02:59,762 --> 00:03:04,184
تقذفني بالحجارة ودارك من زجاج!
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,935
لم أسمع ذلك المثل من قبل.
54
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
ولست من سأخضع لجراحة بعد أسبوع.
55
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
صحيح، بل أنا،
56
00:03:09,772 --> 00:03:14,027
ولا أظن أن بعض الزلال سيغير مسار مرضي.
57
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
هل الطماطم ضارة الآن؟ دعني أتحقق.
58
00:03:16,988 --> 00:03:20,033
"هل الطماطم ضارة الآن؟"
59
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
أجل، إنها كذلك، مهلًا،
لا، ذلك من عام 2014.
60
00:03:22,785 --> 00:03:26,497
مهلًا، ما زلت أتصفح...
61
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
إعلان، أتصفح...
62
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
حسنًا، لا بأس بالطماطم.
63
00:03:30,168 --> 00:03:31,336
- يمكنك أن تأكلها.
- مهلًا.
64
00:03:31,961 --> 00:03:35,131
المسرطنات، ألا توجد مسرطنات في القهوة؟
65
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
أظن أن ثمة مسرطنات بها.
ملاحظة جيدة، يا "روبرت".
66
00:03:38,092 --> 00:03:39,636
أتريد من "باد" فرك قدميك؟
67
00:03:39,719 --> 00:03:41,554
- أيمكنك فرك قدميه يا "باد" ؟
- فورًا.
68
00:03:41,638 --> 00:03:42,472
لا!
69
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
ابتعد عن قدميّ!
70
00:03:44,307 --> 00:03:45,808
ما يجري الآن...
71
00:03:45,892 --> 00:03:49,395
هو سبب عدم إرادتي معرفة أي حد بجراحتي.
72
00:03:49,979 --> 00:03:50,897
إلى أين تذهب؟
73
00:03:51,231 --> 00:03:55,068
إلى مجموعة التعاضد ضد السرطان
التي أخبرنا بها الطبيب.
74
00:03:55,151 --> 00:03:56,236
تلك فكرة سديدة.
75
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
ندعم ذلك.
76
00:03:57,820 --> 00:03:59,364
- صحيح يا "روبرت" ؟
- أجل، صحيح.
77
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
أتريد أحدنا...
78
00:04:03,826 --> 00:04:04,827
أظنه مستعد بالكامل.
79
00:04:06,621 --> 00:04:08,957
- أستظل واقفًا هنا؟
- حسنًا، في طريقي إلى الخارج.
80
00:04:14,963 --> 00:04:16,297
أرأيت الدباسة؟
81
00:04:17,673 --> 00:04:18,507
أجل.
82
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
أيمكنك إخباري بمكانها؟
83
00:04:21,844 --> 00:04:23,263
لم لا أدعها على الطابعة،
84
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
وحين تطبعين خطابًا تعريفيًا آخر،
85
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
تكون موجودة أمامك؟
86
00:04:27,141 --> 00:04:28,059
حسنًا.
87
00:04:28,935 --> 00:04:30,478
إذًا، هاك تقريرك.
88
00:04:35,692 --> 00:04:36,734
جميل!
89
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
أقصيا توتر العلاقات.
90
00:04:40,738 --> 00:04:41,990
- إلام تحتاج يا "باري" ؟
- حسنًا.
91
00:04:42,073 --> 00:04:44,242
نفدت الأوراق من جميع الأقسام،
92
00:04:44,325 --> 00:04:46,911
والجميع خائفون من القدوم والحصول
على بعض الورق.
93
00:04:47,412 --> 00:04:49,664
أيحتاج الجميع إلى طبع سيرهم الذاتية الآن؟
94
00:04:51,541 --> 00:04:52,375
لا...
95
00:04:54,127 --> 00:04:55,211
سأحضر لهم بعض الورق.
96
00:05:01,718 --> 00:05:03,678
أسرع يا "باري" ، أطلق الريح على مكتبها.
97
00:05:03,761 --> 00:05:04,679
لا أستطيع.
98
00:05:04,762 --> 00:05:06,014
ألا تستطيع الآن؟
99
00:05:06,931 --> 00:05:10,268
إذًا... يبدو أن شجار
الأختين هذا تخف حدته،
100
00:05:10,351 --> 00:05:13,146
وستُحل جميع المشاكل في خلال، مثلًا،
101
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
الساعة 7 مساء الجمعة؟
102
00:05:15,690 --> 00:05:16,524
لم؟
103
00:05:19,277 --> 00:05:21,112
لن أذهب في موعد غرامي معها ومع "دان".
104
00:05:21,779 --> 00:05:22,780
ولكن الضلوع المشوية.
105
00:05:22,864 --> 00:05:25,158
ما بالك والضلوع المشوية؟
106
00:05:25,908 --> 00:05:27,577
الضلوع المشوية أسطورية.
107
00:05:28,870 --> 00:05:30,830
أتعلمين أنه تلقى بضعة آلاف صوت
من أجل منصب العمدة؟
108
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
وعليك الدفع مقدمًا، وهو ما فعلت،
109
00:05:34,083 --> 00:05:36,878
ولن يدعوا أقل من 4 أشخاص يجلسون
على الطاولة.
110
00:05:36,961 --> 00:05:37,879
تحققت بالفعل.
111
00:05:37,962 --> 00:05:40,715
حسنًا، سنذهب مع ثنائي آخر.
112
00:05:41,674 --> 00:05:44,635
لا تبالي، سألغي الحجز وحسب.
113
00:05:44,719 --> 00:05:47,847
يا "باري" ، ألا تظن أن
بوسعي إيجاد شخصين آخرين ليذهبا معنا؟
114
00:05:48,014 --> 00:05:51,225
لا، لا أظن بوسعك إيجادهما.
115
00:05:53,811 --> 00:05:56,439
- ماذا عن...
- "باد" و"كايوتي"؟ ليسا ثنائي رسميًا.
116
00:05:56,898 --> 00:05:58,524
- "إيرين" و"ليز".
- نباتيتان.
117
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
بالطبع.
118
00:05:59,525 --> 00:06:01,194
لدينا العديد من الأصدقاء الأزواج الآخرين.
119
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
- وعلاقتك بهم غدت سطحية.
- ليس "مارك" و"سيندي".
120
00:06:04,072 --> 00:06:05,281
أتقصدين "مايك" و"ساندي"؟
121
00:06:05,365 --> 00:06:06,866
أهذان اسماهما؟
122
00:06:06,949 --> 00:06:10,370
هذا سبب احتياجنا إلى "دان" و"مالوري".
123
00:06:10,453 --> 00:06:12,330
إنهما صديقانا الوحيدان في علاقة غرامية.
124
00:06:12,413 --> 00:06:15,166
كانا صديقينا الوحيدين
حتى خانتني "مالوري".
125
00:06:15,249 --> 00:06:16,084
أتعلمين أمرًا؟
126
00:06:16,584 --> 00:06:19,128
تصالحي مع أختك، أو اعثري على ثنائي آخر.
127
00:06:21,255 --> 00:06:22,382
أمي و "نيك" ؟
128
00:06:22,715 --> 00:06:23,549
أجل.
129
00:06:24,342 --> 00:06:25,176
لا.
130
00:06:30,973 --> 00:06:32,141
مرحبًا.
131
00:06:32,225 --> 00:06:36,062
لا بد أن أحدهم حظي بوقت رائع
في موعده الغرامي.
132
00:06:36,145 --> 00:06:37,021
أجل.
133
00:06:37,730 --> 00:06:38,606
أظن ذلك.
134
00:06:39,190 --> 00:06:41,275
أقصد أن الطريق إلى المطعم كانت مسلية،
135
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
وطريق العودة إلى المنزل كانت رائعة.
136
00:06:43,945 --> 00:06:44,779
لا، حسنًا...
137
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
أكان الموعد الغرامي سيئًا؟
138
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
لا ثمة سبيل لمعرفة هذا الآن.
139
00:06:52,120 --> 00:06:54,205
...إنه فقط إعداد افتراضي لهم.
140
00:06:55,665 --> 00:06:56,833
ماذا قلت لتوك؟
141
00:07:01,254 --> 00:07:02,088
...لا سبب.
142
00:07:05,299 --> 00:07:06,801
- كل ليلة.
- معذرة.
143
00:07:07,343 --> 00:07:08,469
مرة أخرى.
144
00:07:19,021 --> 00:07:21,065
ألم تستطيعي سماعه الليلة بأكملها؟
145
00:07:21,941 --> 00:07:24,652
سمعت كلمات متفرّقة، وما سمعته أعجبني.
146
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
أريد شكرك على الليلة.
147
00:07:27,029 --> 00:07:30,324
أريد شكرك على تركي أخلع حذائي هنا.
148
00:07:32,118 --> 00:07:34,036
أعلم أن ما قلته لك ليس...
149
00:07:34,537 --> 00:07:37,123
بالضبط ما قد يتحدث عنه أي شخص
في الموعد الغرامي الأول.
150
00:07:38,040 --> 00:07:39,500
أنا لست أي شخص.
151
00:07:39,584 --> 00:07:40,877
لا، لست كذلك.
152
00:07:40,960 --> 00:07:45,089
لم أواعد امرأة أبدًا تقتات على حبات
النعناع في طاولة استقبال الضيوف.
153
00:07:45,173 --> 00:07:47,675
لم وضعوها في المدخل
154
00:07:47,758 --> 00:07:50,052
إن لم يريدوا من المرء البدء بها؟
155
00:07:50,136 --> 00:07:52,847
أتعلمين أن المدخل هو المخرج كذلك؟
156
00:07:54,432 --> 00:07:56,517
أنت تفقدني صوابي الآن.
157
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
مهلًا، توقفي.
158
00:07:58,352 --> 00:07:59,479
ماذا قال لك؟
159
00:08:00,021 --> 00:08:03,941
إن المدخل هو المخرج كذلك.
160
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
لا، أعلم ذلك، يعلم الجميع ذلك.
161
00:08:06,569 --> 00:08:09,071
الشيء الذي لا يقوله المرء عادة
في الموعد الغرامي الأول.
162
00:08:09,447 --> 00:08:10,573
أصل إلى هناك.
163
00:08:10,948 --> 00:08:12,241
أقول لك.
164
00:08:12,658 --> 00:08:15,203
جزء من سبب عدم خروجي مع امرأة لوقت طويل
165
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
هو أنني كنت أشعر بالخزي من التحدث عن ذلك،
لأسباب واضحة.
166
00:08:18,122 --> 00:08:19,290
هذا واضح.
167
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
وأنت مستمعة جيدة حقًا.
168
00:08:23,419 --> 00:08:24,587
أنا حقًا كذلك.
169
00:08:25,296 --> 00:08:28,257
في الواقع، كنت لأستمع بسرور
لذلك الشيء الذي أخبرتني به
170
00:08:28,341 --> 00:08:29,800
في المطعم
171
00:08:29,884 --> 00:08:31,219
مجددًا، الآن.
172
00:08:33,261 --> 00:08:34,764
لا أستطيع الانتظار حتى الخميس.
173
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
الخميس؟
174
00:08:35,972 --> 00:08:37,308
موعدنا الغرامي الثاني،
175
00:08:37,390 --> 00:08:40,436
وهو ما أظننا ناقشناه
في ذلك المطعم الصاخب.
176
00:08:40,811 --> 00:08:41,938
أكانا صاخبًا للغاية؟
177
00:08:42,522 --> 00:08:46,317
أو أنك بحاجة إلى أجهزة تقوية السمع
منذ سنوات وما زلت ترفضين تقبل الأمر؟
178
00:08:46,400 --> 00:08:50,363
كيف أكون الرائعة في علاقة غرامية
وأنا أضع أجهزة تقوية السمع؟
179
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
بالإضافة إلى أنها لم تتوافق قط مع فستاني.
180
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
ولكن بوق الأذن...
181
00:08:56,494 --> 00:08:59,330
أقنعتني بفكرة "رايز آب"
182
00:08:59,413 --> 00:09:02,708
حين قلت، "لا تشعري بالخزي
من شيء تحتاجين إليه."
183
00:09:02,792 --> 00:09:03,626
حقًا؟
184
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
لا أستطيع سماع أغلب ما أقوله هذه الأيام.
185
00:09:06,837 --> 00:09:07,755
تلك نعمة.
186
00:09:08,798 --> 00:09:11,175
ولكن أتريدين حقًا بدء
علاقتك الغرامية هكذا؟
187
00:09:11,259 --> 00:09:15,137
لا أريد أن أخيف "جاك"
بكل خلل صغير منذ البداية.
188
00:09:15,555 --> 00:09:20,518
ثم إنه يظن أنني متفهمة وهادئة
ومستمعة رائعة.
189
00:09:20,601 --> 00:09:23,187
أنت كذلك، ولكن سمعك خفيف.
190
00:09:23,729 --> 00:09:24,564
حسنًا.
191
00:09:25,147 --> 00:09:28,234
لنحاول تحليل ما قد يكون قاله
في ذلك المطعم.
192
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
في مرحلة ما، قال،
193
00:09:31,237 --> 00:09:34,156
"الليلة، لدينا لنغويني المحار اللذيذ."
194
00:09:34,532 --> 00:09:36,033
كان ذلك النادل.
195
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
هذا ممكن.
196
00:09:46,627 --> 00:09:48,045
- مرحبًا.
- مرحبًا.
197
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
أتحتاج إلى مساعدة في ذلك؟
198
00:09:50,548 --> 00:09:52,091
قد تكون صعبة في بعض الأحيان.
199
00:09:52,174 --> 00:09:55,094
لا، أستطيع خلع سترتي بنفسي، شكرًا.
200
00:09:55,177 --> 00:09:57,305
أؤكد فقط على وجودي إلى جانبك.
201
00:09:57,388 --> 00:09:58,389
أيًا يكن ما تحتاج إليه.
202
00:09:58,472 --> 00:10:00,224
أعلم، شكرًا.
203
00:10:00,766 --> 00:10:02,435
إذًا، كيف كانت مجموعة التعاضد؟
204
00:10:03,102 --> 00:10:05,021
كانت عظيمة، ممتعة حقًا.
205
00:10:05,104 --> 00:10:07,440
أكان التحدث عن السرطان ممتعًا؟
206
00:10:08,065 --> 00:10:10,484
يستمتع المصابون بالسرطان بطريقتهم الخاصة.
207
00:10:11,944 --> 00:10:13,946
أنا حقًا فخور بك للغاية لذهابك.
208
00:10:14,822 --> 00:10:16,657
ربما أذهب معك في المرة المقبلة.
209
00:10:17,074 --> 00:10:17,992
لا.
210
00:10:18,743 --> 00:10:20,786
إنها ليست لأفراد العائلة، معذرة.
211
00:10:24,332 --> 00:10:28,002
إذًا، أظن من الأفضل التحدث مع الأشخاص
الذين يمرون بالأمر.
212
00:10:28,085 --> 00:10:29,045
أجل.
213
00:10:29,503 --> 00:10:33,883
في الواقع، ثمة جلسة أخرى يوم الخميس
وسأذهب.
214
00:10:33,966 --> 00:10:35,009
حسنًا.
215
00:10:36,177 --> 00:10:38,929
ربما بعد ذلك يمكنك إخباري بكل شيء.
216
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
يا "روبرت".
217
00:10:41,807 --> 00:10:43,976
أول قاعدة في "نادي السرطان" هي...
218
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
الإصابة بالسرطان.
219
00:10:53,527 --> 00:10:55,279
إذً، "جاك" ، الخميس،
220
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
يوم الخميس،
221
00:10:57,198 --> 00:10:58,991
كم تظن سيستغرقني الوقت
222
00:10:59,075 --> 00:11:02,787
للوصول إلى المكان الذي سنقصده كلانا؟
223
00:11:03,746 --> 00:11:06,916
أهذا الوقت عند التنقل في الشارع
أو على الطريق السريع؟
224
00:11:06,999 --> 00:11:09,210
وما مقدار السرعة التي تظنني أقود بها؟
225
00:11:10,753 --> 00:11:14,090
تعال خذها وحسب، منزل الشاطئ، 6 مساءً.
226
00:11:14,423 --> 00:11:15,341
لا رجال شرطة.
227
00:11:17,009 --> 00:11:19,261
شكرًا، لم لم أفكر في ذلك؟
228
00:11:20,388 --> 00:11:23,224
لأنك لم تتعلمي أصول الجاذبية
على طريقة "جيسون ستيتام".
229
00:11:23,432 --> 00:11:27,561
حسنًا، ركزا معي، من فضلكما!
230
00:11:28,437 --> 00:11:30,022
سهرت طوال الليل.
231
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
يا لك من محظوظ يا "نيك".
232
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
إنه بخير.
233
00:11:34,193 --> 00:11:35,611
لا، كنت أعمل.
234
00:11:36,112 --> 00:11:37,613
أتعلمان ما أدركت؟
235
00:11:38,197 --> 00:11:39,323
أحب هذا.
236
00:11:40,449 --> 00:11:41,992
أحب العمل معك.
237
00:11:42,785 --> 00:11:44,453
وأنا أيضًا يا أختاه.
238
00:11:44,537 --> 00:11:47,790
أحب تحويل أفكارك المجنونة إلى ذهب.
239
00:11:47,873 --> 00:11:49,959
تبًا لك يا أختاه.
240
00:11:50,042 --> 00:11:53,546
واكتشفت كيفية تسويقنا لـ "رايز آب" .
241
00:11:53,629 --> 00:11:55,256
أتدركين كيف أنك لم تريدي أن تخيفي "جاك"
242
00:11:55,339 --> 00:11:56,424
وتبدئي بالإفصاح عن السلبيات؟
243
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
الأمر نفسه مع "رايز آب".
244
00:11:58,551 --> 00:12:00,886
علينا إشعار الناس بسلاسته.
245
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
وحين ينضمون إلينا، مفاجأة! مرحاض.
246
00:12:03,973 --> 00:12:05,474
فقط اعترفي وقولي.
247
00:12:06,016 --> 00:12:07,309
أنا مصدر إلهامك.
248
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
أيًا يكن.
249
00:12:10,229 --> 00:12:14,150
نحن نبيع علامة تجارية، صحيح؟
فكرة، وليس مرحاضًا وحسب.
250
00:12:14,734 --> 00:12:17,862
إذًا، على أسلوب تسويقنا أن يمكّن المسنين،
251
00:12:17,945 --> 00:12:19,947
بينما نبني صورة غامضة مشوقة من حوله.
252
00:12:20,030 --> 00:12:22,366
ثم نصدمهم بالمرحاض.
253
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
لا، لن نصدم أي شخص.
254
00:12:23,993 --> 00:12:25,995
ولكنك قلت، "مفاجأة، مرحاض"
255
00:12:26,078 --> 00:12:27,496
ولا شخص أفضل مني.
256
00:12:27,580 --> 00:12:31,792
لن أدخل في تفاصيل معك
عن تفضيل المفاجأة على الصدمة
257
00:12:31,876 --> 00:12:32,877
مجددًا.
258
00:12:32,960 --> 00:12:34,670
إذًا، يا سيدتيّ...
259
00:12:35,129 --> 00:12:37,047
و... سيدتيّ.
260
00:12:38,174 --> 00:12:39,759
حملتنا التشويقية.
261
00:12:39,842 --> 00:12:41,761
"لم نهضت اليوم؟"
262
00:12:41,844 --> 00:12:43,262
الآن، هذا جذاب.
263
00:12:43,345 --> 00:12:47,933
كنت لأخبرك قطعًا بأن تشتري لي
أيًا يكن ما يبيعه هذا.
264
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
سيكون هذا عبر الإنترنت، وآمل...
265
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
أن يبدأ الناس في التفاعل معنا.
266
00:12:52,480 --> 00:12:54,815
أيمكننا أيضًا نشر هذه
في كل أنحاء المدينة؟
267
00:12:54,899 --> 00:12:56,942
على المباني والممرات؟
268
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
يا لها من فكرة رائعة!
269
00:12:58,611 --> 00:13:02,948
لديّ أقنعة تزلج وسلم
ومعجون قمح في سيارتي.
270
00:13:03,657 --> 00:13:06,452
أفترض أننا نستطيع استخدام تلك الأشياء
في تعليق الملصقات.
271
00:13:10,623 --> 00:13:12,917
أجل، بالطبع أنا جادة بشأن العشاء.
272
00:13:14,794 --> 00:13:18,589
أجل، ولكن أعتبر أننا صديقتان
لا تتحدثان لسنتين،
273
00:13:18,672 --> 00:13:21,133
ومن ثم نواصل من حيث انقطعت الأمور.
274
00:13:23,469 --> 00:13:25,763
إذًا، كفي عن مشاهدة قصصي على "إنستغرام".
275
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
مرحبًا، إنها أنا "بري".
276
00:13:29,141 --> 00:13:29,975
"بريانا" .
277
00:13:31,769 --> 00:13:32,812
"بريانا هانسون" .
278
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
حسنًا، وداعًا.
279
00:13:36,148 --> 00:13:37,316
هل أردت رؤيتي؟
280
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
مرحبًا يا "إي دوغ".
281
00:13:42,404 --> 00:13:45,574
أعرف أن اسمك "إريكا" ،
ولكن أردت أن أظهر مدى قربنا لك.
282
00:13:45,658 --> 00:13:46,826
يا إلهي، ماذا يجري؟
283
00:13:47,243 --> 00:13:48,452
لا شيء.
284
00:14:01,715 --> 00:14:04,134
أردت فقط معرفة ماذا ستفعلين ليلة الجمعة.
285
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
سأعمل حتى وقت متأخر؟
286
00:14:07,179 --> 00:14:09,932
- أذلك الجواب المناسب؟
- الجواب المناسب هو الاستمتاع،
287
00:14:10,015 --> 00:14:11,600
معي ومع "باري".
288
00:14:11,684 --> 00:14:15,312
عشاء ليلة الجمعة، أنت و...
289
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
حبيبتك.
290
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
حبيبك.
291
00:14:18,691 --> 00:14:20,734
من فضلك أظهري تعبيرًا بوجهك
حتى أعرف أنني اقتربت.
292
00:14:20,818 --> 00:14:23,571
أنا متزوجة من "بيت" لسنة الآن.
293
00:14:24,446 --> 00:14:25,614
التقينا هنا.
294
00:14:26,073 --> 00:14:28,409
- عظيم. إذًا اتفقنا على مساء الجمعة.
- ماذا؟
295
00:14:29,243 --> 00:14:30,953
الجمعة، لا أستطيع.
296
00:14:31,412 --> 00:14:34,665
أنا... لديّ... عملية.
297
00:14:35,124 --> 00:14:36,166
إنه اختيارية،
298
00:14:36,917 --> 00:14:38,168
ولقد اخترتها.
299
00:14:40,004 --> 00:14:42,381
خيبة أمل كبيرة، عليك إعادة جدولة ذلك.
300
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
ستعملين لوقت متأخر! والآن اخرجي من هنا.
301
00:14:47,803 --> 00:14:48,971
- يا "باري".
- مرحبًا.
302
00:14:51,640 --> 00:14:56,604
توجب عليّ للتو التحدث مع "إريكا"
عن التوقعات الضريبية للكريمات.
303
00:14:58,230 --> 00:14:59,064
فهمت الأمر.
304
00:14:59,565 --> 00:15:01,567
حاولت إقناعها و "بيت"
بالقدوم إلى العشاء، صحيح؟
305
00:15:01,984 --> 00:15:03,110
من "بيت" بحق الجحيم؟
306
00:15:07,615 --> 00:15:08,782
ثمة واحدة أخرى جيدة.
307
00:15:08,866 --> 00:15:11,785
"حاول رئيسي أن يجعلني أتقاعد مبكرًا،
308
00:15:11,869 --> 00:15:15,956
ولكنني نهضت ورفضت،
وانتهى به المطاف بإعطائي علاوة.
309
00:15:16,040 --> 00:15:17,291
وسم "رايز آب".
310
00:15:17,374 --> 00:15:19,543
لا أصدق أن هذا يفلح.
311
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
لا أصدق كم أن شاشتك ملطخة بالحمص.
312
00:15:23,297 --> 00:15:24,214
هذه جيدة.
313
00:15:25,549 --> 00:15:29,386
"في المطعم، لديهم طاولات مرتفعة
وكراس عالية فظيعة بلا ظهر.
314
00:15:29,762 --> 00:15:34,183
ولكنني نهضت وأصررت على الحصول
على كرسي بمسند ظهر. وسم (رايز آب)."
315
00:15:36,727 --> 00:15:39,355
أطالب بعلاوة. وسم "رايز آب".
316
00:15:39,438 --> 00:15:40,314
لا.
317
00:15:41,023 --> 00:15:45,402
لقد نهضت بالفعل، لذا،
سأذهب لأعد بعض الشاي لنا.
318
00:15:47,655 --> 00:15:48,489
مرحبًا؟
319
00:15:49,114 --> 00:15:50,199
هنا.
320
00:15:51,492 --> 00:15:55,287
أردت المرور بكما وإعطاء أبي
هذا المخفوق الأخضر الصحي الذي صنعته.
321
00:15:55,371 --> 00:15:58,123
إنها وصفة "باد" ، لا
تخبره بأنني استخدمتها.
322
00:15:58,207 --> 00:16:00,042
أما زلتما تتقاتلان على فتاة؟
323
00:16:00,709 --> 00:16:02,461
ذلك عظيم لرجلين بالغين مثلكما.
324
00:16:03,212 --> 00:16:04,922
لم المخفوق الأخضر بني؟
325
00:16:05,381 --> 00:16:06,924
ألغى بعض سائقي "أوبر" رحلاتي.
326
00:16:08,133 --> 00:16:09,927
وقفت بالخارج لفترة.
327
00:16:10,761 --> 00:16:11,595
أين أبي؟
328
00:16:12,054 --> 00:16:14,807
إنه مع مجموعة التعاضد خاصته
في المركز الاجتماعي اليهودي.
329
00:16:15,349 --> 00:16:16,767
لا أدري متى يعود.
330
00:16:17,226 --> 00:16:19,478
أذهب في بعض الأحيان
إلى اجتماعات المدمنين المجهولين هناك.
331
00:16:19,561 --> 00:16:22,272
أنا واثق من أن جدولهم
على موقعهم الإلكتروني، دعني أتحقق.
332
00:16:24,149 --> 00:16:25,192
أجل، ها هنا.
333
00:16:25,943 --> 00:16:27,611
"مجموعة التعاضد العائلية ضد السرطان."
334
00:16:27,695 --> 00:16:30,489
"عائلية" ؟، لا، يذهب للمجموعة الخاصة
بالمرضى وحسب.
335
00:16:30,823 --> 00:16:31,657
أأنت متأكد؟
336
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
"لمرضى السرطان وعائلاتهم والمعتنين بهم."
337
00:16:38,122 --> 00:16:38,956
أجل...
338
00:16:39,498 --> 00:16:40,833
أجل، إنها الوحيدة.
339
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
لم لم يردني أن أذهب؟
340
00:16:45,129 --> 00:16:46,588
إن كان ذلك يجعلك تشعر بشعور أفضل،
341
00:16:46,672 --> 00:16:49,717
يمكنك القدوم إلى أحد اجتماعات
المدمنين المجهولين لدعمي.
342
00:16:49,800 --> 00:16:51,385
لا أستطيع ذلك اليوم، معذرة.
343
00:16:51,844 --> 00:16:52,845
أتريد شطيرة سريعة؟
344
00:16:53,637 --> 00:16:54,471
شكرًا.
345
00:16:59,727 --> 00:17:00,561
مرحبًا.
346
00:17:01,145 --> 00:17:02,479
أين "بريانا" ؟
347
00:17:04,356 --> 00:17:07,276
قالت إنها تفضل الأكل في الحمام
على الأكل معي.
348
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
إذًا، كيف حالك...
349
00:17:13,741 --> 00:17:14,700
كيف تتماسكين؟
350
00:17:15,075 --> 00:17:15,909
حسنًا...
351
00:17:17,077 --> 00:17:19,663
- في الواقع، كان فقط...
- أشعر بك، إنه مثل...
352
00:17:20,748 --> 00:17:22,458
- أكره رؤيتكما تتشاجران.
- صحيح.
353
00:17:22,540 --> 00:17:23,416
تعلمين أنه...
354
00:17:24,084 --> 00:17:24,917
انظري.
355
00:17:26,211 --> 00:17:27,880
لم أحظ بإخوة، كما تعلمين.
356
00:17:27,963 --> 00:17:28,797
حظيت...
357
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
بإخوة طيور،
358
00:17:30,716 --> 00:17:32,176
وهي، كما تعلمين،
359
00:17:32,259 --> 00:17:34,303
تتشاجر في كل حين و...
360
00:17:35,679 --> 00:17:37,097
لكنهم سريعون في تسوية الصلح.
361
00:17:37,431 --> 00:17:38,265
حسنًا.
362
00:17:38,849 --> 00:17:40,434
ولكن تلك طريقة العيش في مجتمع الطيور.
363
00:17:40,517 --> 00:17:42,102
يا "باري" ، لا أبالي بالضلوع المشوية.
364
00:17:42,186 --> 00:17:45,272
هذا أكبر من الضلوع المشوية يا "مالوري".
365
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
كل ما فعلته كان التقدم لوظيفة.
366
00:17:47,649 --> 00:17:49,443
وكل ما عليك فعله هو الاعتذار على ذلك.
367
00:17:50,027 --> 00:17:51,111
هل عليّ أن أعتذر؟
368
00:17:51,195 --> 00:17:52,237
أجل.
369
00:17:52,321 --> 00:17:54,239
أقصد، إن كت تشعرين بأن عليك الاعتذار.
370
00:17:54,323 --> 00:17:56,492
كلما تشاجرنا أنا و "بريانا" ،
371
00:17:56,575 --> 00:17:59,870
ينتهي الأمر حين أعتذر عن شيء لم أفعله.
372
00:17:59,953 --> 00:18:02,039
هكذا يكون المرء في علاقة مع "بريانا".
373
00:18:02,122 --> 00:18:03,999
ألا يبدو ذلك جنونيًا لك؟
374
00:18:04,083 --> 00:18:06,085
يا إلهي، "بريانا" مجنونة.
375
00:18:07,211 --> 00:18:08,629
ماذا؟ هل أنت بخير؟
376
00:18:09,880 --> 00:18:11,006
- فقط...
- لم...
377
00:18:12,549 --> 00:18:13,675
مرحبًا.
378
00:18:15,594 --> 00:18:17,554
هل أنا مجنونة بما يكفي
لألغي موعد الضلوع المشوية؟
379
00:18:21,100 --> 00:18:22,267
حسنًا،
380
00:18:22,351 --> 00:18:25,687
أنا مستعدة لهذا الموعد الغرامي
أيًا كان وحيثما كان.
381
00:18:25,771 --> 00:18:29,691
أرتدي فستاني الرسمي ومعطفًا غريبًا،
382
00:18:29,775 --> 00:18:32,778
وسروالًا قصيرًا حكته وجعلته سروالًا.
383
00:18:33,362 --> 00:18:35,906
- أأنت واثقة من هذا؟
- أنت محقة.
384
00:18:35,989 --> 00:18:37,533
سأعيده إلى سروال قصير.
385
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
لا!
386
00:18:38,534 --> 00:18:41,203
ماذا إن كان سر "جاك" شيئًا سيئًا؟
387
00:18:43,038 --> 00:18:46,250
ما مدى سوئه؟
أخبرني في موعدنا الغرامي الأول.
388
00:18:46,333 --> 00:18:48,043
ماذا إن كان مؤمنًا بالأرض المسطحة؟
389
00:18:48,752 --> 00:18:50,379
ماذا إن كان يركل الكلاب؟
390
00:18:50,462 --> 00:18:54,091
لا، سألته بصراحة عن ركله للكلاب.
391
00:18:54,591 --> 00:18:56,635
ماذا إن لم يكن يؤمن بالمخلوقات الفضائية؟
392
00:18:56,718 --> 00:18:58,178
أغلقي فمك.
393
00:18:58,262 --> 00:19:00,806
ألا تبذلين جهدًا كبيرًا
لمجرد أن تخفي حقيقة
394
00:19:00,889 --> 00:19:03,100
أنك في بعض الأوقات
تواجهين مشاكل في السمع؟
395
00:19:03,225 --> 00:19:06,687
لا اعلم، ألا نخفي جميعنا مراحيضنا،
يا "غرايس" ؟
396
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
تلك إحدى استعاراتك الإشكالية.
397
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
6 كسور.
398
00:19:16,989 --> 00:19:17,823
9 نقاط.
399
00:19:19,408 --> 00:19:20,701
5 كسور.
400
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
يا إلهي.
401
00:19:30,794 --> 00:19:32,796
حسنًا، زوجي هنا.
402
00:19:32,880 --> 00:19:36,091
وهو يظن أنني في مجموعة
التعاضد ضد السرطان بالجوار.
403
00:19:36,425 --> 00:19:39,094
إذًا، كلاكما مصابان بالسرطان الآن.
404
00:19:39,178 --> 00:19:40,220
لذا تقبلا الأمر.
405
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
أصبت بالسرطان ذات مرة، سرطان الجلد.
406
00:19:42,806 --> 00:19:45,017
عظيم، افعل مثل "غريغ".
407
00:19:45,642 --> 00:19:49,479
أجل، وسرطان جلد "غريغ"...
408
00:19:51,690 --> 00:19:52,524
لا أعلم.
409
00:19:52,941 --> 00:19:56,320
هذا ليس صف التمثيل يا "رون" ، اهدأ.
410
00:19:57,154 --> 00:19:59,489
يا "سول" ؟ ماذا يجري؟
411
00:19:59,573 --> 00:20:00,908
مرحبًا يا "روبرت" ،
412
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
ماذا تفعل هنا؟
413
00:20:02,951 --> 00:20:07,539
كنت قادمًا لدعمك
في مجموعة التعاضد ضد السرطان.
414
00:20:07,873 --> 00:20:11,501
رأيت عبر الإنترنت أنه مسموح
بحضور أفراد العائلة.
415
00:20:12,628 --> 00:20:13,587
ومرحب بوجودها.
416
00:20:17,758 --> 00:20:19,509
يا "غريغ" ، ماذا كان ذلك الشيء
417
00:20:19,593 --> 00:20:22,471
الذي كنت تقوله عن سرطان الجلد خاصتك؟
418
00:20:23,347 --> 00:20:24,556
لا، شكرًا.
419
00:20:29,228 --> 00:20:30,187
أنا...
420
00:20:31,813 --> 00:20:32,648
سرطان.
421
00:20:36,693 --> 00:20:39,071
- مرحبًا يا "جاك". - مرحبًا يا
"غرايس"، من الجيد رؤيتك مجددًا.
422
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
إن "جاك" هنا.
423
00:20:40,072 --> 00:20:41,031
مرحبًا.
424
00:20:41,448 --> 00:20:43,784
آمل أن تكون ملابسي
ملائمة لموعدنا الغرامي.
425
00:20:44,201 --> 00:20:45,035
بالطبع.
426
00:20:45,535 --> 00:20:48,747
يمكنك ارتداء بنطالك كسترة،
لا أعترض على شيء.
427
00:20:48,830 --> 00:20:50,123
حقًا؟
428
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
أنا سعيد للغاية لموافقتك
على موعد غرامي ثان معي.
429
00:20:54,419 --> 00:20:56,797
لم قد لا أذهب في موعد غرامي ثان معك؟
430
00:20:58,548 --> 00:21:02,678
أظن لأن في آخر مرة أخبرت فيها امرأة
بما أخبرتك،
431
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
فزعت وهجرتني.
432
00:21:07,057 --> 00:21:08,183
انظر يا "جاك".
433
00:21:09,393 --> 00:21:13,355
أريد أن أكون صادقة معك عما أخبرتني
في الليلة السابقة.
434
00:21:13,855 --> 00:21:15,148
يا إلهي، الآن ستفزعين.
435
00:21:15,232 --> 00:21:16,400
لا.
436
00:21:17,150 --> 00:21:22,531
سبب تصرفي بسلاسة هو...
437
00:21:22,823 --> 00:21:25,993
أخبرتني "غرايس" بالأمر نفسه عنها.
438
00:21:26,743 --> 00:21:28,870
لذا اعتدت الأمر.
439
00:21:28,954 --> 00:21:31,748
وبما أن لديكما ذلك الشيء مشتركًا،
440
00:21:32,499 --> 00:21:35,419
لم لا أعطيكما بعض
المساحة للتحدث عن الأمر؟
441
00:21:35,502 --> 00:21:37,087
أيريد أحدكما بعض الفشار؟
442
00:21:39,965 --> 00:21:40,966
يا إلهي يا "غرايس".
443
00:21:41,049 --> 00:21:43,385
أجل، يا إلهي، بالطبع.
444
00:21:44,094 --> 00:21:46,096
أجل، لحظة من فضلك يا "جاك".
445
00:21:48,098 --> 00:21:49,850
بالطبع لا!
446
00:21:49,933 --> 00:21:53,228
ثمة مكان مميز في الجحيم للنساء
اللواتي لا يساعدن النساء الأخريات.
447
00:21:53,312 --> 00:21:56,315
لن أتظاهر
بأنني لديّ نفس الأسرار المظلمة العميقة
448
00:21:56,398 --> 00:21:57,524
التي لدى "جاك".
449
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
لم لا؟
450
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
لا أعلم حتى ما هي!
451
00:22:00,152 --> 00:22:03,447
ولا أنت أيضًا، لأنك تشعرين بالخزي الشديد
للاعتراف بأن سمعك ضعيف.
452
00:22:03,530 --> 00:22:06,908
تمامًا كما أنك تخجلين من إخبار الجميع
بأننا سنسوّق لمرحاض.
453
00:22:06,992 --> 00:22:08,618
أنا أثير فضول الناس.
454
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
ذلك ما أفعله.
455
00:22:10,370 --> 00:22:13,582
تفلح طريقتي ولكن أسلوبك فاشل.
456
00:22:13,665 --> 00:22:15,500
انظري إلى هذا، تفلح.
457
00:22:16,126 --> 00:22:19,463
"نهضت وطالبت بمرتب مماثل في العمل.
وسم (رايز آب)"
458
00:22:20,339 --> 00:22:24,885
"نهضت وطالبت بطرق مخصصة للكراسي المتحركة
في محل البقالة المجاور لي. وسم (رايز آب)"
459
00:22:24,968 --> 00:22:28,305
"نهضت وطالبت بعدد يهود أقل
في النادي الريفي خاصتي. وسم..."
460
00:22:29,514 --> 00:22:30,640
يا إلهي.
461
00:22:30,724 --> 00:22:32,976
أنا متأكدة من أنه مجنون واحد وحسب.
462
00:22:33,977 --> 00:22:36,646
و70 من أصدقاء ذلك المجنون.
463
00:22:36,730 --> 00:22:38,899
أغلقي الإنترنت.
464
00:22:40,734 --> 00:22:42,194
ماذا إن كان سر "جاك"
465
00:22:43,028 --> 00:22:46,156
أنه لا يريد يهود في ناديه الريفي؟
466
00:23:03,715 --> 00:23:04,549
هل أنت سعيدة؟
467
00:23:04,800 --> 00:23:06,885
الآن، لا أتحدث مع حبيبي أيضًا.
468
00:23:12,474 --> 00:23:13,517
تبًا لذلك.
469
00:23:13,892 --> 00:23:17,145
كيف يمكن أنك مهما فعلت بالأشخاص الآخرين،
لا يكون ذلك خطؤك قط؟
470
00:23:17,354 --> 00:23:20,774
أعلم، عانيت من هذه المفارقة أيضًا.
471
00:23:20,857 --> 00:23:22,484
إذًا، لتعاني من هذه.
472
00:23:22,567 --> 00:23:27,489
كنت أرى إن كنت أستطيع الحصول
على وظيفة لم تمنحها لي أختي.
473
00:23:28,615 --> 00:23:30,742
أردت معرفة أنني لي قيمة ما
474
00:23:31,535 --> 00:23:33,495
بالنسبة إلى شخص بمزاياي الشخصية.
475
00:23:36,331 --> 00:23:38,625
ألم تشعري بنفس الشيء تمامًا مع أمنا؟
476
00:23:40,043 --> 00:23:40,919
أجل.
477
00:23:42,087 --> 00:23:44,423
حسنًا، أفهم ذلك، نوعًا ما.
478
00:23:44,506 --> 00:23:45,340
ولكن...
479
00:23:46,258 --> 00:23:49,094
ظننت أننا في هذا معًا يا "مال".
480
00:23:49,553 --> 00:23:51,054
لم لم تخبرينني بذلك قط؟
481
00:23:51,638 --> 00:23:52,597
يا إلهي.
482
00:23:53,306 --> 00:23:57,102
لم لا يستطيع الأشخاص في حياتي معرفة
إلى أي مدى من الصعب عليّ قول أشياء لطيفة
483
00:23:57,185 --> 00:23:59,479
والتوقف عن إزعاجي بذلك؟
484
00:24:00,730 --> 00:24:02,858
أترين مدى صعوبة كل شيء
بالنسبة إليّ يا "مال" ؟
485
00:24:02,941 --> 00:24:05,068
أجل، لا، إن الأمر صعب للغاية، إنه...
486
00:24:05,819 --> 00:24:09,698
لا يهم أي من ذلك الآن، لأنني متأكدة
من حصولك على الوظيفة، ولكن...
487
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
عليك البقاء.
488
00:24:13,743 --> 00:24:15,162
أريد منك أن تبقي.
489
00:24:17,205 --> 00:24:18,039
شكرًا.
490
00:24:24,838 --> 00:24:26,006
سأبقى.
491
00:24:27,424 --> 00:24:29,634
ولكن عليك معرفة أنني لم أحصل على الوظيفة.
492
00:24:30,010 --> 00:24:31,386
- ماذا؟
- أجل.
493
00:24:31,470 --> 00:24:33,513
عليك إعطائي أسماء،
494
00:24:33,597 --> 00:24:36,516
لأنني سأجري بعض المكالمات الهاتفية
وأخبرهم بأنهم...
495
00:24:36,808 --> 00:24:40,770
حمقى وأشكرهم على كونهم حمقى.
496
00:24:43,315 --> 00:24:44,232
شكرًا.
497
00:24:48,361 --> 00:24:51,698
وسأذهب معك إلى مطعم الضلوع المشوية
يوم الجمعة.
498
00:24:52,365 --> 00:24:53,200
عظيم.
499
00:24:53,617 --> 00:24:54,993
ولكن لا تخبري "باري" الآن.
500
00:24:55,535 --> 00:24:58,079
إنه أكرم في السرير حين يكون مكتئبًا.
501
00:25:11,593 --> 00:25:14,137
قبل أن تقول أي شيء، أنا لست غاضبًا.
502
00:25:14,888 --> 00:25:17,849
أعلم أنك تحت ضغوط كثيرة، لذا، سأصفح عنك.
503
00:25:17,933 --> 00:25:18,767
لا!
504
00:25:19,809 --> 00:25:22,062
- أرفض صفحك.
- ماذا؟
505
00:25:22,604 --> 00:25:24,147
لا، لا يمكنك فعل ذلك.
506
00:25:24,231 --> 00:25:25,190
فعلت لتويّ،
507
00:25:25,899 --> 00:25:28,902
لأنني كذبت عليك، وعليك أن تكون غاضبًا.
508
00:25:28,985 --> 00:25:30,153
أنا آسف.
509
00:25:30,487 --> 00:25:33,114
لا أظن أن من الصحي لي كوني غاضبًا
منك الآن.
510
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
ذلك! ذلك هناك، ذلك ما لا أريد.
511
00:25:36,201 --> 00:25:37,536
ماذا تريد؟
512
00:25:37,619 --> 00:25:40,121
أن تعاملني كشخص طبيعي لـ5 دقائق.
513
00:25:40,497 --> 00:25:44,584
ولكن بدلًا من ذلك،
تواصل أنت والجميع إخباري عن السرطان.
514
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
غير صحيح.
515
00:25:46,378 --> 00:25:50,215
أجل، أنا أعرف أن "كايوتي"
أعاد بطاقتي الائتمانية خلسة
516
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
إلى حافظة نقودي هذا الأسبوع،
517
00:25:51,800 --> 00:25:55,387
وإن لم يكن ذلك تذكيرًا لي بالسرطان،
فلا أعلم ما هو.
518
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
آسف يا "سول".
519
00:26:00,392 --> 00:26:01,226
أنا فقط...
520
00:26:02,018 --> 00:26:07,107
أردت مكانًا واحدًا أستطيع الذهاب إليه
ولا أفكر في الأمر.
521
00:26:07,190 --> 00:26:09,276
كان عليك أن تقول ذلك.
522
00:26:10,026 --> 00:26:13,446
عدم التعامل مع الأشياء هي طريقتي المفضلة
في التعامل مع الأشياء.
523
00:26:13,530 --> 00:26:16,074
كرهت "غرايس" ذلك فيّ وأنت تكرهه فيّ.
524
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
أرى قيمته الآن.
525
00:26:18,785 --> 00:26:19,661
أنا...
526
00:26:20,912 --> 00:26:23,540
أحاول اكتشاف ما يفترض بي فعله.
527
00:26:24,124 --> 00:26:25,166
أنا مشتت قليلًا.
528
00:26:25,250 --> 00:26:26,084
أنا أيضًا.
529
00:26:29,796 --> 00:26:31,381
أيمكننا التشتت معًا؟
530
00:26:31,464 --> 00:26:32,299
أجل.
531
00:26:35,343 --> 00:26:38,096
وسأحاول أن أكون أفضل
في إخبارك بما أحتاج إليه.
532
00:26:38,680 --> 00:26:39,723
حسنًا.
533
00:26:41,057 --> 00:26:46,021
يا "روبرت" ، أتوافق على الحضور
إلى مجموعتي لرافضي إصابتهم للسرطان؟
534
00:26:46,396 --> 00:26:48,940
ما الذي يتضمنه ذلك بالضبط؟
535
00:26:49,024 --> 00:26:50,734
نأكل طعامًا غير صحي،
536
00:26:51,443 --> 00:26:53,194
ولا نتحدث عن المشاعر.
537
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
أشعر بأنني مرئي للغاية.
538
00:26:59,034 --> 00:27:00,076
مرحبًا.
539
00:27:00,452 --> 00:27:02,162
أيمكننا التحدث لدقيقة؟
540
00:27:02,287 --> 00:27:04,789
أجل، ولكن إن لم نغادر
بسرعة فسنفوّت حجزنا.
541
00:27:04,873 --> 00:27:08,793
لست واثقة من أنك ستريد الذهاب
حين أخبرك بما عليّ إخبارك به.
542
00:27:09,711 --> 00:27:10,837
أنا مصغ.
543
00:27:11,379 --> 00:27:14,716
آمل أن أتقبل الأمر بصدر رحب كما فعلت.
544
00:27:15,175 --> 00:27:18,511
تعلم أن بعض الناس، حين يكبرون،
545
00:27:18,595 --> 00:27:22,349
ينتهي بهم المطاف محتاجين إلى أجهزة
تقوية السمع لأن السمع يكون أصعب؟
546
00:27:22,432 --> 00:27:24,851
خصوصًا في المطاعم اللطيفة الجديدة.
547
00:27:24,934 --> 00:27:26,895
سمعت أساطير عنها، أجل.
548
00:27:27,395 --> 00:27:30,065
هؤلاء الأشخاص... أنا منهم.
549
00:27:30,482 --> 00:27:32,233
أحتاج إلى أجهزة تقوية السمع منذ سنوات،
550
00:27:32,317 --> 00:27:34,361
ولكنني كنت محرجة جدًا من وضعها.
551
00:27:34,444 --> 00:27:37,989
يا "فرانكي" ،
لا أقصد الاستخفاف بتجربتك ولكن...
552
00:27:39,532 --> 00:27:42,369
لم لا أريد الذهاب إلى العشاء معك بعد ذلك؟
553
00:27:42,452 --> 00:27:45,747
لأنني لو لم أكن محرجة من الحصول عليها،
554
00:27:45,830 --> 00:27:49,376
كنت لأكون قادرة على سماع ما قلته لي
في تلك الليلة.
555
00:27:50,251 --> 00:27:52,128
ولكنني لم أضعها، لذا، لم أسمع.
556
00:27:52,212 --> 00:27:55,382
والآن لا فكرة لديّ عما حاولت قوله لي.
557
00:27:55,882 --> 00:27:56,758
أأنت جادة؟
558
00:27:56,841 --> 00:27:59,010
- ألم تسمعينني إطلاقًا؟
- لا، ولا كلمة.
559
00:28:00,011 --> 00:28:02,430
ولكن من الجيد أنني أستطيع سماعك الآن.
560
00:28:03,139 --> 00:28:05,684
وأريد سماع أيًا كان ما عليك قوله.
561
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
حسنًا، ها نحن ذا.
562
00:28:10,021 --> 00:28:14,109
منذ سنوات، أخبرت الجميع بأنني ذهبت
إلى مصحة تأهيل للتعافي من إدمان الكحول.
563
00:28:14,484 --> 00:28:15,860
تلك ليست بمشكلة.
564
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
عشت مع ابني لسنوات في مصحة التأهيل.
565
00:28:18,988 --> 00:28:22,117
لم يكن من المفترض بي ذلك،
ولكنني أخفيت ذلك بمهارة.
566
00:28:22,701 --> 00:28:24,494
ولكن تلك لم تكن الحقيقة.
567
00:28:26,705 --> 00:28:27,664
أحداث غير متوقعة مثيرة.
568
00:28:29,332 --> 00:28:31,084
أحداث غير متوقعة محبطة.
569
00:28:31,167 --> 00:28:33,169
الحقيقة هي أنني لم أذهب إلى مصحة التأهيل.
570
00:28:33,253 --> 00:28:34,379
ذلك ما أخبرت الناس به
571
00:28:34,462 --> 00:28:37,549
لأن ذلك بدا أروع بكثير من المكان
الذي قصدته فعلًا.
572
00:28:37,632 --> 00:28:39,509
إلى أين ذهبت فعلًا؟
573
00:28:39,968 --> 00:28:46,015
طُلب مني بإصرار ألا أكون جزءًا
من المجتمع قليلًا.
574
00:28:46,474 --> 00:28:48,852
تلك ليست بالمشكلة الكبيرة.
575
00:28:48,935 --> 00:28:50,562
- قضيت مدة عقوبتي.
- أنت...
576
00:28:50,645 --> 00:28:52,939
5 ساعات في سجن "ديزني لاند".
577
00:28:53,732 --> 00:28:54,566
لا.
578
00:28:54,983 --> 00:28:57,819
أمضيت بضعة أشهر في مستشفى أمراض نفسية.
579
00:28:58,403 --> 00:29:01,698
مررت بطلاق بائس استمر لوقت طويل،
580
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
ولم أتصرف بحكمة.
581
00:29:05,410 --> 00:29:08,496
يُزعم أنني أرسلت هزاز زوجتي إلى الرئيس.
582
00:29:09,622 --> 00:29:11,166
لقد فجروه بسرعة كبيرة.
583
00:29:13,251 --> 00:29:14,753
هذا خطير فعلًا.
584
00:29:15,086 --> 00:29:16,004
أجل.
585
00:29:17,464 --> 00:29:20,967
لا أظن أن الجميع يستطيعون التعامل مع ذلك.
586
00:29:21,384 --> 00:29:22,719
لست الجميع.
587
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
لا، لست كذلك.
588
00:29:34,606 --> 00:29:37,025
حُدث الموقع الإلكتروني.
589
00:29:37,817 --> 00:29:40,695
يجب ألا يكون ثمة مزيد من الحيرة،
الآن إنه مرحاض، بوضوح.
590
00:29:40,779 --> 00:29:46,951
وتنصلنا من جميع مجموعات الكراهية
التي تبنت حملة وسم "رايز آب".
591
00:29:47,035 --> 00:29:50,997
أرسلنا إلى معادي السامية الأعمال الكاملة
لـ "إيلي ويزيل"
592
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
و "ساينفيلد" .
593
00:29:55,126 --> 00:29:56,503
إنها نهاية القائمة.
594
00:29:57,504 --> 00:29:58,338
والآن ماذا؟
595
00:29:59,339 --> 00:30:00,715
الآن يكرهنا الجميع.
596
00:30:01,090 --> 00:30:05,762
على الجانب المشرق، يبدو أنه في هذا الوقت
من التناقض الصارخ،
597
00:30:06,137 --> 00:30:09,349
جمعنا جميع هذه المجموعات معًا في الكراهية
598
00:30:09,432 --> 00:30:11,100
ضد عدو مشترك.
599
00:30:11,184 --> 00:30:12,936
أجل، مرحاضنا.
600
00:30:17,440 --> 00:30:19,567
قد تكون هذه تغريدة إيجابية.
601
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
"مرحاضكم مقرف."
602
00:30:24,531 --> 00:30:25,448
يا عزيزتيّ.
603
00:30:26,783 --> 00:30:27,742
غرقنا.
604
00:31:15,498 --> 00:31:16,499
ترجمة "محمد زيدان"