1
00:00:06,214 --> 00:00:09,092
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,116 --> 00:00:14,116
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:48,214 --> 00:00:51,176
ثم، ومن دون وقفات مسرحية أخرى...
4
00:00:51,551 --> 00:00:52,761
واحدة أخرى.
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,931
أقدّم لك الـ...
6
00:00:57,932 --> 00:00:58,767
"رايز آب!"
7
00:00:59,517 --> 00:01:00,810
من هي؟
8
00:01:00,894 --> 00:01:04,980
إنها أنيقة ورقيقة وستحتضن المؤخرة!
9
00:01:05,065 --> 00:01:06,775
إنها جذابة ولكن فعالة.
10
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
إنها مرحة ولكن ناضجة.
11
00:01:09,486 --> 00:01:13,823
إنها توازي "هيلين ميرين"
في عالم المعدات لصحية!
12
00:01:13,907 --> 00:01:14,908
ضوضاء الجمهور.
13
00:01:19,079 --> 00:01:20,205
متوفرة...
14
00:01:21,247 --> 00:01:22,874
باللون الأسود،
15
00:01:23,374 --> 00:01:26,294
والفضي والذهب الزهري.
16
00:01:27,670 --> 00:01:29,005
مرحبًا؟ يا "غرايس" ؟
17
00:01:29,839 --> 00:01:34,010
هل جذبتني رافعة في متجر كبير
للأدوات المكتبية من أجل متعتي الخاصة؟
18
00:01:34,427 --> 00:01:37,555
ظننت أنك متحمسة لهذا المرحاض.
19
00:01:37,639 --> 00:01:38,640
أنا كذلك.
20
00:01:39,349 --> 00:01:43,103
معذرة يا "فرانكي" ، أنا مشتتة قليلًا.
21
00:01:43,186 --> 00:01:44,771
أيمكننا أن نتوقف لشرب القهوة؟
22
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
هل أصبحت "فرانكي" الآن؟
23
00:01:47,440 --> 00:01:49,234
كان هذا اليوم بأكمله استراحة.
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,401
أأنت بخير؟
25
00:01:51,820 --> 00:01:54,906
أتعلمين أمرًا؟ انسي أمر الاستراحة،
لنعد إلى العمل.
26
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
لا بد أن الأمر متعلق بالجنس
27
00:01:56,658 --> 00:01:58,910
إن لم تريدي الحديث عنه بهذا القدر.
28
00:01:59,494 --> 00:02:00,578
كيف علمت؟
29
00:02:00,662 --> 00:02:01,496
لم أعلم.
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
أنت أخبرتني لتوك.
31
00:02:07,836 --> 00:02:08,836
أخبريني ماذا يجري.
32
00:02:09,169 --> 00:02:10,170
حسنًا.
33
00:02:11,172 --> 00:02:14,175
هل جربت التثاؤب؟
34
00:02:14,759 --> 00:02:15,677
أجربته؟
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,345
في أثناء ممارسة الجنس؟
36
00:02:18,054 --> 00:02:21,724
لا، بل نحاول كلانا التقاط أنفاسنا بشدة.
37
00:02:21,808 --> 00:02:22,851
- أجل.
- لم؟
38
00:02:22,934 --> 00:02:24,644
من يفتقر للطاقة الجنسية؟
39
00:02:25,562 --> 00:02:28,439
أظن "نيك" تثاءب ليلة أمس.
40
00:02:28,523 --> 00:02:29,899
ماذا تقصدين بأنك تظنين؟
41
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
أظن أنه كان تثاؤبًا داخليًا،
42
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
وكأنه يبتلع الملل.
43
00:02:36,739 --> 00:02:39,075
كما تفعلين حين يتحدث معك "باد"
عن طائرته التي بلا طيار.
44
00:02:39,159 --> 00:02:40,201
ذلك سيئ.
45
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
أتعلمين من سيحب حقًا سماع هذا؟
46
00:02:42,745 --> 00:02:43,955
أجل... "فرانكي"!
47
00:02:44,455 --> 00:02:47,375
أخبرتك بأنني لن أقوم بحوار جنسي معك.
48
00:02:47,876 --> 00:02:48,793
"نيك" .
49
00:02:48,877 --> 00:02:52,714
ألم تلتزما بكونكما صادقين 100 بالمئة
مع بعضكما بعضًا؟
50
00:02:52,797 --> 00:02:56,259
ماذا لو أن ممارسة الجنس معي
صارت مملة فعلًا؟
51
00:02:56,342 --> 00:02:59,095
لم أكن لأعلم، لن تدعيني أراك تمارسينه.
52
00:03:00,513 --> 00:03:01,639
انتهت الاستراحة.
53
00:03:01,723 --> 00:03:04,767
أنا واثقة من وجود تفسير جيد،
54
00:03:04,851 --> 00:03:06,561
مثل أنه متعب.
55
00:03:07,145 --> 00:03:08,938
ولكنك لن تعلمي حتى تسألي.
56
00:03:09,022 --> 00:03:12,483
أجل، ولكن إن سألت،
فربما أكتشف شيئًا لا أريد معرفته.
57
00:03:12,567 --> 00:03:15,445
إن لم تستطيعي التحدث مع زوجك عن الجنس،
58
00:03:15,528 --> 00:03:18,573
إذًا، فأنت لا تفعلين الأشياء بشكل مختلف
في هذه المرة.
59
00:03:19,324 --> 00:03:21,201
يا إلهي، أنت محقة.
60
00:03:23,536 --> 00:03:25,872
تمهلي دقيقة، هل صدمتك رافعة؟
61
00:03:26,247 --> 00:03:28,124
عليك الاطمئنان على الرافعة الشوكية.
62
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
لا، ولكنني تأذيت بشدة.
63
00:03:33,129 --> 00:03:36,382
إذًا، أنا وأنت والفتيان،
64
00:03:36,466 --> 00:03:40,386
"أليسون" وصديقة "أليسون" اللطيفة
التي ستجلبها لـ"كايوتي".
65
00:03:40,845 --> 00:03:46,643
إذًا، ثمة 20 مكعب خبز لكل شخص،
ما عدد المكعبات في الرغيف؟
66
00:03:47,352 --> 00:03:48,186
70.
67
00:03:48,519 --> 00:03:51,773
أعلم أنك اخترت "الجبنة السائلة" ،
ولكن هل فكرت في...
68
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
أي شيء آخر، حرفيًا؟
69
00:03:53,733 --> 00:03:55,193
ولكنك تحب الجبن.
70
00:03:55,276 --> 00:03:56,694
ليس في شكلها الشعبي.
71
00:03:58,154 --> 00:04:01,783
هذا العشاء لترتيب موعد مفاجئ
ودائمًا ما تكون هذه المواقف غريبة.
72
00:04:01,866 --> 00:04:04,535
جلسة الجبنة السائلة هي الأفضل
لتحفيز بدء الحديث.
73
00:04:05,245 --> 00:04:08,206
السؤال عن مكان الحمام ليس بمحادثة.
74
00:04:08,289 --> 00:04:09,958
وبالمناسبة،
75
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
أفكرت في إخبار ابنيك عما يجري معك؟
76
00:04:13,044 --> 00:04:14,045
الليلة؟
77
00:04:14,545 --> 00:04:16,005
كيف تقترح أن أفعل ذلك؟
78
00:04:17,130 --> 00:04:19,716
"مرحبًا، يا صديقة (أليسون)، هذا (كايوتي)،
79
00:04:19,801 --> 00:04:22,470
قميص رائع، أنا مصاب بالسرطان"؟
80
00:04:23,054 --> 00:04:26,808
يا "سول" ، ستخضع لعملية جراحية،
ولم تخبر عائلتك.
81
00:04:27,308 --> 00:04:29,060
لأنني أعرف رد فعلهم.
82
00:04:29,894 --> 00:04:32,897
سيفقد "كايوتي" أعصابه وسيفزع "باد"،
83
00:04:32,981 --> 00:04:35,942
وأتعلم ذلك الكابوس المفزع
حيث تنتقل "فرانكي" للعيش معنا؟
84
00:04:36,025 --> 00:04:39,404
ولكن يا "سول" ، لا
تستطيع إخفاء مرضك عنهم.
85
00:04:39,487 --> 00:04:43,032
لا أفعل، أنا أنتظر لما بعد الجراحة.
86
00:04:43,449 --> 00:04:47,954
لا أحتاج إلى 3 أشخاص يملكون حسابات مميزة
على موقع "ويب إم دي"
87
00:04:48,037 --> 00:04:51,582
مذعورين بسببي حين أحاول التركيز على صحتي.
88
00:04:51,666 --> 00:04:54,460
ألم تكن لتريد أن تعرف
إن كان سيخضع أحدهم لجراحة؟
89
00:04:55,044 --> 00:04:57,505
- جسدي، اختياري.
- ولكن يا "سول"...
90
00:04:57,588 --> 00:05:00,091
يا "روبرت"! هذا ليس مرضك!
91
00:05:05,221 --> 00:05:06,139
عليك أن تسرع،
92
00:05:06,222 --> 00:05:08,975
إن كنت ستلحق بمتجري الجبنة ومنزل الشاطئ.
93
00:05:10,643 --> 00:05:12,437
لم سأذهب إلى منزل الشاطئ؟
94
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
اختاري واحدة وحسب يا "فرانكي".
95
00:05:14,564 --> 00:05:17,191
هذا دقيق لأنه موعد مدبّر.
96
00:05:17,692 --> 00:05:20,194
مكتوب على وعاء الجبنة السائلة هذا،
"مرح العائلة" .
97
00:05:20,278 --> 00:05:23,489
ومكتوب على هذا،
"أجل، سنمارس الجنس كلنا الليلة."
98
00:05:23,573 --> 00:05:24,991
فقط اختاري، لا أبالي.
99
00:05:25,074 --> 00:05:27,201
سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.
100
00:05:27,618 --> 00:05:29,370
حسنًا، سآخذ هذا.
101
00:05:29,454 --> 00:05:32,498
هذا تنقصه شوكة وبه تسريب.
102
00:05:32,582 --> 00:05:33,666
لم لا ترمينه خارجًا؟
103
00:05:33,750 --> 00:05:36,794
أكنت لترمي خارجًا طفلًا تنقصه شوكة
و به تسريب؟
104
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
من فضلك، لست في مزاج جيد.
105
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
معذرة، لم يكن هذا بسببك.
106
00:05:42,050 --> 00:05:44,052
- من السبب؟
- لا أحد.
107
00:05:44,385 --> 00:05:47,221
مررت بصباح سيئ،
لا يمكنني حقًا التحدث عنه، اتفقنا؟
108
00:05:47,305 --> 00:05:49,307
- سآخذ وعاء الجنس.
- حسنًا.
109
00:05:49,766 --> 00:05:53,561
معذرة، تكلفة كل وعاء جبنة سائلة هي سر.
110
00:05:58,274 --> 00:05:59,275
انتظر لحظة.
111
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
أخبرني "سول" عن أخذك إلى الطبيب
من أجل رحلتك بالقارب.
112
00:06:03,613 --> 00:06:04,530
أهي...
113
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
أسمعت أخبارًا سيئة؟
114
00:06:06,324 --> 00:06:08,785
لا يا "فرانكي" ، لم أسمع أخبارًا سيئة.
115
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
ماذا عن "سول" ؟
116
00:06:10,453 --> 00:06:11,662
انتظر لحظة.
117
00:06:11,746 --> 00:06:14,082
يا إلهي، هل "سول" مريض؟
118
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
لم يكن من المفترض بي قول أي شيء.
119
00:06:17,543 --> 00:06:19,337
ما الأمر؟ ماذا يجري؟
120
00:06:20,380 --> 00:06:22,131
إنه مريض بسرطان غدة البروستاتا.
121
00:06:23,132 --> 00:06:23,966
يا إلهي.
122
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
ولكنه قابل للعلاج، اكتشفناه مبكرًا،
وسيكون بخير.
123
00:06:27,095 --> 00:06:28,346
يحتاج إلى جراحة وحسب.
124
00:06:28,721 --> 00:06:29,889
عليّ الاتصال به.
125
00:06:30,348 --> 00:06:32,016
- عليّ الانتقال للعيش معه...
- لا!
126
00:06:32,100 --> 00:06:33,810
لهذا لم يكن باستطاعتي قول أي شيء.
127
00:06:34,268 --> 00:06:36,354
لا يريد أن يتسبّب بالحزن للجميع.
128
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
ومن فضلك لا تخبريه بأنني قلت أي شيء.
129
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
إذًا، أتريد مني الجلوس
هنا بهذه المعلومات،
130
00:06:41,150 --> 00:06:42,985
والتظاهر بأنني لا أعلم شيئًا؟
131
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
شكرًا لك على الوعاء.
132
00:06:50,743 --> 00:06:52,412
أتحتاجين إلى أي شيء قبل أن أغادر؟
133
00:06:53,955 --> 00:06:55,998
في الواقع، ستحبين هذا،
أريدك أن تبقي حتى وقت متأخر
134
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
- ومساعدتي في تقارير التوزيع.
- ماذا؟
135
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
لم قد أحب ذلك؟
136
00:07:00,086 --> 00:07:01,671
لأن أولادك يعيشون في منزلك.
137
00:07:01,838 --> 00:07:04,173
حسنًا، ولكن التقارير
لا تستحق قبل أسبوعين،
138
00:07:04,257 --> 00:07:07,009
وعليّ إعلامك بأنني أحب 3 من أطفالي.
139
00:07:08,344 --> 00:07:10,805
أجل، لم أستطع مقاومة سماعكما
حين كنت أتنصت عليكما.
140
00:07:10,888 --> 00:07:13,850
هل ألغي علاج وجهي بالليزر
وخططك للعشاء مع "باري"
141
00:07:13,933 --> 00:07:15,309
- والنساء المثليات.
- أجل.
142
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
أيمكنك إحضار تقارير التوزيع لي يا "آدم"
143
00:07:17,562 --> 00:07:19,480
التي طلبتها منذ 20 سنة؟
144
00:07:19,981 --> 00:07:20,857
أجل يا سيدتي!
145
00:07:24,110 --> 00:07:25,111
إذًا...
146
00:07:26,028 --> 00:07:28,406
لم تستخدمينني للتهرّب من عشاء مع حبيبك؟
147
00:07:28,489 --> 00:07:29,824
إن "إيرين" و"ليز" حاملان.
148
00:07:29,907 --> 00:07:33,453
ولا أستطيع قضاء 4 ساعات أحتفل
بالأطفال وبسائل "باري" المنوي القوي.
149
00:07:33,953 --> 00:07:36,080
التقارير وقوائم طلبات الطعام.
150
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
اجلب لي "هوغي هول".
151
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
أنا على بعد قيد أنملة
من رقائق البطاطس المجانية.
152
00:07:39,709 --> 00:07:41,252
يا له من وقت مشوق في حياتك.
153
00:07:47,008 --> 00:07:48,634
تلك أخبار مهمة عن "باري".
154
00:07:49,635 --> 00:07:50,720
أتريدين التحدث عن الأمر؟
155
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
- بحق الجحيم؟
- ماذا؟
156
00:07:54,515 --> 00:07:57,518
إنه خطاب تعريف لطلب توظيف
موجه إلى "بلانيت أورغانيك".
157
00:07:57,602 --> 00:07:59,228
لا بد أن أحدهم تركها في الطابعة.
158
00:07:59,312 --> 00:08:00,688
- من؟
- ليست موقعة.
159
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
عليّ الاتصال بالشرطة وحسب.
160
00:08:03,065 --> 00:08:03,900
"بريانا"!
161
00:08:05,109 --> 00:08:07,487
بحقك، يتقدم الناس لوظائف أخرى.
162
00:08:08,070 --> 00:08:12,241
ولكن من قد يكون غبيا أو جريئًا بما يكفي
لترك هذه في طابعة الشركة؟
163
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
أجل، حريّ بك إيجاد بعض الجرجير،
164
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
حسنًا، لأنه لو لم تكن "بريانا" سعيدة،
فلن يكون أحد سعيدًا!
165
00:08:17,288 --> 00:08:20,041
أجل، مرحبًا بك في حياتي يا "شاينا"!
166
00:08:26,631 --> 00:08:30,593
حبيبتي وكأس مشروب واللحم المقدد...
167
00:08:31,093 --> 00:08:32,385
إنها الجنة أخيرًا!
168
00:08:33,011 --> 00:08:35,014
هل يرهقونك في ذلك المكتب؟
169
00:08:35,097 --> 00:08:37,183
لا، أنا في قمة نجاحي يا عزيزتي.
170
00:08:37,265 --> 00:08:39,018
لا بد أن ذلك مرهق!
171
00:08:39,519 --> 00:08:40,352
لا.
172
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
إنه مثل الـ "إيديتارود" .
173
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
الفتى في الزلاجة يحصل على التقدير،
174
00:08:43,940 --> 00:08:47,068
ولكن كل ما يفعله حقًا هو الاسترخاء
وجلد الكلاب.
175
00:08:47,818 --> 00:08:51,197
ولكنه كان أسبوعًا طويلًا حقًا، صحيح؟
176
00:08:51,948 --> 00:08:52,865
حسنًا.
177
00:08:53,115 --> 00:08:55,451
أشعر وكأنني
مع منومة مغناطيسية سلبية عدوانية.
178
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
لم تريدينني أن أكون متعبًا؟
179
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
لأنك تثاءبت.
180
00:08:59,580 --> 00:09:00,915
متى؟ الآن؟
181
00:09:01,582 --> 00:09:02,416
لا.
182
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
ليلة أمس...
183
00:09:05,002 --> 00:09:06,128
في أثناء الجماع.
184
00:09:06,212 --> 00:09:07,171
حقًا؟
185
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
لا يبدو ذلك أمرًا قد أفعله.
186
00:09:10,883 --> 00:09:14,220
ربما أسأت تفسير أحد تعابير وجهي.
187
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
أعلم ما التثاؤب.
188
00:09:16,889 --> 00:09:17,723
انظري،
189
00:09:18,140 --> 00:09:21,394
لا أعلم ما تظنين أنك رأيته،
ولكنني أقسم إنني لم أتثاءب.
190
00:09:21,769 --> 00:09:24,480
ممارسة الجنس معك هي أكثر شيء أفضله.
191
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
ظننت أكثر ما تفضله
192
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
حين يحقق أحد المشاهير ربحًا في البورصة.
193
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
كلاهما يثيرني.
194
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
حقًا.
195
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
نحن بخير.
196
00:09:38,995 --> 00:09:40,037
يا رجل.
197
00:09:43,040 --> 00:09:45,668
لدقيقة، كنت فزعة حقًا.
198
00:09:45,751 --> 00:09:47,128
لا تفزعي.
199
00:09:47,211 --> 00:09:49,505
نحن بخير، أعدك.
200
00:09:50,756 --> 00:09:51,799
وأحبك.
201
00:09:56,429 --> 00:09:57,722
ماذا تفعل؟
202
00:09:57,805 --> 00:09:58,639
لا شيء.
203
00:09:59,098 --> 00:10:01,976
يا إلهي، فعلتها مجددًا.
204
00:10:02,059 --> 00:10:05,396
لا، ما فعلته لتويّ كان...
205
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
احتفال صامت.
206
00:10:09,233 --> 00:10:10,067
مرحبًا يا رفاق.
207
00:10:11,235 --> 00:10:12,194
يا إلهي.
208
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
ثمة رائحة طيبة.
209
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
وصلت مبكرًا يا فتى.
210
00:10:17,700 --> 00:10:18,618
أجل، معذرة.
211
00:10:18,701 --> 00:10:21,245
كنت آمل نوعًا ما التحدث معك عن شيء ما.
212
00:10:21,329 --> 00:10:22,413
بالطبع، ما الأمر؟
213
00:10:23,873 --> 00:10:25,124
أتذكر "جيسيكا" ؟
214
00:10:25,333 --> 00:10:27,293
حبيبة "باد" السابقة،
التي مر بأوقات صعبة معها...
215
00:10:27,376 --> 00:10:28,961
- أضاجعتها؟
- يا إلهي!
216
00:10:29,045 --> 00:10:30,338
عرفت الأمر بسرعة شديدة!
217
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
لست جديدًا هنا.
218
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
أيعرف "باد" ؟
219
00:10:34,216 --> 00:10:35,092
لا، ليس بعد.
220
00:10:36,135 --> 00:10:39,722
حدث الأمر وحسب.
لا أعلم ما طبيعة علاقتنا بعد.
221
00:10:40,306 --> 00:10:41,474
أعليّ إخباره؟
222
00:10:43,309 --> 00:10:44,143
حسنًا،
223
00:10:44,935 --> 00:10:46,479
إنها حياتك الشخصية.
224
00:10:46,937 --> 00:10:48,522
إنها عائلتك أيضًا.
225
00:10:49,315 --> 00:10:51,651
مضى وقت طويل منذ أن تواعدا.
226
00:10:51,734 --> 00:10:53,819
ولكن "باد" تخطى الأمر، إنه متزوج.
227
00:10:53,903 --> 00:10:55,655
ولكن ألا تظن أن من حقه أن يعلم؟
228
00:10:56,155 --> 00:10:57,948
ولا تظن أنه كان ليريد أن يعلم
229
00:10:58,366 --> 00:10:59,408
قبل فوات الأوان؟
230
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
ماذا؟
231
00:11:00,701 --> 00:11:04,163
استنشق "روبرت" الكثير
من وقود جهاز الجبنة السائلة.
232
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
أخبره حين تكون جاهزًا.
233
00:11:06,332 --> 00:11:09,418
لم تغضبه؟ إلا إن كان الأمر جادًا.
234
00:11:09,502 --> 00:11:13,005
ربما لأنني أريد الأمر أن يكون جادًا حقًا.
235
00:11:16,050 --> 00:11:17,593
لا بد أنهم "باد" و"أليسون"،
236
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
و "كاسيدي" .
237
00:11:20,805 --> 00:11:22,473
يا إلهي، "كاسيدي".
238
00:11:22,556 --> 00:11:23,474
من "كاسيدي" ؟
239
00:11:23,557 --> 00:11:26,060
الفتاة التي ستكون في موعد معها الآن.
240
00:11:29,438 --> 00:11:32,817
"آدم" اللعين! سأمزقه إربًا.
241
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
أو بدلًا من فعل ذلك...
242
00:11:35,695 --> 00:11:39,490
لا، يا "مال" ، لن أخدش طلاء سيارة،
إن هذا الأمر مثير للشفقة للغاية.
243
00:11:39,782 --> 00:11:41,659
توقفي لدقيقة يا "بري".
244
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
يفعل "آدم" الكثير.
245
00:11:43,536 --> 00:11:44,620
يعمل هنا منذ وقت طويل
246
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
- ويتحمّل الكثير من التعنيف.
- إذًا؟
247
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
أتظنين أنه الوحيد الذي يستطيع مساعدتي
في تجنب مثليات "باري"
248
00:11:50,251 --> 00:11:52,378
أو تذكر دورتي الشهرية أو كسر حذائي؟
249
00:11:52,461 --> 00:11:53,295
يا إلهي.
250
00:11:53,379 --> 00:11:55,047
لا يستطيع تركي يا "مال".
251
00:11:55,131 --> 00:11:56,549
- إذًا، أقنعيه بالبقاء.
- كيف؟
252
00:11:56,632 --> 00:11:58,426
ألديك أي شريط قوي؟
253
00:11:58,509 --> 00:11:59,343
يا "بريانا"...
254
00:11:59,427 --> 00:12:02,138
أنت محقة، الشريط اللاصق يكفي،
يذهب إلى الصالة الرياضية فقط للمغازلة.
255
00:12:02,221 --> 00:12:05,057
أفكرت من قبل في أن
موظفيك قد يكونون أوفياء
256
00:12:05,141 --> 00:12:08,436
إن احتضنتهم بدلًا من إخافتهم؟
257
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
أنت جادة.
258
00:12:16,777 --> 00:12:18,112
نكات الآباء.
259
00:12:20,948 --> 00:12:22,783
إذًا، كيف تعرفين "أليسون" ؟
260
00:12:22,867 --> 00:12:23,993
كنا زميلتين في الغرفة.
261
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
منذ زمن بعيد.
262
00:12:25,828 --> 00:12:27,621
يا إلهي، كان ذاك المكان ضيقًا.
263
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
بدا ضخمًا في نظري.
264
00:12:29,039 --> 00:12:31,542
ولكن كانت شقتي الأولى ضيقة للغاية.
265
00:12:31,625 --> 00:12:34,879
تعزف "كاسيدي" الكمان
في الأوركسترا السيمفونية في "سان دييغو".
266
00:12:35,379 --> 00:12:37,965
ويدرّس "كايوتي" الموسيقى
في مدرسة إعدادية.
267
00:12:38,841 --> 00:12:42,303
أعلم أنك أردت إظهار نقاط التشابه،
ولكن الأمر مؤلم نوعًا ما.
268
00:12:42,803 --> 00:12:44,013
أنا نائبة وحسب.
269
00:12:44,597 --> 00:12:45,973
يا لك من فاشلة!
270
00:12:47,475 --> 00:12:48,309
المقبلات.
271
00:12:48,642 --> 00:12:50,227
كلوها قبل أن تذوب!
272
00:12:50,311 --> 00:12:51,187
توقف.
273
00:12:52,021 --> 00:12:53,355
نسيت سؤالك يا "كاسيدي" ،
274
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
تحبين الجبن المذاب، صحيح؟
275
00:12:56,400 --> 00:12:58,235
فقط بكميات هائلة.
276
00:12:58,319 --> 00:12:59,236
مرحبًا؟
277
00:12:59,320 --> 00:13:00,613
يا "روبرت"!
278
00:13:00,988 --> 00:13:02,573
يا "سول"؟ يا "كارل"؟
279
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
لم تخبرني بأن "فرانكي" قادمة.
280
00:13:04,283 --> 00:13:05,826
لم أعلم أنها قادمة.
281
00:13:08,954 --> 00:13:10,664
مرحبًا يا أمي، لم؟
282
00:13:11,290 --> 00:13:13,667
سألتقي بكل الأهل.
283
00:13:13,751 --> 00:13:15,753
كما أقول دومًا، زاد العدد، زادت الغرابة.
284
00:13:15,836 --> 00:13:17,838
لست هنا لأكون غريبة.
285
00:13:18,339 --> 00:13:22,384
أنا هنا فقط لأن "روبرت" نسي قبعته.
286
00:13:25,679 --> 00:13:26,889
إنها صيحة أجرّبها.
287
00:13:29,141 --> 00:13:30,518
أنا سعيد بأنك هنا،
288
00:13:30,601 --> 00:13:33,354
لأن لديّ قبعتك في الغرفة
الأخرى، تعالي معي.
289
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
تلك القبعة لا تليق به.
290
00:13:44,907 --> 00:13:46,283
أين قبعتي يا رجل؟
291
00:13:46,617 --> 00:13:48,619
لا، يا "فرانكي" ، كان ذلك...
292
00:13:48,869 --> 00:13:49,745
أمسك هذه.
293
00:13:49,829 --> 00:13:50,663
لم أنت هنا؟
294
00:13:50,996 --> 00:13:53,916
لا تقلق، لن أخبر "سول" بأنني أعرف شيئًا.
295
00:13:54,416 --> 00:13:58,838
أنا هنا فقط
لبدء بعض الطقوس العلاجية الصغيرة له.
296
00:13:59,880 --> 00:14:01,465
لن تلاحظني حتى.
297
00:14:01,549 --> 00:14:03,843
لأن خدعة القبعة خاصتك كانت سلسة؟
298
00:14:04,593 --> 00:14:07,054
سأقوم بإحراق القليل من المريمية،
299
00:14:08,138 --> 00:14:10,683
وإخفاء بعض البلورات العلاجية...
300
00:14:11,100 --> 00:14:13,102
يا "فرانكي" ، أنت
تحديدًا يجب أن تتفهمي.
301
00:14:13,185 --> 00:14:14,228
حين أصبت بسكتتك الدماغية،
302
00:14:14,311 --> 00:14:16,063
أردت التعامل معها بطريقتك الخاصة.
303
00:14:16,146 --> 00:14:17,523
- هذا مختلف.
- كيف؟
304
00:14:17,606 --> 00:14:18,774
إنه كذلك وحسب.
305
00:14:19,650 --> 00:14:21,318
هذا يحدث يا صديقي.
306
00:14:21,569 --> 00:14:23,153
إن اعتمرت القبعة أو لا...
307
00:14:24,655 --> 00:14:25,823
ولكن ابتعد عن طريقي.
308
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
تذكري،
309
00:14:30,160 --> 00:14:31,829
كوني حاضنة.
310
00:14:31,912 --> 00:14:33,080
سأكون حاضنة.
311
00:14:33,163 --> 00:14:37,710
سأمضغ خطاب التعريف هذا
وأبصقه في فمه الصغير.
312
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
ربما لا تذكري الخطاب؟
313
00:14:40,504 --> 00:14:42,214
التقدير أكثر فعالية
314
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
- إن كان عفويًا.
- فهمت.
315
00:14:44,049 --> 00:14:45,551
سأكون لطيفة، اخرجي من مكتبي.
316
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
حسنًا.
317
00:14:48,929 --> 00:14:50,264
أأردت رؤيتي؟
318
00:14:56,896 --> 00:14:58,314
يا "آدم".
319
00:14:59,815 --> 00:15:03,694
أنت هنا منذ مدة طويلة، و...
320
00:15:04,028 --> 00:15:06,697
مررنا بالكثير من المصاعب معًا.
321
00:15:06,780 --> 00:15:10,117
أأنت بخير؟ أستطيع رؤية الكثير من أسنانك.
322
00:15:10,200 --> 00:15:14,413
أنا بخير، كما أنك بخير أيضًا.
323
00:15:14,496 --> 00:15:16,749
في الواقع، أنت جيد.
324
00:15:16,832 --> 00:15:17,958
حقًا؟
325
00:15:18,042 --> 00:15:20,085
أنت بارع في عملك،
326
00:15:20,836 --> 00:15:22,212
و...
327
00:15:22,838 --> 00:15:24,548
لا يتحرك شعرك أبدًا.
328
00:15:24,632 --> 00:15:25,466
ماذا؟
329
00:15:25,549 --> 00:15:28,010
وتمضغ العلكة دومًا.
330
00:15:28,093 --> 00:15:30,512
أتحتاجين إلى أي شيء؟ أهو الدم؟
331
00:15:31,722 --> 00:15:33,015
سحقًا يا "آدم" ، حسنًا.
332
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
أعلم أنني أستخف بك.
333
00:15:37,227 --> 00:15:39,355
أقول لنفسي إن هذا لأنني لا أعتبرك كموظف،
334
00:15:39,438 --> 00:15:42,399
بل أكثر كصديق، ولكن إن كنت صديقتك حقًا،
335
00:15:43,150 --> 00:15:47,780
كنت لأخبرك بأنك تستحق ما هو أفضل
مما تعاملك به رئيستك الخرقاء.
336
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
من فضلك لا تغادر "ساي
غرايس" ، نحتاج إليك.
337
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
أحتاج إليك.
338
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
لا يُفترض بك الإباضة
قبل الـ10 من الشهر.
339
00:15:57,456 --> 00:16:00,584
اخرس وإلا لن تحصل على العلاوة الزهيدة
واللقب الجديد الذي لا معنى له.
340
00:16:00,668 --> 00:16:02,461
- مهلًا، حقًا؟
- استحققته.
341
00:16:03,295 --> 00:16:05,047
المدير الإداري...
342
00:16:05,839 --> 00:16:07,633
اسأل "مالوري" ، نسيت.
343
00:16:11,637 --> 00:16:13,597
شكرًا لك، حقًا.
344
00:16:14,223 --> 00:16:16,809
سأحدّث ملفي الشخصي
على "غرايندر" الآن، شكرًا.
345
00:16:19,395 --> 00:16:21,814
وارم خطاب الغلاف التعريف السخيف، حسنًا؟
346
00:16:21,897 --> 00:16:22,773
أي خطاب التعريف؟
347
00:16:26,986 --> 00:16:29,863
حسنًا، تثاءبت حينها،
348
00:16:30,322 --> 00:16:31,699
ولكنني لم أتثاءب في السرير.
349
00:16:31,782 --> 00:16:35,160
وحتى إن فعلت، وهو ما لم أفعله، ما الخطب؟
350
00:16:35,244 --> 00:16:37,162
إن كان تثاؤبًا وحسب، فهذا أمر مختلف.
351
00:16:39,832 --> 00:16:43,168
دعني أقول هذا في كلمات تفهمها.
352
00:16:43,502 --> 00:16:45,045
بالاقتران مع البيانات الأخرى،
353
00:16:45,129 --> 00:16:46,171
- ذلك...
- بيانات؟
354
00:16:47,006 --> 00:16:49,883
أتعرف كم مرة مارسنا للجنس
في آخر 3 أسابيع؟
355
00:16:50,259 --> 00:16:51,802
- ماذا؟
- 5 مرات ونصف.
356
00:16:52,136 --> 00:16:55,764
أعلم الليلة التي تقصدينها
وما زالت تُحتسب بمرة كاملة.
357
00:16:55,848 --> 00:16:57,349
حسنًا، 6.
358
00:16:57,766 --> 00:16:58,976
ما زال الأمر غير عظيم.
359
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
إذًا، أتحصين الآن؟
360
00:17:00,811 --> 00:17:02,396
يا إلهي.
361
00:17:02,479 --> 00:17:04,356
الأرقام لا تكذب يا "نيك".
362
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
لم تقومين بقياس الجنس في الأصل؟
363
00:17:06,275 --> 00:17:09,236
لأنه مقياس أساسي للعلاقة.
364
00:17:09,778 --> 00:17:10,988
هذا جنوني.
365
00:17:11,946 --> 00:17:13,281
لديّ أخبار لك.
366
00:17:13,741 --> 00:17:16,076
لن يساعدني أي من هذا في زيادة أرقامي.
367
00:17:23,125 --> 00:17:25,252
أليست "كاس" عظيمة؟
368
00:17:25,335 --> 00:17:26,753
إنها رائعة.
369
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
أليس علينا العودة إلى هناك؟
370
00:17:28,088 --> 00:17:31,925
أجل، بالطبع، فكّرت أن أقترح موعدًا
غراميًا مزدوجًا للعب الغولف المصغّر،
371
00:17:32,009 --> 00:17:33,844
- بما أننا أصبحنا 4.
- يا "باد" ،
372
00:17:34,428 --> 00:17:36,055
- لا أشعر أن الفكرة سديدة.
- ذلك لطيف،
373
00:17:36,138 --> 00:17:37,639
- لدى "فن آند جانك" عربات سباق.
- لا.
374
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
لا أشعر بترابط مع "كاسيدي".
375
00:17:41,643 --> 00:17:42,478
أأنت جاد؟
376
00:17:43,145 --> 00:17:45,105
رجوت "أليسون" لتعرّفك على هذه الفتاة.
377
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
أجل، وأقدر ذلك.
378
00:17:46,356 --> 00:17:48,317
كف عن القول إنك
تريد مقابلة فتاة لطيفة،
379
00:17:48,400 --> 00:17:51,236
حين يكون ما تريده هو علاقات عابرة
ومغازلة النادلات.
380
00:17:51,320 --> 00:17:53,989
حسنًا، قبل أن تقول أي شيء لئيم آخر،
381
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
أواعد فتاة.
382
00:17:59,119 --> 00:18:02,498
مهلًا، تراسلني حين تحمص
خبز "بيغل" بإتقان،
383
00:18:02,581 --> 00:18:04,291
ولكن ليس حين تواعد فتاة؟
384
00:18:04,374 --> 00:18:07,336
تصرفت بغرابة حين قلت لك إنني التقيت صدفة
بـ "جيسيكا" .
385
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
ما علاقة هذا بذاك؟
386
00:18:13,425 --> 00:18:14,551
أنا أواعدها.
387
00:18:19,765 --> 00:18:20,599
هل انتهيت؟
388
00:18:20,682 --> 00:18:21,892
- أجل.
- جيد.
389
00:18:22,643 --> 00:18:23,977
من هذه الغرفة.
390
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
سأعدّ المائدة.
391
00:18:27,439 --> 00:18:30,109
يا "فرانكي" ، إن حللتما مشكلة القبعة،
392
00:18:30,192 --> 00:18:31,527
أتحبين البقاء لتناول العشاء؟
393
00:18:31,985 --> 00:18:33,987
يسرّني ذلك. شكرًا.
394
00:18:34,530 --> 00:18:39,118
يا "سول" ، أظن أن فاصوليا الهيكاما
نفدت من أمام الفتيات.
395
00:18:39,201 --> 00:18:40,994
توجب عليك إخباري على الفور!
396
00:18:43,455 --> 00:18:44,706
لا يمكنك البقاء.
397
00:18:45,207 --> 00:18:46,583
أعلم أن هذا يخيفك،
398
00:18:46,667 --> 00:18:50,003
وأريد فعل شيء،
ولكنك لا تستطيعن إصلاح "سول" بالطقوس.
399
00:18:50,462 --> 00:18:53,173
هكذا يقول الرجل الذي يذهب
إلى الكنيسة مرة في الأسبوع.
400
00:18:53,257 --> 00:18:54,675
مرتان هذا الأسبوع، في الواقع.
401
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
أظن كلانا معتمد على الإيمان،
402
00:18:57,386 --> 00:18:58,303
وما شابه.
403
00:18:59,221 --> 00:19:00,430
أفترض أنك محقة.
404
00:19:01,807 --> 00:19:03,183
عليّ أن أكون صريحة.
405
00:19:04,226 --> 00:19:06,687
لن يفعل إيماني شيئًا لي.
406
00:19:08,188 --> 00:19:09,565
ربما يمكن لإيماني المساعدة.
407
00:19:10,524 --> 00:19:12,276
ألديك حل للذنب القاتل؟
408
00:19:12,943 --> 00:19:14,611
أتيت إلى الإيمان الصحيح.
409
00:19:15,529 --> 00:19:17,030
"جيسيكا" التي فطرت قلبي؟
410
00:19:17,114 --> 00:19:19,366
"جيسيكيا منذ 20 سنة.
411
00:19:19,449 --> 00:19:21,243
ألا تبقى خيانةً؟
412
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
أنت تبالغ.
413
00:19:22,411 --> 00:19:25,038
على الأغلب، كان الأمر وخزة صغيرة
وليس طعنة خيانة.
414
00:19:25,122 --> 00:19:27,249
ماذا تفعلان هنا؟
أنت تتصرف بوقاحة مع "كاس".
415
00:19:27,332 --> 00:19:29,376
- انسي "كاس".
- ماذا؟ لم؟
416
00:19:29,835 --> 00:19:31,503
لأنه يواعد فتاة.
417
00:19:32,588 --> 00:19:33,630
لم لم تخبرنا بهذا
418
00:19:33,714 --> 00:19:37,134
قبل إقناع أكثر صديقاتي إثارة
بالقدوم معي لتناول طعام "سول" المقرف؟
419
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
لأنها "جيسيكا".
420
00:19:42,055 --> 00:19:43,390
من هي "جيسيكا" بحق الجحيم؟
421
00:19:46,476 --> 00:19:50,439
ولكن إن سقطت "إيلكي" عن الدرج،
فستكونين العازفة الأولى؟
422
00:19:50,856 --> 00:19:52,316
أجل، أظن ذلك.
423
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
كلمة "هيكاما"...
424
00:20:00,324 --> 00:20:02,868
قادمة من البيروفية القديمة
425
00:20:03,702 --> 00:20:04,912
ومعناها "تفاح الأرض".
426
00:20:05,746 --> 00:20:08,790
أخبرتني، ولكن الآن سأتذكّر ذلك.
427
00:20:24,973 --> 00:20:27,851
إذًا، منحت "آدم" علاوة صغيرة.
428
00:20:27,935 --> 00:20:28,769
من أجل لا شيء.
429
00:20:29,019 --> 00:20:31,480
أعطيته علاوة صغيرة من أجل لا شيء!
430
00:20:31,813 --> 00:20:34,650
ولكن ألا تشعرين بشعور أفضل
لعلمك أنك جعلته يشعر بالتقدير؟
431
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
لا يتمحور الأمر حول المال وحسب،
إنه المبدأ.
432
00:20:38,654 --> 00:20:41,073
وصندوق الأقلام الذي وافقت عليه
من دون تفكير.
433
00:20:41,615 --> 00:20:42,699
إنه مفاوض صعب.
434
00:20:42,783 --> 00:20:44,785
والآن عدنا إلى نقطة البداية مع الخطاب.
435
00:20:44,868 --> 00:20:46,453
من "يهوذا"؟ "شارون"؟
436
00:20:47,204 --> 00:20:48,080
"إريكا" ؟
437
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
شاب دومًا ما أنسى اسمه؟ قد يكون أي أحد.
438
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
إن كان قد يكون أي أحد،
439
00:20:53,502 --> 00:20:56,546
هذا يعني أنك تظنين أن الجميع هنا
يشعرون بعدم التقدير.
440
00:20:56,630 --> 00:20:58,840
لست مصنوعة من الأقلام!
441
00:20:59,841 --> 00:21:02,386
وماذا فعل الجميع ليستحقوا تقديري
442
00:21:02,469 --> 00:21:03,762
إلى جانب وظائفهم،
443
00:21:03,845 --> 00:21:05,430
التي يتلقون مالًا في مقابلها؟
444
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
لا أعلم، تعاملي مع أسلوب إدارتك؟
445
00:21:09,017 --> 00:21:10,560
- البقاء لوقت متأخر؟
- حسنًا.
446
00:21:11,270 --> 00:21:15,899
فعل أشياء عديمة القيمة لك
بدلًا من التواجد مع أطفالهم وقت النوم؟
447
00:21:20,320 --> 00:21:21,280
أأنت صاحبة الخطاب؟
448
00:21:24,116 --> 00:21:25,200
يا إلهي، إنها أنت.
449
00:21:28,453 --> 00:21:30,747
لا أعلم شيئًا عن هذا، ولكنني أشعر بالسخف.
450
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
وأشعر بتمام الثقة أن هذا كفر،
ولكن ها نحن ذا.
451
00:21:35,460 --> 00:21:37,838
باركني يا "روبرت" لأنني ارتكبت خطيئة.
452
00:21:39,548 --> 00:21:40,590
ماذا أفعل الآن؟
453
00:21:40,674 --> 00:21:42,509
- أضع ربع دولار هنا؟
- لا.
454
00:21:42,884 --> 00:21:44,678
تذكرين خطاياك.
455
00:21:45,178 --> 00:21:46,513
ومن ثم سأتحرر من الخطيئة؟
456
00:21:47,055 --> 00:21:48,932
لست مؤهلًا لأغفر خطاياك.
457
00:21:49,016 --> 00:21:52,602
هذا أقرب إلى التدرب على الصدق.
458
00:21:53,061 --> 00:21:54,438
حسنًا، لنرى.
459
00:21:55,647 --> 00:21:58,233
غششت في لعبة "جامبل" أمس.
460
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
حسنًا، كل يوم.
461
00:22:01,278 --> 00:22:03,572
أستخدم بيانات "باد" على موقع "إتش بي أو"،
462
00:22:04,156 --> 00:22:08,243
على الرغم من علمي بأن ذلك يحد
من رزق منشئي المحتوى.
463
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
لا أصحح سوء فهم الشاب في "يوجورت كانتينا"
464
00:22:11,872 --> 00:22:13,415
وهو يظنني عمياء.
465
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
يا "فرانكي".
466
00:22:15,459 --> 00:22:16,335
بحقك.
467
00:22:20,547 --> 00:22:25,010
ومنذ بضعة سنوات، حين تركني زوجي السابق
من أجل شخص آخر...
468
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
تمنيت أن يصاب بالسرطان.
469
00:22:36,021 --> 00:22:39,858
إذًا، هل ستحكم عليّ
بالاحتراق في الجحيم إلى الأبد؟
470
00:22:40,692 --> 00:22:43,695
ألم تري هذا من قبل، ولا حتى في الأفلام؟
471
00:22:46,531 --> 00:22:48,492
لا بأس يا "فرانكي".
472
00:22:49,493 --> 00:22:51,953
أنت من البشر، كنت غاضبة.
473
00:22:52,287 --> 00:22:54,331
ولكنني تمنيت تحديدًا
474
00:22:55,123 --> 00:22:57,834
شيئًا في منطقة الحوض.
475
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
وربما ألقيت تعويذة.
476
00:23:03,715 --> 00:23:07,302
ماذا إن كان غضبي شديدًا للغاية،
وكانت له قوى خارقة؟
477
00:23:07,886 --> 00:23:11,056
أخبرتني "غرايس" بأنها تمنت لو أنني مت،
ولكنها لم تقصد ذلك.
478
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
ولا أنا.
479
00:23:12,808 --> 00:23:15,060
لم أكن لأتمنى حدوث مكروه له.
480
00:23:16,019 --> 00:23:18,688
في أي وقت بخلاف وقت الأمنية.
481
00:23:20,023 --> 00:23:23,985
بقدرتي المحدودة كرجل عادي،
482
00:23:24,319 --> 00:23:25,404
فقد غفرت لك.
483
00:23:25,487 --> 00:23:28,198
وبعد كم دقيقة سأشعر فعلًا بالغفران؟
484
00:23:30,617 --> 00:23:32,619
لا أعلم، ما زلت أنا بنفسي أنتظر.
485
00:23:33,036 --> 00:23:35,705
لا تشعر بالذنب بسبب إخبارك لي عن "سول".
486
00:23:35,789 --> 00:23:36,832
ليس ذلك.
487
00:23:37,749 --> 00:23:39,209
إذًا، ما الخطب،
488
00:23:39,626 --> 00:23:41,378
من رجل عادي إلى امرأة عادية؟
489
00:23:43,922 --> 00:23:45,090
بدّل معي.
490
00:23:52,556 --> 00:23:55,267
تفضل، استرح من أعبائك يا بني.
491
00:23:57,519 --> 00:23:58,728
كان يجب أن يكون ذلك أنا.
492
00:24:01,022 --> 00:24:03,358
كان يجب أن تكون الأخبار السيئة من نصيبي.
493
00:24:04,025 --> 00:24:04,985
أنا من...
494
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
كان من المفترض أن يموت أولًا.
495
00:24:08,321 --> 00:24:11,241
لم يكن من المفترض بي العيش من دونه.
496
00:24:18,832 --> 00:24:20,667
هذه من أجلك.
497
00:24:21,334 --> 00:24:23,628
بعض من إيماني مقابل البعض من إيمانك.
498
00:24:25,422 --> 00:24:27,132
لن يذهب أي منكما إلى أي مكان.
499
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
500
00:24:31,595 --> 00:24:35,932
انتهى بي المطاف في موعد مع "كاسيدي"
ولا شيء مشترك بيننا.
501
00:24:36,391 --> 00:24:37,350
يا "سول".
502
00:24:40,937 --> 00:24:42,022
أخبرتها.
503
00:24:47,068 --> 00:24:50,447
أتريدين قهوة؟ شربت الكثير منها
اليوم كي لا أتثاءب في أثناء الجماع،
504
00:24:50,572 --> 00:24:53,408
ولكن ربما أصاب بأزمة قلبية،
آمل ألا يؤثر ذلك على أرقامنا.
505
00:24:53,575 --> 00:24:56,620
لم أنت غاضب؟ أنت من يتثاءب،
ولست من يتعرض للتثاؤب.
506
00:24:56,703 --> 00:24:59,789
كون المرء هو المتثائب ليس شيئًا عظيمًا.
507
00:24:59,873 --> 00:25:02,834
أتظنين أنني أريد خذلانك في هذه المسألة؟
508
00:25:02,918 --> 00:25:04,169
من قال إنك تخذلني؟
509
00:25:04,252 --> 00:25:06,421
أعطيتني لتوك تقييمًا سيئًا لأدائي.
510
00:25:06,505 --> 00:25:08,673
لم يكن من المفترض بذلك
أن يُشعرك بالسوء.
511
00:25:08,757 --> 00:25:09,633
وكيف لا يمكنه؟
512
00:25:09,716 --> 00:25:12,010
أتعلمين ما كنت أكرهه
في مواعدة النساء الأصغر سنًا مني؟
513
00:25:12,385 --> 00:25:13,720
- أنهن مثيرات للغاية؟
- لا،
514
00:25:13,803 --> 00:25:15,263
الضغط الناتج عن مجاراتهن.
515
00:25:15,847 --> 00:25:18,808
ممارسة الجنس بعد الساعة 10
بل البقاء مستيقظًا بعد الساعة 10.
516
00:25:19,434 --> 00:25:21,520
لم أظن أن عليّ القلق من ذلك معك.
517
00:25:21,603 --> 00:25:24,856
ربما أنا قلقة لأنني أعلم كيفية سير هذا.
518
00:25:24,940 --> 00:25:28,276
في البداية، مرتان في
الأسبوع، ثم تصبح مرة.
519
00:25:28,360 --> 00:25:31,947
ثم تصبح بعد ذلك مقتصرة على الأعياد وحسب.
520
00:25:32,030 --> 00:25:34,241
ثم بعد ذلك حين يُعرض
فيلم "أسلحة نافارون".
521
00:25:34,324 --> 00:25:36,743
شاهدت "أسلحة نافارون" 3 مرات.
522
00:25:37,410 --> 00:25:38,912
هذه علاقة مختلفة.
523
00:25:39,829 --> 00:25:41,206
أقصد، لسبب واحد، لست مثليًا.
524
00:25:41,289 --> 00:25:42,207
أعلم.
525
00:25:42,916 --> 00:25:45,043
ولكنه الشيء الوحيد
الذي يمكنني مقارنتك به.
526
00:25:45,126 --> 00:25:46,211
وهذا جيد بالنسبة إليّ،
527
00:25:47,045 --> 00:25:48,296
لأسباب كثيرة.
528
00:25:51,800 --> 00:25:53,218
أيمكننا من فضلك...
529
00:25:54,928 --> 00:25:56,471
إعطاء بعضنا استراحة؟
530
00:25:57,430 --> 00:26:00,058
كنت متحمسًا لقدومي إلى المنزل إليك الليلة
531
00:26:00,141 --> 00:26:01,685
وقضاء الوقت معًا وحسب.
532
00:26:03,061 --> 00:26:05,146
لم أشعر بذلك الشعور من قبل.
533
00:26:05,230 --> 00:26:06,565
ولا أنا.
534
00:26:07,148 --> 00:26:10,402
أفضّل هذا على كل علاقاتي السابقة.
535
00:26:11,945 --> 00:26:12,779
وأنا أيضًا.
536
00:26:14,322 --> 00:26:17,701
لم أحظ بعلاقة أستطيع
حتى التحدث فيها عن هذا.
537
00:26:18,243 --> 00:26:20,453
- أظن أننا في علاقة مماثلة الآن.
- أجل.
538
00:26:20,537 --> 00:26:22,664
أحب أنني أستطيع إخبارك بأشياء،
539
00:26:22,747 --> 00:26:25,041
وألا أكون خائفة من احتقارك لي.
540
00:26:25,417 --> 00:26:26,459
وأنا أيضًا.
541
00:26:28,670 --> 00:26:31,840
إذًا، أيمكننا الخلود إلى النوم الآن
وترك الحسابات للمهووسين؟
542
00:26:33,341 --> 00:26:34,259
أودّ ذلك.
543
00:26:40,557 --> 00:26:41,433
يا "نيك" ؟
544
00:26:42,225 --> 00:26:44,102
أظن أنني أريد أن أكون مكبلة بالحبال.
545
00:26:47,355 --> 00:26:48,982
سأطلب مقدمة سرير عبر "بوستميتس".
546
00:26:49,482 --> 00:26:50,984
يا "أليكسا" ، أطفئي الأنوار.
547
00:26:51,234 --> 00:26:52,068
حسنًا.
548
00:26:53,194 --> 00:26:55,614
فقط لتعلمي، كلمة الأمان خاصتي هي "توقفي".
549
00:27:05,749 --> 00:27:07,751
كان هذا عن فتاة واعدتها منذ 15 سنة؟
550
00:27:07,834 --> 00:27:09,586
بل منذ 18 سنة،
551
00:27:09,669 --> 00:27:11,129
وفطرت قلبي.
552
00:27:11,713 --> 00:27:13,923
أتدرك مع من تتكلم الآن؟
553
00:27:14,007 --> 00:27:17,010
أجل، عليّ الاعتراف يا "باد" ،
لا تبدو في موقف جيد.
554
00:27:17,844 --> 00:27:18,762
مهلًا يا "كاسيدي".
555
00:27:20,347 --> 00:27:21,264
إلى أين تذهبين؟
556
00:27:21,723 --> 00:27:23,141
أجل، لم نأكل بعد حتى.
557
00:27:23,224 --> 00:27:27,604
صحيح، ولكن إن غادرت الآن، فسأصل إلى منزلي
في الوقت المناسب لقتل نفسي عند عرض "كيمل".
558
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
مهلًا، سآتي معك.
559
00:27:30,482 --> 00:27:31,399
إلى أين؟
560
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
حيث ليس عليّ الاستماع إلى زوجي الجديد
561
00:27:33,860 --> 00:27:35,153
وهوسه بحبيبته السابقة.
562
00:27:35,236 --> 00:27:37,322
- لست مهووسًا بها.
- فقط بمن تواعد.
563
00:27:37,405 --> 00:27:39,199
أجل، مهلًا، كان ذلك الجواب الخاطئ.
564
00:27:39,282 --> 00:27:40,116
كان كذلك.
565
00:27:40,408 --> 00:27:42,369
عد إلى البيت بحلول الـ10
وادفع لجليسة الأطفال.
566
00:27:42,452 --> 00:27:44,162
سأذهب وأجعل "كاسيدي" تثمل.
567
00:27:45,830 --> 00:27:47,415
أنا مخمورة بالفعل.
568
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
كان حديثًا طويلًا عن الهيكاما.
569
00:27:53,421 --> 00:27:55,173
لم أردكم أن تقلقوا.
570
00:27:56,007 --> 00:27:57,050
تبًا لهذا يا صديقي.
571
00:27:57,592 --> 00:27:59,177
ذلك سبب وجودنا هنا،
572
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
لئلا يقع القلق كله عليك وعلى "روبرت".
573
00:28:02,722 --> 00:28:04,641
فكر في الأمر كقطع فطيرة.
574
00:28:04,724 --> 00:28:05,725
أنا أستمع.
575
00:28:05,809 --> 00:28:07,894
يأخذ "روبرت" شريحة من القلق،
576
00:28:07,977 --> 00:28:09,396
وأنا آخذ شريحة،
577
00:28:09,813 --> 00:28:11,773
ويأخذ الفتيان شريحة.
578
00:28:15,610 --> 00:28:18,196
إبقاؤك الأمر سرًا يعني أنك تعرف
أن الأمر غير سليم.
579
00:28:18,279 --> 00:28:20,031
كنت سأخبرك.
580
00:28:20,115 --> 00:28:22,283
متى؟ حين تحظيان بمولودكما الأول؟
581
00:28:22,367 --> 00:28:24,744
ماذا؟ أتعني مثل طفلتك من زوجتك؟
582
00:28:25,954 --> 00:28:26,955
إلى أين ذهب الجميع؟
583
00:28:27,706 --> 00:28:29,124
اسأل "كايوتي".
584
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
لم أفعل هذا، أنت فعلت هذا.
585
00:28:31,334 --> 00:28:33,336
لم أطلب من "جيسيكا" العودة إلى حياتي،
586
00:28:33,420 --> 00:28:36,589
والآن عليّ شرح هذا كله لـ "أليسون"
وهي مخمورة.
587
00:28:36,673 --> 00:28:38,925
أيعرف "باد" عن علاقتي مع "جيسيكا"؟
588
00:28:39,008 --> 00:28:40,093
ماذا...
589
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
أثمة أحد في هذه العائلة
لا يواعد "جيسيكا" ؟
590
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
أجل، أنت! لأنك متزوج!
591
00:28:44,889 --> 00:28:47,350
- أسترمي ذلك في وجهي؟
- من فضلكما لا تتشاجرا.
592
00:28:47,434 --> 00:28:49,060
وخصوصًا الآن.
593
00:28:50,103 --> 00:28:51,938
ماذا تقصدين بـ "خصوصًا الآن" ؟
594
00:28:52,021 --> 00:28:53,148
ماذا يجري؟
595
00:28:56,234 --> 00:28:58,486
لنقعد أيها الولدان.
596
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
ترجمة "محمد زيدان"