1 00:00:06,256 --> 00:00:09,092 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,116 --> 00:00:14,116 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 3 00:01:21,331 --> 00:01:23,083 ‫بحذر، إن كسرته، فستدفع ثمنه.‬ 4 00:01:23,792 --> 00:01:25,210 ‫وماذا سأشتري، بالتحديد؟‬ 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,171 ‫هذا يكفي يا كثير الأسئلة!‬ 6 00:01:30,465 --> 00:01:31,382 ‫ذلك...‬ 7 00:01:32,217 --> 00:01:33,510 ‫إنها جميلة.‬ 8 00:01:33,593 --> 00:01:35,178 ‫وستكون هنا خلال لحظات.‬ 9 00:01:35,637 --> 00:01:37,430 ‫مهلًا، هل أعرفها؟‬ 10 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 ‫سأعطيك تلميحًا واحدًا.‬ 11 00:01:39,224 --> 00:01:40,308 ‫إنها "جيسيكا".‬ 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,018 ‫حبيبة "باد" من الكلية؟‬ 13 00:01:42,644 --> 00:01:44,437 ‫أيعلم أنك ما زلت ترينها؟‬ 14 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 ‫بالطبع يعلم، لم أخبره بالأمر وحسب.‬ 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 ‫أليس ذلك غريبًا قليلًا؟‬ 16 00:01:49,234 --> 00:01:51,319 ‫لم؟ ما زال "باد" يرى حبيبي السابق.‬ 17 00:01:54,155 --> 00:01:54,989 ‫مرحبًا.‬ 18 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 ‫انظري إليك!‬ 19 00:01:57,575 --> 00:02:00,036 ‫أنا متحمسة لرؤية هذه.‬ 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 ‫مرحبًا، أنا "جيسيكا".‬ 21 00:02:02,413 --> 00:02:03,373 ‫وأنا "كايوتي".‬ 22 00:02:04,415 --> 00:02:06,668 ‫يا إلهي، معذرة.‬ 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,336 ‫آخر مرة رأيتك فيها كان لديك شعر طويل‬ 24 00:02:09,419 --> 00:02:12,215 ‫واستيقظت لتوك‬ ‫في مطعم "لونغ جون سيلفرز"‬ 25 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 ‫بكعكة في جيبك.‬ 26 00:02:13,591 --> 00:02:16,302 ‫كان ذلك اليوم نفسه الذي طُردت فيه‬ ‫من "لونغ جون سيلفرز".‬ 27 00:02:16,386 --> 00:02:18,346 ‫تغيّر كثيرًا منذ ذلك الحين.‬ 28 00:02:18,680 --> 00:02:19,514 ‫أرى ذلك.‬ 29 00:02:19,597 --> 00:02:20,431 ‫شكرًا.‬ 30 00:02:20,682 --> 00:02:23,101 ‫سأكمل 10 سنوات بلا كحول بعد 6 سنوات.‬ 31 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 ‫أنا منبهرة.‬ 32 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 ‫سالب 4.‬ 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,190 ‫كم نحن منبهرون بي؟‬ 34 00:02:31,484 --> 00:02:32,318 ‫يا إلهي!‬ 35 00:02:33,153 --> 00:02:33,987 ‫تلك...‬ 36 00:02:34,404 --> 00:02:35,280 ‫ما الخطب؟‬ 37 00:02:35,363 --> 00:02:38,074 ‫لا، لا شيء! إنها مذهلة، إنها فقط...‬ 38 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 ‫جعلتني أقف مثل "ووندر وومان" لـ8 ساعات.‬ 39 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 ‫كنت سأقّدمك بصورة امرأة متمكنة،‬ 40 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 ‫ولكن اتضح أنني لا أستطيع رسم المرفقين.‬ 41 00:02:46,916 --> 00:02:50,128 ‫لكن هذا مؤسف لأنني ماهرة في رسم الثديين.‬ 42 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 ‫حسنًا، أيمكنني القول فقط إنني أحببتها؟‬ 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 ‫إنها...‬ 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,677 ‫ولكنها أكبر مما أتذكر.‬ 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,804 ‫يمكنني مساعدتك فيها.‬ 46 00:03:00,305 --> 00:03:02,599 ‫شكرًا، آمل فقط أن تسعها سيارتي.‬ 47 00:03:02,682 --> 00:03:03,850 ‫لا تقلقي.‬ 48 00:03:04,142 --> 00:03:07,770 ‫إن "كايوتي" ماهر في إدخال الأشياء الكبيرة‬ ‫في المساحات الصغيرة.‬ 49 00:03:11,649 --> 00:03:12,817 ‫سمعنا كلنا ذلك، صحيح؟‬ 50 00:03:13,818 --> 00:03:14,736 ‫سمعنا كلنا ذلك.‬ 51 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 ‫أجل.‬ 52 00:03:18,740 --> 00:03:21,951 ‫لم تكن النتائج بالضبط كما أملنا.‬ 53 00:03:25,663 --> 00:03:26,664 ‫ "سرطان الخصية"‬ 54 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 ‫يا إلهي.‬ 55 00:03:28,958 --> 00:03:30,627 ‫أهو فقط في...‬ 56 00:03:31,461 --> 00:03:33,046 ‫واحدة أم في الخصيتين؟‬ 57 00:03:33,838 --> 00:03:35,048 ‫لديك واحدة وحسب.‬ 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 ‫سأقول لا لذلك.‬ 59 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 ‫عفوًا، هذه النشرة التوجيهية الخطأ.‬ 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,059 ‫ "سرطان غدة البروستاتا"‬ 61 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 ‫الآن، كشفنا المرض مبكرًا، إنه خامل.‬ 62 00:03:49,854 --> 00:03:52,232 ‫لذا، ينمو ببطء، وذلك عظيم.‬ 63 00:03:52,315 --> 00:03:53,233 ‫أذلك عظيم؟‬ 64 00:03:53,608 --> 00:03:54,692 ‫ولكنه سرطان.‬ 65 00:03:55,068 --> 00:03:56,319 ‫لدى "سول" سرطان.‬ 66 00:03:56,527 --> 00:03:58,780 ‫أو بما أنك أعطيتنا النشرة التشخيصية الخطأ،‬ 67 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 ‫ربما أعطيتنا تحليل الدم الخطأ، أيضًا؟‬ 68 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 ‫أمتأكد أن تلك لم تكن تابعة لـ "روبرت" ؟‬ 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 ‫يا "سول"!‬ 70 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 ‫ليس لأنني أريد ذلك.‬ 71 00:04:06,246 --> 00:04:10,166 ‫أظن وحسب أنني كنت لأتعامل مع الأمر‬ ‫بشكل أفضل إن كنت أنت المريض.‬ 72 00:04:10,458 --> 00:04:13,920 ‫يا "سول" ، أريدك أن تظن‬ ‫بأن غدة البروستاتا خاصتك‬ 73 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 ‫كحبة الجوز هذه.‬ 74 00:04:16,505 --> 00:04:18,423 ‫لديك حبة جوز مريضة.‬ 75 00:04:18,507 --> 00:04:19,716 ‫ذلك ما في الأمر.‬ 76 00:04:19,801 --> 00:04:21,636 ‫والأمر شائع في سنك.‬ 77 00:04:23,930 --> 00:04:25,306 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ 78 00:04:25,848 --> 00:04:26,683 ‫ماذا نفعل؟‬ 79 00:04:26,766 --> 00:04:28,643 ‫ثمة جراحة،‬ 80 00:04:28,726 --> 00:04:31,437 ‫ولكنها ستكون خطيرة‬ ‫لأنك ستخضع للتخدير العام.‬ 81 00:04:31,521 --> 00:04:34,816 ‫ثم العدوى بعد ذلك وخلافها،‬ 82 00:04:34,899 --> 00:04:36,734 ‫فقدان الوظائف الجنسية.‬ 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,988 ‫هناك العلاج بالأشعة وما يترتب عليه.‬ 84 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 ‫أو...‬ 85 00:04:41,739 --> 00:04:46,327 ‫نراقب حالتك بشكل دوري فيما تستمر بفعل‬ ‫كل ما تريد فعله بلا أي تغيير.‬ 86 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 ‫لا نفعل شيئًا؟‬ 87 00:04:47,996 --> 00:04:50,039 ‫حتى يستطيع الاستمرار بفعل كل شيء.‬ 88 00:04:51,457 --> 00:04:53,751 ‫الخبر الجيد هو أنه في عمرك،‬ 89 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 ‫ربما سيقتلك شيء آخر أولًا.‬ 90 00:04:56,671 --> 00:04:58,631 ‫أتفهم معنى المصطلح "خبر جيد" ؟‬ 91 00:04:58,715 --> 00:05:03,386 ‫تريّث، أكنت لتخبر شخصًا عمره 50 سنة‬ ‫بأن عليه الخضوع للجراحة، صحيح؟‬ 92 00:05:03,469 --> 00:05:04,554 ‫بالطبع.‬ 93 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 ‫و60؟‬ 94 00:05:05,555 --> 00:05:08,808 ‫يا "سام" ويا "سول"، أنتما في عمر الـ75.‬ 95 00:05:08,891 --> 00:05:10,935 ‫أنت في مثل عمري، ماذا كنت لتفعل؟‬ 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,563 ‫انظر، أدخن علبتي سجائر يوميًا.‬ 97 00:05:13,646 --> 00:05:17,317 ‫أنا متفاجئ من قدومي إلى العمل اليوم،‬ ‫ولا أشعر أنني على ما يرام.‬ 98 00:05:17,942 --> 00:05:19,527 ‫ربما أعود إلى المنزل مبكرًا.‬ 99 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 ‫لذا، ما كنت لأفعل شيئًا،‬ 100 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 ‫ولكن صحتك جيدة.‬ 101 00:05:24,240 --> 00:05:25,908 ‫وهي جوزتك.‬ 102 00:05:34,459 --> 00:05:35,668 ‫يبدو ذلك غريبًا.‬ 103 00:05:35,752 --> 00:05:39,630 ‫ألا تبدين فاتنة للغاية؟‬ 104 00:05:39,714 --> 00:05:40,715 ‫شكرًا.‬ 105 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 ‫انضممت لتويّ إلى صف بيلاتيس،‬ 106 00:05:42,842 --> 00:05:44,135 ‫لذا، لديّ دقائق معدودة وحسب.‬ 107 00:05:44,218 --> 00:05:45,636 ‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬ 108 00:05:45,720 --> 00:05:48,806 ‫إذًا، ما هذا الشيء الثوري‬ ‫الذي تريدين أن أراه؟‬ 109 00:05:48,890 --> 00:05:50,391 ‫كنت أفكر في مشكلتك.‬ 110 00:05:50,475 --> 00:05:53,561 ‫حيث كنت أنا من يساعدك‬ ‫في الوقوف عن كرسي الحمام.‬ 111 00:05:54,103 --> 00:05:55,396 ‫كفي عن قول ذلك.‬ 112 00:05:55,480 --> 00:05:57,357 ‫اهدئي أيتها الأميرة العالقة‬ ‫على كرسي الحمام.‬ 113 00:05:57,440 --> 00:06:00,026 ‫لن ينعتك أحد بذلك مجددًا،‬ 114 00:06:00,109 --> 00:06:02,236 ‫ودعيني أريك السبب!‬ 115 00:06:06,324 --> 00:06:09,869 ‫ثمة مراحيض اليوم يا "غرايس" تفعل كل شيء.‬ 116 00:06:10,119 --> 00:06:14,123 ‫تضيء وتغلق بلا ضوضاء‬ ‫وحوض غسيل مدمج،‬ 117 00:06:14,207 --> 00:06:17,335 ‫ولكن به كل شيء عدا ما قد يساعدك.‬ 118 00:06:17,919 --> 00:06:19,629 ‫أنا حقًا بخير.‬ 119 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 ‫حتى أنني سميته باسم ستحبينه.‬ 120 00:06:22,924 --> 00:06:24,133 ‫ "ذا بوتومز أب" .‬ 121 00:06:24,217 --> 00:06:25,051 ‫كرهت الاسم.‬ 122 00:06:25,134 --> 00:06:26,302 ‫سعيدة بسؤالك.‬ 123 00:06:26,386 --> 00:06:29,347 ‫طورت طريقة لكي يرفعك برفق‬ 124 00:06:29,430 --> 00:06:31,474 ‫بضغطة زر بسيطة.‬ 125 00:06:36,396 --> 00:06:39,565 ‫قبل أن تقولي أي شيء، نحتاج إلى حزام أمان.‬ 126 00:06:39,649 --> 00:06:42,318 ‫قبل أن تقولي أي شيء، وداعًا.‬ 127 00:06:42,652 --> 00:06:45,696 ‫ثمة بعض التفاصيل التي يجب الاهتمام بها.‬ 128 00:06:45,780 --> 00:06:48,241 ‫ولهذا أحتاج إليك، لتسوية التفاصيل الأخيرة.‬ 129 00:06:48,533 --> 00:06:51,452 ‫ربما عليك تجربة التقنية الهيدروليكية‬ ‫وليس النوابض.‬ 130 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 ‫تقنية هيدروليكية، فكرة جيدة.‬ 131 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 ‫ربما أتحدث مع فنية إصلاح السيارات خاصتي،‬ ‫ "لو آن" .‬ 132 00:06:56,582 --> 00:06:58,209 ‫لست جادة في هذا.‬ 133 00:06:58,292 --> 00:07:00,461 ‫هذه فكرة جيدة، صحيح؟‬ 134 00:07:00,545 --> 00:07:03,131 ‫لماذا؟ للقفز من فوق جدار فاصل‬ ‫من العصور الوسطى؟‬ 135 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 ‫لا، إنه عمل تجاري جديد لنبدأ به.‬ 136 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 ‫لنعد جمع شمل الفرقة.‬ 137 00:07:07,593 --> 00:07:09,929 ‫- وعلينا أيضًا بدء فرقة موسيقية.‬ ‫- يا "فرانكي" ،‬ 138 00:07:10,012 --> 00:07:12,849 ‫هذا آخر شيء أريد حتى التفكير فيه.‬ 139 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 ‫- الفرقة؟‬ ‫- لا، كل هذا.‬ 140 00:07:15,309 --> 00:07:19,147 ‫ولكن كل هذا لمساعدة الناس مثلك‬ ‫للوقوف عن كرسي الحمام،‬ 141 00:07:19,230 --> 00:07:22,066 ‫من دون الاستناد على منحوتة غبية.‬ 142 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 ‫سأساعد نفسي.‬ 143 00:07:23,443 --> 00:07:26,362 ‫بعد شهر من البيلاتيس،‬ ‫لن أحتاج إلى أي منحوتة.‬ 144 00:07:26,446 --> 00:07:28,322 ‫لذا، أيمكنك أن تنسي موضوع المرحاض؟‬ 145 00:07:29,782 --> 00:07:32,368 ‫إن قلت ‬‫كلمتي‬‫ "سرير المرحاض" ،‬ ‫فسأغادر المكان.‬ 146 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 ‫كنت سأقول...‬ 147 00:07:35,413 --> 00:07:36,372 ‫مرحاض ‬‫ "نابر كرابر" .‬ 148 00:07:36,998 --> 00:07:38,916 ‫وداعًا! إلى الأبد!‬ 149 00:07:39,459 --> 00:07:41,836 ‫وداعًا أيتها الأميرة العالقة‬ ‫على كرسي الحمام!‬ 150 00:07:47,300 --> 00:07:48,468 ‫أظن أن هذا يفلح.‬ 151 00:07:49,051 --> 00:07:50,845 ‫أظن ذلك أيضًا، أبلينا بلاءً حسنًا.‬ 152 00:07:51,637 --> 00:07:54,765 ‫أظن أن أمك قد تكون الشخص المفضل لديّ‬ ‫على الأرض.‬ 153 00:07:55,016 --> 00:07:57,768 ‫لا أعلم، هل التقيت "ديريك" في "تريدر جوز"؟‬ 154 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 ‫حقًا؟‬ 155 00:07:59,979 --> 00:08:02,815 ‫حين التقيتها أول مرة،‬ ‫أتذكر هذه الصلة الفورية.‬ 156 00:08:04,358 --> 00:08:07,904 ‫حاولت أيضًا اكتشاف‬ ‫كيف ربت هذه المرأة "باد".‬ 157 00:08:09,739 --> 00:08:12,116 ‫لا، ليس بشكل سيئ،‬ ‫إنهما مختلفان للغاية وحسب.‬ 158 00:08:13,117 --> 00:08:15,536 ‫- أجل.‬ ‫- إنها تلقائية بالكامل،‬ 159 00:08:16,204 --> 00:08:17,079 ‫و "باد" أقرب إلى...‬ 160 00:08:17,163 --> 00:08:19,540 ‫إيقاف سير الأمور‬ ‫والتخطيط لها والقلق حيالها.‬ 161 00:08:20,166 --> 00:08:21,375 ‫بالضبط.‬ 162 00:08:22,043 --> 00:08:25,379 ‫تبدو أقرب إلى طفل من تربية "فرانكي" ،‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 163 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 ‫أذلك سبب انفصالك أنت و "باد" ؟‬ ‫الاختلاف الشديد؟‬ 164 00:08:29,509 --> 00:08:31,385 ‫لم تكن علاقتنا جدية قط.‬ 165 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 ‫كانت علاقة جامعية.‬ 166 00:08:33,179 --> 00:08:37,933 ‫نسهر لندرس ونتناول حساء "الرامن".‬ 167 00:08:39,059 --> 00:08:42,188 ‫كانت طريقة لطيفة‬ ‫لجعل فيزياء الجسيمات أكثر إثارة.‬ 168 00:08:42,270 --> 00:08:45,608 ‫أتخيّل الكثير من الكتب والكنزات.‬ 169 00:08:45,691 --> 00:08:48,110 ‫- لم يعد يتأنق بالكنزات، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 170 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ‫ولكنه ما زال يرتديها.‬ 171 00:08:54,825 --> 00:08:56,244 ‫ما المسافة الباقية حتى بيتك؟‬ 172 00:08:57,328 --> 00:08:58,371 ‫أتعب ذراعك؟‬ 173 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 ‫ما من سبيل لمعرفة ذلك.‬ 174 00:09:00,998 --> 00:09:03,584 ‫- لأنك لا تشعر به؟‬ ‫- لأنني لا أشعر به، أجل.‬ 175 00:09:03,668 --> 00:09:05,294 ‫- سأركن السيارة.‬ ‫- شكرًا.‬ 176 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 ‫في الواقع، إن ذلك...‬ 177 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 ‫إن رقبتي هي التي تؤلمني قليلًا.‬ 178 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 ‫أعطني ذراعك قليلًا.‬ 179 00:09:21,352 --> 00:09:25,064 ‫ثمة نقطة ضغط إلى يسار إبهامك،‬ 180 00:09:25,147 --> 00:09:28,818 ‫وإن ضغطتها برفق وقمت بحكها...‬ 181 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 ‫صحيح؟‬ 182 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 ‫ذلك...‬ 183 00:09:31,779 --> 00:09:33,072 ‫لا، تنفس عبرها.‬ 184 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 ‫وسرعان...‬ 185 00:09:42,081 --> 00:09:43,332 ‫- صحيح؟‬ ‫- ذهب الألم.‬ 186 00:09:44,792 --> 00:09:45,668 ‫يا إلهي.‬ 187 00:09:46,335 --> 00:09:47,628 ‫أنت مذهلة.‬ 188 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 ‫عليك فقط إيجاد النقطة الصحيحة.‬ 189 00:10:09,525 --> 00:10:12,403 ‫لديّ بطاقة بيانات الجراح‬ ‫الذي أوصى به الطبيب.‬ 190 00:10:12,486 --> 00:10:13,613 ‫أتريد الاحتفاظ بها؟‬ 191 00:10:13,696 --> 00:10:14,572 ‫لا.‬ 192 00:10:14,947 --> 00:10:16,198 ‫سأستريح قليلًا.‬ 193 00:10:16,282 --> 00:10:17,158 ‫حسنًا.‬ 194 00:10:18,034 --> 00:10:18,909 ‫مع "كارل".‬ 195 00:10:20,119 --> 00:10:21,245 ‫جيد، تلك فكرة جيدة.‬ 196 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 ‫أعلم.‬ 197 00:10:23,080 --> 00:10:25,082 ‫- إن أردت التحدث عن الأمر...‬ ‫- لا أريد.‬ 198 00:10:45,144 --> 00:10:46,062 ‫ماذا؟‬ 199 00:10:47,021 --> 00:10:47,855 ‫ماذا؟‬ 200 00:10:48,481 --> 00:10:49,774 ‫يا إلهي، "فرانكي"!‬ 201 00:10:50,232 --> 00:10:52,360 ‫ظننت أنك مت هنا، والآن أنت حية هناك.‬ 202 00:10:52,443 --> 00:10:53,778 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 203 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 ‫اقعدي، التقطي أنفاسك.‬ 204 00:10:57,573 --> 00:11:00,534 ‫يا إلهي، كان ذلك مروعًا.‬ 205 00:11:01,035 --> 00:11:04,455 ‫من الجيد معرفة أن الناس سيفتقدونني‬ ‫حين ينتهي بي المطاف ميتة.‬ 206 00:11:04,538 --> 00:11:05,623 ‫يا "فرانكي".‬ 207 00:11:06,499 --> 00:11:09,210 ‫لم أنظر إلى مرحاض بشع الآن؟‬ 208 00:11:09,293 --> 00:11:10,127 ‫ذلك.‬ 209 00:11:10,920 --> 00:11:13,214 ‫كانت فكرة غبية خطرت لي.‬ 210 00:11:13,589 --> 00:11:15,466 ‫حاولت أن أقنع "غرايس" به.‬ 211 00:11:15,549 --> 00:11:17,968 ‫كرسي مرحاض يرفع المرء ويخفضه.‬ 212 00:11:18,386 --> 00:11:21,013 ‫إن كانت لديك مشكلة‬ ‫مع ذلك النوع من الأشياء.‬ 213 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 ‫ولكنه كان كارثيًا.‬ 214 00:11:23,432 --> 00:11:24,850 ‫يا "فرانكي".‬ 215 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 ‫ما الخطب؟‬ 216 00:11:27,061 --> 00:11:28,229 ‫إنه فقط...‬ 217 00:11:29,021 --> 00:11:31,607 ‫لو توفر هذا منذ عدة سنوات،‬ 218 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 ‫كانت أمي لتكون حية اليوم.‬ 219 00:11:35,194 --> 00:11:36,946 ‫لا أظن ذلك.‬ 220 00:11:37,029 --> 00:11:41,200 ‫أتعلمين كم مرة فزعت‬ ‫من أن ينتهي أمري مثلها؟‬ 221 00:11:41,283 --> 00:11:43,536 ‫أن أسقط وأتقوقع على أرضية المرحاض؟‬ 222 00:11:44,120 --> 00:11:46,580 ‫- لا أحد يريد الموت بهذه الطريقة.‬ ‫- لا.‬ 223 00:11:46,831 --> 00:11:49,166 ‫ولكن هذه فكرة عبقرية!‬ 224 00:11:50,292 --> 00:11:52,878 ‫ظننت أن الرؤية الأصلية مفيدة.‬ 225 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 ‫بالطبع، كرهته "غرايس".‬ 226 00:11:56,215 --> 00:11:57,174 ‫هراء.‬ 227 00:11:57,925 --> 00:11:59,593 ‫أتعلمين ما أرى لمستقبلك؟‬ 228 00:12:00,678 --> 00:12:02,513 ‫أشخاص ينتظرون في صفوف طويلة،‬ 229 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ‫في "بيد باث آند بيوند".‬ 230 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 ‫ستغير "غر‬‫ا‬‫يس" رأيها.‬ 231 00:12:09,395 --> 00:12:10,312 ‫أنت محقة.‬ 232 00:12:11,522 --> 00:12:15,401 ‫كانت مخطئة حيال موسيقى الريغي،‬ ‫وكانت مخطئة حيال هذا.‬ 233 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 ‫أجل!‬ 234 00:12:18,237 --> 00:12:19,071 ‫شكرًا.‬ 235 00:12:30,791 --> 00:12:35,337 ‫ "حقائق عن سرطان غدة البروستاتا"‬ 236 00:12:39,383 --> 00:12:40,593 ‫ "(ليفيل)"‬ 237 00:12:40,676 --> 00:12:44,305 ‫نقدر معرفة رأيك‬ ‫في فكرتنا الجديدة يا "غرايس".‬ 238 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 ‫بالطبع!‬ 239 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 ‫أسعد بمعرفتها.‬ 240 00:12:47,433 --> 00:12:48,851 ‫ألا يجب أن نعمل على الطاولة؟‬ 241 00:12:48,934 --> 00:12:50,644 ‫هذه الأريكة مريحة للغاية.‬ 242 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 ‫أعلم، أستطيع القعود عليها طوال اليوم.‬ 243 00:12:55,900 --> 00:12:58,235 ‫أنا متحمسة لسماع فكرتكما...‬ 244 00:12:58,944 --> 00:13:01,864 ‫بخلاف حلوى الكلاب المبتكرة خاصتكما.‬ 245 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 ‫أقدّم لك...‬ 246 00:13:03,908 --> 00:13:05,367 ‫خيوط الشعر المستعار!‬ 247 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 ‫إنه شعر.‬ 248 00:13:07,953 --> 00:13:09,914 ‫- مستعار.‬ ‫- خيوط الشعر المستعار.‬ 249 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 ‫من جثث حقيقية.‬ 250 00:13:12,750 --> 00:13:14,376 ‫آمل ألا تكون جثة أحد أعرفه.‬ 251 00:13:14,794 --> 00:13:18,172 ‫تُركّب بمشبك صغير وسهلة الاستعمال‬ ‫وتحسّن المظهر بالكامل.‬ 252 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 ‫جربي هذه يا "غرايس".‬ 253 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 ‫ممتعة في حفلات ‬‫توديع العزوبية‬ ‫أو ‬‫للسهر ليلًا ‬‫.‬ 254 00:13:23,928 --> 00:13:25,971 ‫يا إلهي، أحب الذهاب إلى الملاهي الليلية!‬ 255 00:13:26,430 --> 00:13:28,808 ‫وأعلم تمامًا ما هذا.‬ 256 00:13:29,433 --> 00:13:30,267 ‫أجل!‬ 257 00:13:30,684 --> 00:13:31,644 ‫تفقديه!‬ 258 00:13:33,687 --> 00:13:35,272 ‫- حقًا؟‬ ‫- هزيه يا فتاة.‬ 259 00:13:37,817 --> 00:13:38,984 ‫حسنًا.‬ 260 00:13:41,070 --> 00:13:42,404 ‫أحب نوعًا ما طريقة اهتزازه!‬ 261 00:13:48,452 --> 00:13:50,746 ‫أيمكنكما جلب نظاراتي هنا على ذلك الجهاز؟‬ 262 00:13:50,830 --> 00:13:51,789 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع.‬ 263 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 ‫لا بد أنها في غرفة النوم.‬ 264 00:14:05,636 --> 00:14:07,680 ‫- أعلم أنني أتيت مبكرًا.‬ ‫- بيوم.‬ 265 00:14:08,097 --> 00:14:10,933 ‫ولكنني لم أستطع الانتظار لغداء الغد‬ 266 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 ‫لإخبارك بكل التطورات في فكرتنا الجديدة.‬ 267 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 ‫لا تتحركي يا "غرايس".‬ 268 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 ‫هناك حيوان ما...‬ 269 00:14:19,191 --> 00:14:21,861 ‫ألصق نفسه بمؤخرة رأسك،‬ 270 00:14:21,944 --> 00:14:25,155 ‫وربما يكون الليمور حلقي الذيل النادر.‬ 271 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 ‫تلك خيوط الشعر المستعار خاصتنا.‬ 272 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 ‫هل الفتاتان هنا؟‬ 273 00:14:30,494 --> 00:14:31,579 ‫أتريدين تجربة واحدة؟‬ 274 00:14:31,662 --> 00:14:32,705 ‫إنها من جثث.‬ 275 00:14:33,581 --> 00:14:35,708 ‫سآخذ 5، لديّ موعد غرامي الليلة.‬ 276 00:14:36,041 --> 00:14:38,168 ‫ما الفكرة التي تتحدثين عنها يا "فرانكي" ؟‬ 277 00:14:38,252 --> 00:14:40,462 ‫في الواقع،‬ ‫إنه شيء كنا نخطط له أنا و "غرايس" .‬ 278 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 ‫لا... بل هي خططت له، أنا لم أخطط.‬ 279 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 ‫أخبرينا عنه.‬ 280 00:14:44,925 --> 00:14:46,802 ‫لا، عليها المغادرة حقًا.‬ 281 00:14:46,886 --> 00:14:49,096 ‫لا، ليس عليها.‬ 282 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 ‫وستحتاج إلى وجبات خفيفة أكثر.‬ 283 00:14:56,437 --> 00:14:57,271 ‫إذًا...‬ 284 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 ‫لن تخمن بمن التقيت صدفة؟‬ 285 00:15:01,942 --> 00:15:04,236 ‫"جيسيكا"؟ هل التقيت "جيسيكا غيبسون" صدفة؟‬ 286 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 ‫قل إنها كانت ترتدي الخف الشتوي.‬ 287 00:15:05,946 --> 00:15:09,825 ‫ماذا؟ لا، كان حذاؤها جميلًا،‬ ‫وبدت رائعة حقًا،‬ 288 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 ‫لا يساعد ذلك.‬ 289 00:15:10,993 --> 00:15:11,827 ‫لم؟‬ 290 00:15:11,911 --> 00:15:14,538 ‫لأنها فطرت قلبي يا "كايوتي".‬ 291 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 ‫لم أستطع السير‬‫ ولا‬‫ النهوض من السرير.‬ 292 00:15:16,749 --> 00:15:20,628 ‫وما زلت لأرجع إليها لأنها فاتنة للغاية.‬ 293 00:15:20,711 --> 00:15:22,046 ‫مهلًا، بجدية؟‬ 294 00:15:22,129 --> 00:15:24,048 ‫لم لا أتذكر شعورك بهذا الشكل؟‬ 295 00:15:24,131 --> 00:15:25,966 ‫لأنك كنت تعيش في "لونغ جون سيلفرز"‬ 296 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 ‫ولم تستطع الشعور بأسنانك.‬ 297 00:15:28,344 --> 00:15:31,805 ‫أسوأ جزء كان انفصال "جيسيكا" ‬ ‫عني عبر رسالة نصية.‬ 298 00:15:32,014 --> 00:15:34,892 ‫وكانت تلك أول رسالة نصية أتلقاها.‬ 299 00:15:35,517 --> 00:15:37,102 ‫ما زلت أذكرها كلمة كلمة.‬ 300 00:15:37,645 --> 00:15:39,396 ‫"(انتهر) الأمر بيننا.‬ 301 00:15:39,897 --> 00:15:41,607 ‫ليس بسببك، بل بسببي (آنية)."‬ 302 00:15:42,191 --> 00:15:43,025 ‫- اللعنة.‬ ‫- أقصد،‬ 303 00:15:43,108 --> 00:15:46,070 ‫انفصلت عني وجهًا لوجه عدة مرات‬ ‫قبل ذلك، ولكن ما زلت حزينًا.‬ 304 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 ‫لا أظن أن "جيسيكا" تعلم أنك تشعر...‬ 305 00:15:51,909 --> 00:15:54,203 ‫معذرة، أتحدثت معها عني؟‬ 306 00:15:55,496 --> 00:15:56,330 ‫لا.‬ 307 00:15:57,247 --> 00:15:59,708 ‫لا، كانت صدفة عابرة.‬ 308 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 ‫أين؟‬ 309 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 ‫سيارة... متجر لوحات؟‬ 310 00:16:04,171 --> 00:16:05,631 ‫سيارة متجر لوحات.‬ 311 00:16:05,714 --> 00:16:07,091 ‫أحب الرائحة فيها.‬ 312 00:16:08,300 --> 00:16:10,511 ‫لا أعلم حتى ماذا سأفعل إن التقيتها صدفة.‬ 313 00:16:11,053 --> 00:16:12,554 ‫أجل، ولكن "أليسون" معك الآن.‬ 314 00:16:12,638 --> 00:16:13,514 ‫شكرًا للقدير.‬ 315 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 ‫ولكن قبل "أليسون"...‬ 316 00:16:16,600 --> 00:16:17,518 ‫ "جيسيكا"...‬ 317 00:16:18,143 --> 00:16:22,022 ‫كانت تجعلني أشعر بشعور جيد حيال نفسي.‬ 318 00:16:23,190 --> 00:16:25,109 ‫من الجميل أن نكون بمحاطين بأشخاص هكذا.‬ 319 00:16:25,734 --> 00:16:26,610 ‫صحيح للغاية.‬ 320 00:16:35,411 --> 00:16:37,454 ‫كرسي مرحاض؟‬ 321 00:16:37,788 --> 00:16:38,914 ‫أليست موجودة فعلًا؟‬ 322 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 ‫أجل، ولكن هذا سيكون مختلفًا.‬ 323 00:16:42,626 --> 00:16:43,711 ‫للمسنين.‬ 324 00:16:44,044 --> 00:16:45,170 ‫ألا يملكون هذه؟‬ 325 00:16:45,254 --> 00:16:47,715 ‫يملكون، يملكون الكثير‬ ‫من الأشياء لمساعدة...‬ 326 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 ‫المسنين.‬ 327 00:16:49,508 --> 00:16:50,926 ‫المسنون أكثر منا.‬ 328 00:16:51,427 --> 00:16:54,722 ‫يا "غرايس" ، لن تفهمي أبدًا شعور‬ ‫عدم القدرة على النهوض عن كرسي الحمام.‬ 329 00:16:55,347 --> 00:16:59,476 ‫ولكن ضعي نفسك في موقفهم للحظة.‬ 330 00:16:59,810 --> 00:17:02,104 ‫81 بالمئة من السقطات‬ 331 00:17:02,187 --> 00:17:05,023 ‫تحدث للمسنين في المرحاض.‬ 332 00:17:05,858 --> 00:17:07,026 ‫هذا محزن.‬ 333 00:17:07,108 --> 00:17:09,153 ‫أيمكننا إنهاء هذا؟‬ ‫عليّ الذهاب إلى الملهى الليلي.‬ 334 00:17:09,611 --> 00:17:12,114 ‫أتعلمين ما ليس محزنًا، نسيت اسمك؟‬ 335 00:17:12,781 --> 00:17:15,951 ‫كرسي مرحاض بإمكانه إبهاج يوم المرء قليلًا‬ 336 00:17:16,035 --> 00:17:17,994 ‫ووقايتك من الموت.‬ 337 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 ‫أنموت الآن؟‬ 338 00:17:19,204 --> 00:17:21,040 ‫أجل، أم "جوان مارغريت"...‬ 339 00:17:21,540 --> 00:17:22,958 ‫سأدعها تخبرك بذلك.‬ 340 00:17:23,041 --> 00:17:24,001 ‫أين "جوان مارغريت" ؟‬ 341 00:17:24,084 --> 00:17:25,461 ‫أظن أنها ذهبت إلى المرحاض.‬ 342 00:17:25,544 --> 00:17:26,545 ‫ "جوان مارغريت" ؟‬ 343 00:17:26,627 --> 00:17:27,588 ‫يا إلهي.‬ 344 00:17:27,671 --> 00:17:29,715 ‫طوارئ!‬ 345 00:17:31,008 --> 00:17:34,720 ‫يا "غرايس" ، كيف يمكنك التعامل‬ ‫مع هذا الشيء المنخفض؟‬ 346 00:17:35,179 --> 00:17:37,306 ‫البيلاتيس، ليست بمشكلة.‬ 347 00:17:39,516 --> 00:17:41,310 ‫حسنًا، دعونا لا نتسكع هنا.‬ 348 00:17:41,393 --> 00:17:42,227 ‫بحقكن.‬ 349 00:17:43,937 --> 00:17:45,147 ‫أردتن الوجبات الخفيفة.‬ 350 00:17:45,230 --> 00:17:47,441 ‫لديّ الوجبات الخفيفة... من أجلكن...‬ 351 00:17:47,524 --> 00:17:48,901 ‫ماذا... تفعلين؟‬ 352 00:17:49,943 --> 00:17:53,906 ‫كيف يمكنك أن تشرحي لكلتينا‬ ‫أن هذه ليست بمشكلة؟‬ 353 00:17:53,989 --> 00:17:55,157 ‫بحقك يا "فرانكي".‬ 354 00:17:55,240 --> 00:17:58,243 ‫كنت أحظى بيوم جيد وأتمرن‬ ‫وأتحدث مع الفتيات.‬ 355 00:17:58,619 --> 00:18:01,705 ‫ثم أتيت أنت و "جوان مارغريت" ‬ ‫وجعلتماني أشعر...‬ 356 00:18:01,789 --> 00:18:03,082 ‫ماذا؟ بأنك مسنة؟‬ 357 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 ‫أجل، حسنًا؟‬ 358 00:18:07,044 --> 00:18:07,878 ‫أجل.‬ 359 00:18:08,629 --> 00:18:09,463 ‫يا إلهي.‬ 360 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 ‫قلت ذلك لتوك حقًا.‬ 361 00:18:25,145 --> 00:18:28,065 ‫وجدت رحلة القارب المثالية لشهر العسل.‬ 362 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 ‫الـ "فيغاوي" .‬ 363 00:18:30,484 --> 00:18:33,028 ‫أتذكر خلال نشأتنا، تلك الرحلة الممتعة‬ 364 00:18:33,112 --> 00:18:34,530 ‫التي قام بها البحارة؟‬ 365 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 ‫من "هيانس" إلى "نانتاكيت".‬ 366 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 ‫الـ "فيغاوي" ، علمت لتويّ أنها تدعى كذلك‬ 367 00:18:39,952 --> 00:18:41,161 ‫لأنها تبدو مثل...‬ 368 00:18:41,245 --> 00:18:43,122 ‫- "أين نحن بحق الجحيم؟" ‬ ‫- أجل.‬ 369 00:18:43,497 --> 00:18:44,373 ‫أحب ذلك!‬ 370 00:18:45,499 --> 00:18:48,794 ‫على كل حال، هي في شهر مايو،‬ ‫لذا علينا الحجز.‬ 371 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 ‫يا "سول"...‬ 372 00:18:50,337 --> 00:18:53,507 ‫أين "فيغاوي" في المسألة الأهم‬ ‫التي نواجهها؟‬ 373 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 ‫أتعني استئجار قاربنا؟‬ 374 00:18:56,593 --> 00:18:57,427 ‫قارب؟‬ 375 00:18:58,220 --> 00:19:00,097 ‫كيف بإمكانك التركيز على القوارب؟‬ 376 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 ‫اسمع.‬ 377 00:19:03,809 --> 00:19:05,435 ‫حاولت أن أكون محترمًا،‬ 378 00:19:06,145 --> 00:19:09,231 ‫وإعطاءك مساحتك حتى تستطيع تجاوز الصدمة‬ 379 00:19:09,648 --> 00:19:11,316 ‫واتخاذ القرار المناسب.‬ 380 00:19:12,651 --> 00:19:14,736 ‫أتعلم القرار المناسب؟‬ 381 00:19:14,820 --> 00:19:19,241 ‫أجل، واتصلت بالجراح وحدّدت موعدًا‬ ‫من أجل استشارة‬ 382 00:19:19,825 --> 00:19:21,535 ‫قبل مغادرته في رحلة إلى "أوروبا".‬ 383 00:19:21,618 --> 00:19:23,036 ‫بالقارب، يا للمفارقة.‬ 384 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 ‫ "أوروبا" .‬ 385 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 ‫لنفعلها نحن أيضًا.‬ 386 00:19:26,206 --> 00:19:27,040 ‫يا "سول".‬ 387 00:19:27,583 --> 00:19:30,878 ‫الغ الموعد، لن أخضع للجراحة.‬ 388 00:19:30,961 --> 00:19:32,629 ‫ليس الآن، وربما أبدًا.‬ 389 00:19:33,755 --> 00:19:36,091 ‫سنقوم بالـ "فيغاوي" أولًا.‬ 390 00:19:37,050 --> 00:19:39,344 ‫- والعديد من الأشياء الأخرى أولًا.‬ ‫- يا "سول".‬ 391 00:19:39,428 --> 00:19:43,015 ‫أعلم أنني عبّرت‬ ‫عن أهمية رحلة شهر العسل‬ 392 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 ‫- بالنسبة إليّ.‬ ‫- توقف.‬ 393 00:19:45,184 --> 00:19:50,981 ‫جودة الحياة أهم بالنسبة إليّ‬ ‫من الوقت المتبقي الذي قد أملكه أو لا.‬ 394 00:19:51,064 --> 00:19:54,818 ‫ولكنني أريدك هنا، على أي هيئة،‬ ‫لأطول وقت ممكن.‬ 395 00:19:55,652 --> 00:19:57,696 ‫هذه الجراحة وقائية.‬ 396 00:19:57,779 --> 00:19:59,323 ‫سمعت الطبيب.‬ 397 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 ‫تقيني من فعل كل شيء أريده.‬ 398 00:20:02,951 --> 00:20:04,745 ‫من يتسنى له فعل كل شيء؟‬ 399 00:20:04,828 --> 00:20:06,747 ‫أستطيع السباحة الآن يا "روبرت" ،‬ 400 00:20:06,830 --> 00:20:09,791 ‫وأريد مواصلة السباحة،‬ 401 00:20:09,875 --> 00:20:14,213 ‫وأريد أن ألعب مع "كارل" ،‬ 402 00:20:14,463 --> 00:20:16,173 ‫ومعك.‬ 403 00:20:17,925 --> 00:20:19,176 ‫قلت ذلك خطأً.‬ 404 00:20:19,593 --> 00:20:24,598 ‫اللعب معك ومع "كارل" ‬ ‫هما أمران مختلفان للغاية.‬ 405 00:20:25,015 --> 00:20:27,351 ‫أذلك ما يتمحور حوله الأمر؟ الحياة الجنسية؟‬ 406 00:20:27,809 --> 00:20:31,813 ‫يا "سول" ، صحتك أهم كثيرًا بالنسبة إليّ‬ ‫من ذلك.‬ 407 00:20:32,272 --> 00:20:33,315 ‫لا يهم!‬ 408 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 ‫بل يهمني الأمر.‬ 409 00:20:37,819 --> 00:20:42,324 ‫لا أريد أن أبدأ بخسارة الأشياء.‬ 410 00:20:43,200 --> 00:20:44,409 ‫إنه منحدر زلق.‬ 411 00:20:45,285 --> 00:20:46,787 ‫أليس لي رأيًا في هذا؟‬ 412 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 ‫لا.‬ 413 00:20:49,122 --> 00:20:49,957 ‫ليس لك.‬ 414 00:20:51,500 --> 00:20:53,377 ‫هذه جوزتي.‬ 415 00:21:04,388 --> 00:21:07,307 ‫فكرت في هذه الفكرة بأكملها لمساعدتك.‬ 416 00:21:07,391 --> 00:21:08,809 ‫لا أطلب المساعدة!‬ 417 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 ‫ولكنك تحتاجين إليها، ذلك جلي.‬ 418 00:21:10,602 --> 00:21:12,396 ‫ويحتاج إليها الكثير من الناس أيضًا.‬ 419 00:21:12,729 --> 00:21:15,232 ‫هذه فكرة مدهشة.‬ 420 00:21:15,315 --> 00:21:18,026 ‫يا "فرانكي" ، لا توجد فكرة حتى لنشير إليها.‬ 421 00:21:18,777 --> 00:21:21,029 ‫هذا وهم مكانه عقلك.‬ 422 00:21:21,113 --> 00:21:23,573 ‫أجل، حتى نحصل على التقنية الهيدروليكية.‬ 423 00:21:23,657 --> 00:21:24,783 ‫يا إلهي، أنت عنيدة!‬ 424 00:21:24,866 --> 00:21:26,368 ‫كلتانا تحب ذلك في شخصيتي.‬ 425 00:21:27,119 --> 00:21:28,996 ‫وأعمل حاليًا على اسم جديد.‬ 426 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 ‫ "المرحاض الملكي."‬ 427 00:21:31,748 --> 00:21:33,333 ‫حسنًا، ‬‫قد لا يكون ‬‫الاسم ا‬‫لأفضل‬‫.‬ 428 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 ‫ولكن ماذا عن مرحاض "أجل، أستطيع" ؟‬ 429 00:21:37,004 --> 00:21:39,006 ‫يا إلهي، لا، لا تستطيعين!‬ 430 00:21:39,464 --> 00:21:41,049 ‫يا "فرانكي" ، ليس هذا ما نفعله.‬ 431 00:21:41,133 --> 00:21:42,634 ‫هذا بالضبط ما نفعله.‬ 432 00:21:42,718 --> 00:21:45,304 ‫تصادفنا عقبة ونصنع منها فرصة.‬ 433 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 ‫انظري إلى ما فعلناه بالهزاز.‬ 434 00:21:48,598 --> 00:21:53,645 ‫صنعنا هزازًا حتى تستطيع النساء مثلنا‬ ‫بالشعور بالشباب والإثارة.‬ 435 00:21:54,062 --> 00:21:57,190 ‫صنعنا الهزاز خاصتنا بسبب التهاب مفاصلك.‬ 436 00:21:59,359 --> 00:22:03,864 ‫ولكن الاختلاف هو أننا لم نصنعه‬ ‫حتى اعترفت بأنك في حاجة إليه،‬ 437 00:22:04,364 --> 00:22:06,992 ‫ولم تكوني تضعين هذا الشعر الغبي على رأسك.‬ 438 00:22:08,660 --> 00:22:09,494 ‫يا إلهي.‬ 439 00:22:12,664 --> 00:22:13,498 ‫طوارئ!‬ 440 00:22:14,124 --> 00:22:15,709 ‫والآن هي عالقة على الأريكة.‬ 441 00:22:16,293 --> 00:22:17,878 ‫هذا‬‫ المكان هو فخ موت.‬ 442 00:22:21,381 --> 00:22:24,509 ‫أعلم أنه من الغريب القول‬ ‫إنني أريد أن أطلب مواعدتك،‬ 443 00:22:24,593 --> 00:22:26,136 ‫ولا أستطيع أبدًا طلب ذلك منك‬ 444 00:22:26,219 --> 00:22:29,348 ‫في نفس الجملة بعد كوب قهوة واحد، ولكن...‬ 445 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 ‫هذه سابقة.‬ 446 00:22:30,932 --> 00:22:31,808 ‫إنه فقط...‬ 447 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 ‫الأمر معقد للغاية.‬ 448 00:22:36,146 --> 00:22:38,398 ‫بسبب "باد" وأحاسيسه.‬ 449 00:22:38,982 --> 00:22:40,192 ‫أفهم ذلك، إنه أخوك.‬ 450 00:22:40,275 --> 00:22:41,109 ‫أجل.‬ 451 00:22:42,069 --> 00:22:44,529 ‫توقف عن القول إنني انفصلت عنه‬ ‫عبر رسالة نصية، صحيح؟‬ 452 00:22:44,613 --> 00:22:45,489 ‫لا.‬ 453 00:22:46,281 --> 00:22:47,491 ‫ولكنه خفف من حدة الأمر.‬ 454 00:22:50,118 --> 00:22:51,995 ‫قرارك يدلّ‬‫ على‬‫ نضج.‬ 455 00:22:52,621 --> 00:22:53,497 ‫أتفق معك.‬ 456 00:22:54,539 --> 00:22:55,791 ‫لا أسمع هذا الكلام كثيرًا.‬ 457 00:22:57,334 --> 00:22:58,168 ‫ولكن، مهلًا...‬ 458 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 ‫من باب العلم بالشيء،‬ 459 00:23:00,629 --> 00:23:02,589 ‫كنت معجبة بي، صحيح؟‬ 460 00:23:11,807 --> 00:23:12,808 ‫عناق الوداع؟‬ 461 00:23:12,891 --> 00:23:13,725 ‫أجل.‬ 462 00:23:20,107 --> 00:23:22,818 ‫أريدك أن تعلم أنني منبهرة بك.‬ 463 00:23:23,402 --> 00:23:25,821 ‫غيرت حياتك بشكل كبير حقًا.‬ 464 00:23:26,988 --> 00:23:27,823 ‫شكرًا.‬ 465 00:23:29,241 --> 00:23:31,701 ‫أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة أخيرة؟‬ 466 00:23:31,785 --> 00:23:32,786 ‫أجل.‬ 467 00:23:33,370 --> 00:23:34,788 ‫لم تعد ذاك الرجل.‬ 468 00:23:35,914 --> 00:23:38,208 ‫تحلى بالثقة لما أنت عليه الآن.‬ 469 00:23:39,167 --> 00:23:40,001 ‫من ذلك؟‬ 470 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 ‫رجل لطيف...‬ 471 00:23:44,214 --> 00:23:47,259 ‫يبدو ذراعاه جيدين في ذلك القميص.‬ 472 00:23:55,976 --> 00:23:56,935 ‫مهلًا يا "جيس".‬ 473 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 ‫يا للهول.‬ 474 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 ‫أعلم.‬ 475 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 ‫ليس عليك النظر إليّ هكذا.‬ 476 00:24:43,315 --> 00:24:44,232 ‫يا إلهي.‬ 477 00:24:53,742 --> 00:24:56,495 ‫لن نستقل هذا في طريقنا بأكمله‬ ‫إلى "نانتاكيت" ، صحيح؟‬ 478 00:24:57,412 --> 00:24:59,289 ‫أشك في قدرتي على استخدام الدواسات‬ ‫حتى ذلك الحد.‬ 479 00:25:02,584 --> 00:25:03,627 ‫هذا سخيف.‬ 480 00:25:04,127 --> 00:25:05,003 ‫لا.‬ 481 00:25:05,337 --> 00:25:06,755 ‫أنا وأنت فوق المياه.‬ 482 00:25:06,838 --> 00:25:09,674 ‫ولم تعلم قط أن هذا المكان يبعد عنا‬ ‫نحو 20 دقيقة.‬ 483 00:25:09,758 --> 00:25:11,092 ‫لا فكرة لديّ.‬ 484 00:25:12,469 --> 00:25:15,138 ‫هذا كل ما أحتاج إليه في رحلة قارب،‬ ‫يا "سول".‬ 485 00:25:16,348 --> 00:25:17,974 ‫ما دمت معي هنا.‬ 486 00:25:18,475 --> 00:25:20,519 ‫أعلم أن هذا قرارك وأنت من ستتخذه،‬ 487 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 ‫وسأحترمه أيًا يكن.‬ 488 00:25:26,691 --> 00:25:27,567 ‫حقًا؟‬ 489 00:25:27,651 --> 00:25:28,485 ‫حقًا.‬ 490 00:25:32,447 --> 00:25:34,241 ‫لا أريد أن أصاب بالسرطان.‬ 491 00:25:35,784 --> 00:25:36,701 ‫لا أريد ذلك أيضًا.‬ 492 00:25:37,327 --> 00:25:39,996 ‫ذلك كل ما أردته منذ أن سمعت‬ ‫ذلك الخبر السخيف.‬ 493 00:25:43,750 --> 00:25:47,087 ‫لو كنت أستطيع أن أتحكم‬ ‫في هذا الشيء اللعين.‬ 494 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 ‫ثمة بعض التحكم لديك.‬ 495 00:25:53,843 --> 00:25:54,928 ‫التخلص منه؟‬ 496 00:25:56,054 --> 00:25:57,055 ‫أترى كيف يبدو الأمر؟‬ 497 00:26:13,029 --> 00:26:13,863 ‫حسنًا؟‬ 498 00:26:16,741 --> 00:26:20,370 ‫بعيدًا عن تمزيق عضلة الكفة المدورة،‬ ‫بدا ذلك جيدًا.‬ 499 00:26:22,038 --> 00:26:22,872 ‫كان مريحًا.‬ 500 00:26:23,415 --> 00:26:25,542 ‫كما لو أنني أستطيع العيش‬ ‫من دون تلك الجوزة.‬ 501 00:26:50,108 --> 00:26:53,361 ‫معذرة يا "جوان مارغاريت"،‬ ‫شعرت بالاكتئاب فذهبت إلى "بيلد إيه بير".‬ 502 00:26:54,279 --> 00:26:56,364 ‫صنعت عائلة دببة كاملة.‬ 503 00:26:59,326 --> 00:27:00,327 ‫يا "جوان مارغاريت" ؟‬ 504 00:27:01,036 --> 00:27:01,995 ‫أما زلت هنا؟‬ 505 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 ‫أنا هنا بالخارج.‬ 506 00:27:11,296 --> 00:27:13,798 ‫ألا يجب أن تكوني مع صديقتيك المراهقتين‬ 507 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 ‫"جايدين" و"كرايزين"؟‬ 508 00:27:15,508 --> 00:27:17,385 ‫أتيت لأعتذر.‬ 509 00:27:17,844 --> 00:27:19,721 ‫هلا تجلسين من فضلك؟‬ 510 00:27:22,932 --> 00:27:24,434 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 511 00:27:25,560 --> 00:27:29,022 ‫حين غادرت في اليوم السابق،‬ ‫شعرت بشعور شنيع حقًا.‬ 512 00:27:30,148 --> 00:27:35,570 ‫القول إنك دومًا تشعرينني‬ ‫بأنني مسنة هو غير عادل بالمرة يا "فرانكي".‬ 513 00:27:36,613 --> 00:27:37,947 ‫أبلي بلاءً حسنًا في ذلك...‬ 514 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 ‫بنفسي.‬ 515 00:27:39,783 --> 00:27:41,576 ‫ما حاولت قوله لي هو...‬ 516 00:27:41,660 --> 00:27:45,538 ‫إن السبيل الوحيدة لتغيير إحساس المرء‬ ‫هي عن طريق فعل شيء حيال الأمر.‬ 517 00:27:45,997 --> 00:27:47,791 ‫أنا ذكية جدًا بهذا الشكل يا "غرايس".‬ 518 00:27:47,874 --> 00:27:49,834 ‫أنا حكيمة جيلنا.‬ 519 00:27:51,503 --> 00:27:52,587 ‫كنت محقة.‬ 520 00:27:54,339 --> 00:27:57,342 ‫إنه ما فعلناه دومًا، وهو ما أريد فعله.‬ 521 00:27:57,926 --> 00:28:00,720 ‫"فقط ما يجعل النملة العجوز الصغيرة‬ 522 00:28:00,804 --> 00:28:03,848 ‫تظن أنها تستطيع تحريك شجرة مطاط؟"‬ 523 00:28:03,932 --> 00:28:05,600 ‫لم تغني "جوان مارغاريت" ؟‬ 524 00:28:05,684 --> 00:28:07,102 ‫ظننت أننا قررنا ألا نغني.‬ 525 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 ‫تماشي مع الأمر يا عزيزتي.‬ 526 00:28:08,770 --> 00:28:11,606 ‫"أي شخص يعرف أن النملة لا تستطيع‬ 527 00:28:11,690 --> 00:28:13,441 ‫تحريك شجرة المطاط‬ 528 00:28:13,525 --> 00:28:14,693 ‫ولكنها تملك‬ 529 00:28:15,110 --> 00:28:16,945 ‫آمال كبيرة"‬ 530 00:28:17,320 --> 00:28:18,196 ‫لم تفعلي.‬ 531 00:28:19,906 --> 00:28:22,409 ‫تقنية هيدروليكية يا عزيزتي!‬ 532 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 ‫تحدثت مع فنية إصلاح سيارتي، "بامي".‬ 533 00:28:24,828 --> 00:28:26,996 ‫تبدوان جميلتين.‬ 534 00:28:27,080 --> 00:28:30,083 ‫"ثمة شجرة مطاط أخرى‬ 535 00:28:30,166 --> 00:28:33,253 ‫ثمة شجرة مطاط أخرى‬ 536 00:28:33,336 --> 00:28:37,674 ‫ثمة شجرة مطاط أخرى"‬ 537 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 ‫إن كان لدينا اسم فقط!‬ 538 00:28:40,051 --> 00:28:42,053 ‫سنسميها "رايز آب".‬ 539 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 ‫أجل!‬ 540 00:28:43,763 --> 00:28:44,723 ‫أجل!‬ 541 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬