1
00:00:06,214 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:08,991 --> 00:00:13,991
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:01:04,813 --> 00:01:07,025
حسنًا أيتها الحزينة
المثيرة للشفقة، انهضي.
4
00:01:07,484 --> 00:01:08,860
لقد حان الوقت.
5
00:01:08,943 --> 00:01:10,195
سنفعلها.
6
00:01:10,361 --> 00:01:14,074
أحضرت تذاكر مميزة لـ "سيكس فلاغز" .
7
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
لا.
8
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
ما زالوا يعلّقون صورة لي
من المرة التي تظاهرت فيها بكوني بطلة حرب.
9
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
فهمت.
10
00:01:19,746 --> 00:01:23,166
وهل لي أن أسأل لماذا تأكلين
المعكرونة الصينية بالملقط؟
11
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
ليلتقط كمية أكبر في كل مرة يا أختاه.
12
00:01:27,337 --> 00:01:29,798
أنت مصابة بانهيار عصبي كامل.
13
00:01:30,131 --> 00:01:33,134
لن يكون كاملًا حتى
أتوقف عن ارتداء بنطالي.
14
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
ماذا يعني سروال ركوب الدراجة؟
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,391
ربما قد حان الوقت لنتصل بـ "غرايس" .
16
00:01:40,475 --> 00:01:42,102
لا، لا يمكنني ذلك.
17
00:01:42,185 --> 00:01:44,479
عليّ أن أعتاد على العيش بمفردي،
18
00:01:44,562 --> 00:01:46,606
وعلى "غرايس" أن تعتاد على كونها متزوجة.
19
00:01:47,690 --> 00:01:51,027
اتفقنا أننا لن نتصل ببعضنا
بشأن الأمور التافهة.
20
00:01:51,111 --> 00:01:53,655
حسنًا إذًا، عليك أن
تُخرجي نفسك من هذا الوضع.
21
00:01:53,947 --> 00:01:57,867
هل قرأت الكتاب الذي أعطيته لك.
"عليك أن تُخرجي نفسك من هذا الوضع" ؟
22
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
نعم، ذلك الهراء الذي يتحدث عن...
23
00:02:00,161 --> 00:02:03,248
أن طريقة عيشك قد تؤثر على صحتك العقلية؟
24
00:02:03,331 --> 00:02:04,624
حسنًا، لقد ساعدني حقًا
25
00:02:04,707 --> 00:02:07,335
حين كنت مشتبهًا بها في موت زوجي.
26
00:02:08,044 --> 00:02:11,047
أعني، المؤلفة "دانا مارينو" عبقرية.
27
00:02:12,132 --> 00:02:13,174
أين الكتاب؟
28
00:02:13,591 --> 00:02:15,552
أظن كلانا تعرف أنني أضعته.
29
00:02:33,570 --> 00:02:34,529
1، 2، 3.
30
00:02:46,124 --> 00:02:47,292
ما هذا الصوت يا عزيزتي؟
31
00:02:52,255 --> 00:02:55,675
مرحبًا أيها البحار. أتأتي إلى هنا كثيرًا؟
32
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
حين لا أتجنب زوجتي فقط.
33
00:03:00,138 --> 00:03:01,431
لم لا آخذ إجازة اليوم؟
34
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
لنذهب لمشاهدة "الحديقة الجوراسية".
يمكنني أن أجهز طائرة خلال ساعة.
35
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
لم نسافر إلى أي مكان لمشاهدة فيلم؟
36
00:03:07,729 --> 00:03:08,605
فيلم؟
37
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
أتعلم، في الحقيقة، كنت...
38
00:03:11,024 --> 00:03:14,110
كنت أتطلع إلى الاستقرار في روتين معين،
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
بعد "فيغاس" و"بورا بورا"
40
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
ونصف اليوم الغريب ذاك في "بويسي".
41
00:03:18,698 --> 00:03:21,492
كان عليّ أن أخذك إلى "روث كريس" ،
مطعمي المفضل.
42
00:03:22,035 --> 00:03:23,328
عليك أن تذهب إلى العمل.
43
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
لكن لتعانقني أولًا.
44
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
نعم، هذا جيد.
45
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
هناك شخص ما متشبث هذا الصباح.
46
00:03:40,762 --> 00:03:42,305
حسنًا، هل يمكنك لومي؟
47
00:03:42,972 --> 00:03:45,850
لديّ فكرة مثيرة.
ما رأيك بقضاء ليلتنا في المنزل؟
48
00:03:46,184 --> 00:03:47,018
سأطهو.
49
00:03:47,352 --> 00:03:50,355
أصدقك القول، لم أتناول
وجبة مطهوة في المنزل من قبل.
50
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
وسأزيدك بخبر أفضل.
51
00:03:51,731 --> 00:03:52,774
سندعو "كيث".
52
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
من "كيث" ؟
53
00:03:54,067 --> 00:03:56,277
- "سكولكا".
- "كيث سكولكا"؟
54
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
- ابنك.
- يا إلهي. "كيث" ؟
55
00:03:59,656 --> 00:04:02,325
حسنًا، تعرف بناتي.
وأنا لا أعرف ابنك على الإطلاق.
56
00:04:02,909 --> 00:04:04,911
المضحك في الأمر
هو أنني لا أعرفه جيدًا كذلك.
57
00:04:04,994 --> 00:04:07,497
ولكن بحسب ما سمعته عنه في المكتب،
58
00:04:07,580 --> 00:04:09,999
يمكن تحمّل وجوده لفترات قصيرة فحسب.
59
00:04:10,083 --> 00:04:11,167
لا بأس، هذا يحدث.
60
00:04:11,876 --> 00:04:15,046
رأيت عائلتي بكل مجدها المختل.
61
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
والآن حان دورك.
62
00:04:16,673 --> 00:04:18,048
كيف يمكن أن أجادلك في هذا؟
63
00:04:18,800 --> 00:04:19,716
هل ندعوه غدًا؟
64
00:04:20,760 --> 00:04:25,139
حسنًا. سأكتشف أين مكتبه وسأخبره.
65
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
رجل طيب.
66
00:04:28,726 --> 00:04:31,062
"نيك" ، كان علينا أن نرحل منذ 5 دقائق
67
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
إن كنا نريد اللحاق
بالاجتماع مع "ماتسوهاشي".
68
00:04:33,690 --> 00:04:36,943
مرحبًا يا "غرايس". تهانينا، بالمناسبة.
69
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
شكرًا لك يا "ميريام".
70
00:04:38,528 --> 00:04:39,654
ماذا حدث لذراعك؟
71
00:04:40,321 --> 00:04:44,200
لا شيء مثير. أصبته أثناء اللعب
مع "بيت سامبراس".
72
00:04:44,284 --> 00:04:45,868
ألعبت التنس مع "بيت سامبراس" ؟
73
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
لا.
74
00:04:47,453 --> 00:04:50,623
هيا بنا، تحرك أو ستخسر يا عزيزي.
لدينا جدول أعمال للمحافظة عليه.
75
00:04:50,707 --> 00:04:52,166
ماذا كان سيفعل من دونك؟
76
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
كان سيذهب إلى السجن لسنوات عديدة.
77
00:04:55,128 --> 00:04:56,587
فعلت بعض الأشياء.
78
00:04:57,046 --> 00:04:59,465
- هل يمكننا الذهاب؟
- نعم، سأتصل بسيارة أجرة.
79
00:05:01,884 --> 00:05:02,969
هل يمكنك تخيل هذا؟
80
00:05:03,052 --> 00:05:05,388
لا، المروحية منتظرة على السطح.
81
00:05:05,471 --> 00:05:06,973
هيا، لنذهب. وداعًا يا "غرايس".
82
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
وداعًا.
83
00:05:07,974 --> 00:05:08,975
"أتصل بسيارة أجرة."
84
00:05:16,065 --> 00:05:19,402
اسمعي، إن استخدمنا مبلع الـ4.7...
85
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
لنقل إنه 5.
86
00:05:21,195 --> 00:05:23,406
إن استخدمنا هذا الفائض من الربع الأخير
87
00:05:23,489 --> 00:05:25,325
لتغطية الفجوات الحالية في الإنتاج،
88
00:05:25,408 --> 00:05:27,368
أنا... أظننا سنرى
89
00:05:27,452 --> 00:05:30,246
توقعات مالية مذهلة جدًا نهاية هذا العام.
90
00:05:31,539 --> 00:05:32,373
أنا أتحدث،
91
00:05:33,249 --> 00:05:34,083
في أحسن الأحوال،
92
00:05:34,167 --> 00:05:36,336
سأريك أفضل حالاتنا...
93
00:05:37,086 --> 00:05:41,090
يا إلهي، زيادة 0.84 بالمئة
في تيسير تدفق الإيرادات المتغيرة.
94
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
مفاجأة! هذا غير متوقع!
95
00:05:45,345 --> 00:05:46,262
"بريانا" ؟
96
00:05:47,180 --> 00:05:48,139
"بريانا"!
97
00:05:50,641 --> 00:05:51,476
مذهل.
98
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
"باري" ، أنت ممل لدرجة أنني غفوت.
99
00:05:55,396 --> 00:05:56,230
مفاجأة!
100
00:05:56,314 --> 00:05:57,398
- مرحبًا.
- "إيرين" و"ليز" هنا.
101
00:05:57,482 --> 00:05:59,484
أتيتما فجأة من دون اتصال.
102
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
مرحبًا في عام 1993.
103
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
آسفة، أردت أن أتصل
لكن "ليز" قالت إنه لا وقت لدينا.
104
00:06:03,738 --> 00:06:07,742
لا. هل قررت يا "إيرين" ألا تنجبي الطفل
وسأتحرر من كل هذا؟
105
00:06:08,242 --> 00:06:10,370
قررت ألا أنجب الطفل،
106
00:06:10,453 --> 00:06:13,081
لكنك لن تتحرري من هذا، لأن "ليز" ستنجبه.
107
00:06:13,373 --> 00:06:14,207
مهلًا، ماذا؟
108
00:06:14,624 --> 00:06:18,002
لأنها قررت أنها ستختار تدخين السجائر
على حملها بالطفل.
109
00:06:18,086 --> 00:06:21,255
لذا أنا التي ستحمل وأنا أنتج البويضات
كمدفع الحرب الأهلية.
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
لنجعلك حاملًا أيتها الجنرال "غرانت".
111
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
حسنًا، حان وقت انصرافي.
112
00:06:26,094 --> 00:06:27,178
حسنًا.
113
00:06:27,387 --> 00:06:30,807
لذا غدًا في فندق
"مارجيرا" ، حجزنا غرفتين.
114
00:06:30,890 --> 00:06:32,225
تسجيل الدخول في الساعة الـ3.
115
00:06:32,308 --> 00:06:34,977
وسيكون بانتظارنا طبقًا من الفاكهة
وبعض الفواكه المجففة.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,063
وعندها ستكون أنت...
117
00:06:37,438 --> 00:06:38,314
كما تعلم.
118
00:06:39,273 --> 00:06:40,608
- تستمني في وعاء.
- نعم.
119
00:06:41,109 --> 00:06:42,068
إنه طبق زبادي.
120
00:06:42,151 --> 00:06:44,570
صحيح. وعندها صديقتنا "جيني"
121
00:06:44,654 --> 00:06:47,573
ستأخذه منك وتوصله لنا في غرفتنا.
122
00:06:50,076 --> 00:06:50,910
يا رفاق؟
123
00:06:51,619 --> 00:06:52,453
مرحبا.
124
00:06:52,829 --> 00:06:54,497
لم يسعني سوى الاستماع في رعب.
125
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
من هي "جيني" ، ولم؟
126
00:06:56,999 --> 00:06:58,584
إنها الوسيطة.
127
00:06:58,668 --> 00:07:00,962
لا أحد يريد أن يرى "باري" متوهجا ومعرقًا.
128
00:07:01,462 --> 00:07:03,464
تقصدين نديّ ومنتصر.
129
00:07:06,426 --> 00:07:07,385
هل "جيني" طبيعية؟
130
00:07:07,468 --> 00:07:09,178
إنها كذلك، على الرغم من كل جهودنا.
131
00:07:10,471 --> 00:07:12,390
وبما أنك لا تريدين فعلها...
132
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
نعم.
133
00:07:16,519 --> 00:07:18,563
هل ترتدي أزياء "لولوليمون" ، أو...
134
00:07:18,646 --> 00:07:20,106
تبدو رائعة في أزياء "لولوليمون".
135
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
سأكون وسيطتكما يا سيدتيّ.
136
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
"سول" ، هل أنت جاهز؟
137
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
أنا قادم.
138
00:07:36,539 --> 00:07:40,334
التحدي الأول في البحث
عما سنفعله في شهر عسلنا،
139
00:07:40,418 --> 00:07:43,838
هو تضييق البحث إلى 4 فئات.
140
00:07:44,755 --> 00:07:45,923
الابتعاد عن كل شيء،
141
00:07:46,382 --> 00:07:47,550
مغامرة التعلم،
142
00:07:48,301 --> 00:07:50,219
شعور جيد لأننا نقوم بعمل جيد،
143
00:07:50,803 --> 00:07:52,221
والفوضى، عامةً.
144
00:07:53,556 --> 00:07:55,099
"روبرت" ، أين ما جهزته؟
145
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
لست بحاجة لتحضير.
146
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
سبق أن بحثت بشكل شامل،
147
00:07:59,604 --> 00:08:02,982
وأنا مستعد لتقديم ملاحظاتي الافتتاحية.
148
00:08:03,232 --> 00:08:04,400
هل نبدأ؟
149
00:08:04,775 --> 00:08:05,693
حسنًا.
150
00:08:07,278 --> 00:08:08,112
قارب.
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,739
- عذرًا؟
- قارب.
152
00:08:09,822 --> 00:08:11,282
يريد "بوبي" رحلة بالقارب.
153
00:08:12,366 --> 00:08:14,285
نعم، حسنًا،
154
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
- أعلم أنك تتخيل نفسك كرجل البحار.
- شكرًا لك.
155
00:08:17,997 --> 00:08:21,667
لكن هناك بعض الأشياء
قد تستهويك في هذه المجلدات.
156
00:08:21,751 --> 00:08:22,710
ما رأيك في "غيتيسبيرغ" ؟
157
00:08:22,793 --> 00:08:24,545
مثالي. سنبحر إلى هناك.
158
00:08:24,629 --> 00:08:27,089
فكر في الأمر يا "سول".
يمكننا الذهاب إلى أي مكان.
159
00:08:27,173 --> 00:08:31,052
قد نبحر عبر قناة "باناما" إن أردنا.
أنا وأنت والبحار الزرقاء الواسعة فحسب.
160
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
لا أعلم، أظننا نسعى للمتاعب.
161
00:08:34,804 --> 00:08:36,349
أي متاعب؟
162
00:08:36,933 --> 00:08:38,017
ماذا عن صحتك؟
163
00:08:38,100 --> 00:08:39,852
أصبت بالنوبة القلبية
منذ 4 سنوات فحسب.
164
00:08:39,936 --> 00:08:41,979
أرجوك، أنا سليم كالقارب.
165
00:08:42,605 --> 00:08:44,398
لم تعارض هذه الفكرة بشدة؟
166
00:08:44,482 --> 00:08:49,987
لأن المحيط ليس مكانًا مناسبًا لإنسان.
167
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
ماذا إن أردت أن تخرج من القارب فجأة،
168
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
وكيف تبقى القوارب عائمة في الأصل؟
169
00:08:55,493 --> 00:08:57,537
مهلًا، إنها تغرق في بعض الأحيان.
170
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
هذه مجرد أسطورة تروجها صناعة الطيران.
171
00:09:01,749 --> 00:09:02,583
"سول" ،
172
00:09:03,042 --> 00:09:04,627
ما خطبك؟
173
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
لا يمكنني السباحة، حسنًا؟
174
00:09:07,421 --> 00:09:10,049
لذا لا يمكننا الذهاب برحلة
في القارب لأنه إن سقطت،
175
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
سأغرق في قبر مائي.
176
00:09:13,386 --> 00:09:14,762
"سول" يا عزيزي.
177
00:09:14,845 --> 00:09:18,349
إذا وجدت نفسك مضطرًا
للسباحة في رحلة إبحار،
178
00:09:18,432 --> 00:09:19,809
فستكون ميتًا بالفعل.
179
00:09:23,771 --> 00:09:25,648
تشغيل التلفاز.
180
00:09:25,815 --> 00:09:28,234
"ستيل ماغنولياز" .
181
00:09:28,609 --> 00:09:31,487
تشغيل "ستيل"، بطولة "شاكيل أونيل".
182
00:09:31,862 --> 00:09:34,407
أيًا كان. افعلي ما تشائين،
فهذا ما تفعلينه دومًا.
183
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
"فرانكي"، أقدم لك "دانا".
184
00:09:46,544 --> 00:09:48,129
"دانا"، أقدم لك "فرانكي"،
185
00:09:48,212 --> 00:09:50,006
مجرد هيكل من نفسها القديمة.
186
00:09:50,506 --> 00:09:53,301
جيد، كنت أتمنى مقابلة أناس جدد اليوم.
187
00:09:54,093 --> 00:09:58,222
تفضلا، كنت على وشك مشاهدة
فيلمي المفضل الـ3 لـ "شاك" .
188
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
وظفت "دانا" لمدة يوم واحد.
189
00:10:01,309 --> 00:10:04,103
أتت لتجبرك على أن تعودي لطبيعتك.
190
00:10:04,186 --> 00:10:06,439
يمكنك التوقف عن المساعدة الآن
يا "جوان-مارغريت".
191
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
"فرانكي" ، أنا هنا لمساعدتك
على تنظيم منزلك.
192
00:10:09,734 --> 00:10:13,571
أعني، العقل السليم في المنزل النظيف.
هل ستسمحين لي بمساعدتك؟
193
00:10:13,904 --> 00:10:16,449
قد لا يبدو كذلك للعين غير المدربة،
194
00:10:16,782 --> 00:10:20,745
لكنني أعتمد نظامًا ابتكرته بعناية.
195
00:10:21,203 --> 00:10:23,664
حسنًا، أيمكنك إخباري لم بطاقتك الائتمانية
196
00:10:23,748 --> 00:10:25,708
ملتصقة بعلكة على ظهرك؟
197
00:10:26,167 --> 00:10:28,127
هناك أحتفظ ببطاقتي الائتمانية،
198
00:10:28,210 --> 00:10:30,463
لكني أشكرك على إيجادك لعلكتي.
199
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
"فرانكي" ،
200
00:10:32,465 --> 00:10:35,843
كوني عاقلة، ألا يمكنك ذلك؟
دفعت الكثير من المال مقابل هذا اليوم.
201
00:10:36,344 --> 00:10:40,139
بشأن هذا الأمر، ارتدّ شيكك،
لذا إن أمكننا...
202
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
وداعًا أيتها الفتاتان.
203
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
انظري، أعلم أنك تمرين بوقت صعب حاليًا،
204
00:10:48,314 --> 00:10:51,150
وأتفهّم تمامًا مقاومتك لهذه العملية.
205
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
شاهدت ذلك ملايين المرات.
206
00:10:52,985 --> 00:10:56,530
لكني أعدك بأنك بنهاية اليوم،
ستشعرين بالتحسن.
207
00:10:57,114 --> 00:10:57,990
حسنًا.
208
00:10:58,616 --> 00:11:01,577
أظن أن المكان بأكمله بحاجة
للتنظيف بالمكنسة الكهربائية.
209
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
لذا فإن وظيفتك الأولى
ستكون العثور على المكنسة الكهربائية.
210
00:11:04,705 --> 00:11:08,209
سأكون هنا إن احتجت إليّ. أخبريني فحسب
إن كان صوت التلفاز عاليًا للغاية.
211
00:11:08,292 --> 00:11:09,585
"فرانكي" ، أنا لست خادمة،
212
00:11:09,669 --> 00:11:13,547
وأنا لست أمك، وتلقيت راتبي، نوعًا ما.
213
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
ستفعلين ذلك معي،
214
00:11:15,591 --> 00:11:17,551
وستتألمين.
215
00:11:18,219 --> 00:11:21,555
والآن، ما هذه الأشياء بحق الله؟
216
00:11:22,181 --> 00:11:23,349
لأنني أحببتهما.
217
00:11:25,142 --> 00:11:25,976
حقًا؟
218
00:11:26,060 --> 00:11:29,230
لا، إنهما فظيعتان. لو كان مسدسي معي،
لكنت أطلق النار عليهما.
219
00:11:38,114 --> 00:11:41,033
مرحبًا يا "غرايس" ، لا تبالي بي.
سأدخل وأخرج فورًا فحسب.
220
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
مرحبًا، أنت.
221
00:11:42,660 --> 00:11:45,162
كان عليّ أخذ هذا الملف
الذي سأحتاج إليه غدًا.
222
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
أعتذر للغاية لأنني أفاجئك بمجيئي هكذا.
223
00:11:47,707 --> 00:11:49,875
لا مشكلة،
أنا معتادة على الزيارات المفاجئة.
224
00:11:50,418 --> 00:11:52,712
لكني لست معتادة على الاعتذار. هذا منعش.
225
00:11:53,713 --> 00:11:55,297
الحدود، صحيح؟
226
00:11:55,881 --> 00:11:58,509
نعم، الحدود، ككل أشيائي.
227
00:11:58,592 --> 00:12:00,177
حسنًا، الحدود والـ "فين-فين" .
228
00:12:00,261 --> 00:12:01,637
بارك الله فيك.
229
00:12:02,138 --> 00:12:05,558
زميلتي في الغرفة ذات مرة استخدمت
سروالي الداخلي كمنديل.
230
00:12:05,641 --> 00:12:06,934
لذا هذا لطيف.
231
00:12:07,727 --> 00:12:09,270
تعالي وتناولي كأسًا من النبيذ معي.
232
00:12:09,353 --> 00:12:12,022
كنت سأود ذلك، لكني أرى
أنك تستعدين لتناول العشاء.
233
00:12:12,106 --> 00:12:13,065
لا أريد التطفل.
234
00:12:13,149 --> 00:12:14,358
هراء، اجلسي.
235
00:12:16,068 --> 00:12:16,986
حسنًا.
236
00:12:18,529 --> 00:12:19,363
شكرًا.
237
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
لطالما أعجبتني يا "ميريام".
238
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
كنت أود...
239
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
أود أن أتعرف عليك بشكل أفضل.
240
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
القليل من الناس يعرفونني يا "غرايس".
241
00:12:29,832 --> 00:12:31,292
يعجبني ذلك.
242
00:12:32,251 --> 00:12:35,504
لذا أعطيني... أعطيني تلميحًا.
هل تواعدين أي شخص؟
243
00:12:36,088 --> 00:12:37,214
لا.
244
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
الأحباء لديهم عادة مزعجة
في أن يصبحوا أزواجًا،
245
00:12:40,301 --> 00:12:42,845
ولن أذهب في هذا الطريق مجددًا
في أي وقت قريب.
246
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
ألديك أطفال؟
247
00:12:44,013 --> 00:12:45,139
ابني فحسب.
248
00:12:47,558 --> 00:12:49,393
أريد أن أعرف المزيد. احتفظي بهذه الفكرة.
249
00:12:49,477 --> 00:12:51,937
مرحبًا بك يا "كيث" ،
أنا مسرورة للغاية لأننا سنفعل هذا.
250
00:12:52,021 --> 00:12:54,440
وأنا أيضًا. أحضرت الخبز.
مرحبًا يا أمي.
251
00:12:54,523 --> 00:12:57,276
"كيث" ، لا أحب أن
يدعوني أولادي حتى بأمي.
252
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
مرحبًا يا حبيبي.
253
00:13:03,866 --> 00:13:04,784
مرحبًا، "ميريام"...
254
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
و "كيث" هنا معًا.
255
00:13:08,329 --> 00:13:09,371
"نيك"!
256
00:13:15,002 --> 00:13:15,836
عذرًا.
257
00:13:17,922 --> 00:13:19,465
مهلًا، إذًا هذا غريب للغاية.
258
00:13:19,548 --> 00:13:21,008
أكنتم تعلمون أن اليوم هو "كوميك كون" ؟
259
00:13:21,091 --> 00:13:25,304
لا، لكن هذا يفسر وجود الرجل العنكبوت
الثمل في فنائنا هذا الصباح.
260
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
الكثير من الرجال الوحيدين
يرتدون "اللاتكس".
261
00:13:27,515 --> 00:13:31,268
معظم هذه الأزياء هي في الواقع
مزيج من ألياف القطن والمطاط.
262
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
كما تعلمان، يتمنون لو كان من "اللاتكس".
263
00:13:35,314 --> 00:13:36,398
إلى غرفنا!
264
00:13:37,608 --> 00:13:38,567
حظًا طيبًا يا "باري".
265
00:13:39,318 --> 00:13:40,486
شكرًا مجددًا يا "بريانا".
266
00:13:40,569 --> 00:13:41,403
نعم، لا مشكلة.
267
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
التجوّل مع كأس مليء بالمني
268
00:13:43,155 --> 00:13:44,907
بين رجال سمينين
متنكرين بشخصية "كابتن أمريكا"
269
00:13:44,990 --> 00:13:47,993
بالتأكيد ليس كابوسًا حقيقيًا بالنسبة لي.
270
00:13:49,662 --> 00:13:50,496
سيدتي.
271
00:13:52,498 --> 00:13:53,457
ماذا؟
272
00:13:53,541 --> 00:13:56,794
مهلًا، ألا تعلم أمي الجديدة
أن أمي القديمة هي أمي؟
273
00:13:56,877 --> 00:13:58,838
لا، لم تعلم بكل تأكيد.
274
00:14:00,297 --> 00:14:01,966
أمي الجديدة لن يعجبها ذلك.
275
00:14:02,049 --> 00:14:05,052
أيمكننا إنها الحديث
عن الأم الجديدة؟
276
00:14:05,135 --> 00:14:07,805
شكرًا لك يا "كيث". أرى أنك أحضرت الخبز.
277
00:14:07,888 --> 00:14:08,848
إنه من أجل العشاء.
278
00:14:08,931 --> 00:14:12,142
لم لست مستغربة من عدم قولك لها؟
279
00:14:12,226 --> 00:14:13,352
ما المقصود بذلك؟
280
00:14:13,435 --> 00:14:15,312
أظن أن هذا يعني أنك...
281
00:14:15,396 --> 00:14:16,605
مجددًا، شكرًا لك يا "كيث".
282
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
أنا آسفة للغاية يا "غرايس".
283
00:14:18,357 --> 00:14:19,859
ظننت أنك تعلمين.
284
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
ليس هناك ما يستدعي الأسف.
285
00:14:22,111 --> 00:14:24,238
في الواقع، لم لا تنضمين إلينا على العشاء؟
286
00:14:25,155 --> 00:14:26,282
طهوت لحمًا محمرًا.
287
00:14:27,074 --> 00:14:30,911
"غرايس" ، من الغريب أن تعرضي شيئًا كهذا،
لكن أتعلمين شيئًا،
288
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
- يجب أن أذهب حقًا.
- أنا أصر على حضورك.
289
00:14:33,831 --> 00:14:37,626
أردت قضاء أمسية جميلة
لأتعرّف على أسرة زوجي،
290
00:14:37,710 --> 00:14:39,378
وها أنتم جميعًا هنا.
291
00:14:39,461 --> 00:14:41,213
عزيزتي، هل أنت واثقة من أنك لن...
292
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
طهوت لحمًا محمرًا!
293
00:14:47,636 --> 00:14:49,096
مهلًا يا "فرانكي".
294
00:14:51,056 --> 00:14:52,892
أريدك أن تمنحيني 3 أسباب مقنعة
295
00:14:52,975 --> 00:14:57,104
لاحتفاظك بهدية "هابي ميلز" هذه منذ 1988.
296
00:14:57,187 --> 00:14:58,606
إنها قطعة نادرة في المجموعة.
297
00:14:59,315 --> 00:15:03,110
إنه يدور، وأسميناه تقريبًا
"كايوتي هامبورغرلار" ،
298
00:15:03,319 --> 00:15:07,656
ولكني قررت في النهاية
أنه كان اسمًا سخيفًا بالنسبة لطفل.
299
00:15:08,407 --> 00:15:09,575
حسنًا، لكن...
300
00:15:09,992 --> 00:15:12,369
أين سيكون أنسب مكان له؟
301
00:15:13,537 --> 00:15:14,371
الأرض؟
302
00:15:15,331 --> 00:15:17,207
لكني أعلم أن هذا ليس صحيحًا.
303
00:15:18,000 --> 00:15:19,835
مهلًا، ماذا عن هذا المكان؟
304
00:15:26,133 --> 00:15:28,510
إذًا، ماذا عن مجلات "ويلدنغ ومان" هذه
305
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
منذ عام 1970؟ هل نحن بحاجة كل هذه؟
306
00:15:31,597 --> 00:15:32,556
نعم.
307
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
هل تقومين باللحام؟
308
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
ليس كثيرًا، لا.
309
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
لذا فوجود هذه جنوني، صحيح؟
310
00:15:39,021 --> 00:15:40,314
أفترض ذلك.
311
00:15:42,816 --> 00:15:44,318
كفّي عن المقاومة.
312
00:15:44,777 --> 00:15:48,238
يا إلهي، إلى كم عقد تحتاجين؟
313
00:15:48,530 --> 00:15:49,990
بعض من هذه أحزمة.
314
00:15:52,117 --> 00:15:54,203
ومن هذا، أرجوك؟
315
00:15:56,080 --> 00:15:56,956
لا أحد.
316
00:16:01,251 --> 00:16:03,087
- مهلًا.
- أحسنت عملًا.
317
00:16:03,170 --> 00:16:05,464
انتهينا مبكرًا
وتبقى الكثير من الوقت لنقضيه معًا.
318
00:16:05,547 --> 00:16:06,757
ولن ندخر وسعًا.
319
00:16:06,840 --> 00:16:09,426
أعدّ سيجارة مميزة لهذه المناسبة الخاصة.
320
00:16:09,635 --> 00:16:10,594
أتريدين شرابًا؟
321
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
لا، شكرًا.
322
00:16:11,595 --> 00:16:12,471
لكن أنا...
323
00:16:12,638 --> 00:16:16,725
رأيت أن برادك مليء بالفودكا،
وأنا أحب مشروب المارتيني الجاف.
324
00:16:17,309 --> 00:16:20,980
وأنا أحب محبّي مشروب المارتيني الجاف.
325
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
"مركز (إلميرادور) الاجتماعي"
326
00:16:24,525 --> 00:16:26,902
إلى الأسفل، شد، جيد!
327
00:16:26,986 --> 00:16:29,196
مدوا. المرفقين الكبيرين. مدوا.
328
00:16:29,738 --> 00:16:31,490
اغرفوا، عظيم، اغرفوا.
329
00:16:32,074 --> 00:16:35,244
- مدوا أيديكم إلى أقصى ما يمكنكم...
- أنا من أحضرت الوجبات الخفيفة اليوم.
330
00:16:35,369 --> 00:16:37,287
تحياتي لك. أحب خيط الجبن.
331
00:16:37,371 --> 00:16:40,082
نعم، وكذلك ابني "جايسون".
هو الموجود عند الخط الأحمر.
332
00:16:40,833 --> 00:16:43,419
إنه متوتر للغاية،
اضطررت إلى رشوته ليأتي اليوم.
333
00:16:44,336 --> 00:16:46,213
كان يجب عليك أن تري من معي اليوم.
334
00:16:46,296 --> 00:16:47,548
حقًا؟ مع من أتيت؟
335
00:16:48,549 --> 00:16:50,718
الرجل ذو الـ80 عامًا وطوله مترين.
336
00:16:50,843 --> 00:16:54,596
مدوا أيديكم! نعم، مجددًا.
337
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
مدوا أيديكم!
338
00:16:57,975 --> 00:16:59,101
مدوا أطراف أصابعكم.
339
00:17:00,019 --> 00:17:01,270
ركلات راقصات الباليه.
340
00:17:02,354 --> 00:17:03,647
كراقصات الباليه.
341
00:17:05,315 --> 00:17:06,900
ركلات راقصات الباليه، جميعًا.
342
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
اصنعوا الفقاعات.
343
00:17:18,162 --> 00:17:20,164
استمر في الركل. أنت متأخر.
344
00:17:21,330 --> 00:17:22,665
أخبرتك يا "كايل" ،
345
00:17:22,750 --> 00:17:26,962
أنا أستجيب للتعزيز الإيجابي فحسب.
346
00:17:27,046 --> 00:17:28,255
لو كنت مدربًا جيدًا،
347
00:17:28,338 --> 00:17:30,924
كنت ستعلم أن التعليم ليس موحدًا،
348
00:17:31,008 --> 00:17:34,553
وأن كل طفل يتعلم بطريقة مختلفة!
349
00:17:37,181 --> 00:17:38,432
هيا بنا، لنذهب.
350
00:17:40,309 --> 00:17:41,435
أعلم أنه يمكنك فعلها.
351
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
أنا أفعلها!
352
00:17:49,151 --> 00:17:50,194
سأفعلها.
353
00:17:52,404 --> 00:17:53,572
هل تمشي يا سيدي؟
354
00:17:55,908 --> 00:17:56,742
نعم.
355
00:18:00,662 --> 00:18:03,499
"بريانا" ، أخبرتك أنه كان علينا
إحضار حقيبة مستلزماتنا.
356
00:18:03,582 --> 00:18:07,044
جميع المستحضرات هنا معطرة،
وكأن المرء سيستمني على منتجات "سيفورا".
357
00:18:07,377 --> 00:18:09,046
لا أستمع إليك.
358
00:18:20,265 --> 00:18:22,434
هل تذكرت إحضار الملابس الخفيفة؟
359
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
سأحتاج إلى عناق بعد ذلك.
360
00:18:24,061 --> 00:18:26,438
أظن أنه يجب أن نواعد أشخاصًا آخرين.
361
00:18:30,275 --> 00:18:31,860
سئمت للغاية من هذه المحادثة.
362
00:18:31,944 --> 00:18:34,738
"هالك" هو المسخ الأقوى في عالم "مارفيل".
363
00:18:34,822 --> 00:18:36,073
يا إلهي.
364
00:18:36,156 --> 00:18:39,785
أنت تخون نفسك يا سيد.
"هالك" ؟ الأقوى، بالطبع.
365
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
لكن هل يمكنه التلاعب بالزمن؟ لا.
366
00:18:42,329 --> 00:18:43,872
من يمكنه ذلك؟ "كابل".
367
00:18:44,540 --> 00:18:47,876
كلاكما لا تعرفان شيئًا.
الأمر يبدأ وينتهي مع "جين غراي".
368
00:18:47,960 --> 00:18:49,837
إنه "فرانكلين ريتشاردز"!
369
00:18:49,920 --> 00:18:53,173
"فرانكلين ريتشاردز" ، يا إلهي!
370
00:18:53,382 --> 00:18:56,677
يا إلهي، "هالك" ليس حتى
من مستوى متحوّلي "أوميغا".
371
00:18:56,927 --> 00:19:01,181
"فرانكلين ريتشاردز"
يمكنه صنع عوالم كاملة من لا شيء.
372
00:19:01,265 --> 00:19:03,642
لذا يجب على جميع المدعين أمثالكم
غلق أفواههم،
373
00:19:03,725 --> 00:19:06,228
لأن أحدهم يحاول الاستمناء هنا.
374
00:19:06,311 --> 00:19:07,146
حسنًا!
375
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
هل يستمتع الجميع باللحم المحمّر؟
376
00:19:23,245 --> 00:19:25,038
- لذيذ.
- لحم محمّر.
377
00:19:30,419 --> 00:19:33,422
انظري، زواجنا لم يعن شيئًا على الإطلاق.
378
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
أقل من لا شيء.
379
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
بالطبع. لسنا بيتًا سعيدًا.
380
00:19:36,300 --> 00:19:38,427
كنا خيارًا خاطئًا لبعضنا البعض تمامًا.
381
00:19:38,510 --> 00:19:41,889
لكنكما تتواصلان معًا بشكل رائع.
382
00:19:42,931 --> 00:19:44,766
رغم أن أيًا منكما
لم يخبرني أنكما كنتما متزوجين.
383
00:19:44,850 --> 00:19:46,977
هل ستصدقين إن قلت إنني كنت سأخبرك؟
384
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
مرر البازلاء.
385
00:19:48,228 --> 00:19:49,813
كم دام زواجكما؟
386
00:19:49,897 --> 00:19:51,273
حسنًا، لأكون صادقة تمامًا...
387
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
- نسيت بالكامل.
- الشيء ذاته.
388
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
- أعني بما يكفي لكي ننجبه.
- نعم.
389
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
مرحى.
390
00:19:57,237 --> 00:20:00,240
لكنكما تعملان معًا بشكل جيد يا رفاق،
لم لم تنجح...
391
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
علاقتكما معًا؟
392
00:20:01,783 --> 00:20:04,536
حسنًا، تبدأ العلاقة بالانهيار
حين تضاجعين الخادمة.
393
00:20:04,620 --> 00:20:05,662
ماذا؟ مهلًا...
394
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
"نيك" ، يا إلهي، هل تمزح؟
395
00:20:09,374 --> 00:20:11,418
لا. كان هذا خطئي.
396
00:20:12,628 --> 00:20:13,503
"جاكومو" .
397
00:20:13,837 --> 00:20:15,297
أخذني إلى مباريات كرة القدم بضع مرات.
398
00:20:15,380 --> 00:20:16,965
كان "جاكومو" فعلًا رجلًا جيدًا.
399
00:20:17,049 --> 00:20:18,884
أكان يعلم أنك كنت زوج "ميريام" ؟
400
00:20:18,967 --> 00:20:21,011
هذا السؤال لـ"ميريام". "كيث"، البازلاء؟
401
00:20:21,094 --> 00:20:23,680
حسنًا إذًا، أظنكما ستتشاجران كثيرًا،
402
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
لذا هيا بنا يا "كيث" ، لنذهب.
403
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
ما زلت أستمتع باللحم المحمّر.
404
00:20:27,059 --> 00:20:28,393
- تحرك.
- اخرج من هنا.
405
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
شكرًا لك على العشاء. وداعًا.
406
00:20:36,360 --> 00:20:37,486
حسنًا، أنت في ورطة.
407
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
حسنًا.
408
00:20:53,210 --> 00:20:54,920
سيكون سيئًا إن تقيأت، صحيح؟
409
00:20:55,462 --> 00:20:56,588
اذهبي فحسب.
410
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
- بحذر.
- حسنًا.
411
00:21:01,134 --> 00:21:02,761
سأذهب.
412
00:21:03,303 --> 00:21:04,888
إنها ثمينة للغاية.
413
00:21:10,811 --> 00:21:12,437
بالطبع، زوج من الأقزام.
414
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
كنت فخورًا للغاية بك اليوم.
415
00:21:16,733 --> 00:21:17,609
حقًا؟
416
00:21:17,693 --> 00:21:21,238
بالطبع، وإن كان هذا شيء
لا يمكنك القيام به حقًا،
417
00:21:21,321 --> 00:21:23,198
عندها لن نذهب برحلة في القارب.
418
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
سأتجاوز هذا الأمر.
419
00:21:29,538 --> 00:21:30,956
أنت زوج جيد.
420
00:21:35,836 --> 00:21:38,255
إذًا، هل لديك أي أفكار لشهر العسل؟
421
00:21:38,839 --> 00:21:40,757
ما رأيك بقارب إلى "أوروبا" ؟
422
00:21:41,008 --> 00:21:43,385
"روبرت"، قلت للتو "ما رأيك بقارب".
423
00:21:44,553 --> 00:21:46,388
ما الذي تحبه في الإبحار؟
424
00:21:47,222 --> 00:21:48,098
لا أعلم.
425
00:21:48,181 --> 00:21:51,601
أظن أن كل شيء بدأ حين رأيت "غرايس كيلي"
و"بينغ كروسبي"
426
00:21:51,685 --> 00:21:54,229
على قارب الإبحار ذاك
في "هاي سوسايتي" ، أتذكر؟
427
00:21:55,439 --> 00:21:58,233
بدا كل شيء براقًا للغاية وبعيدًا،
428
00:21:58,317 --> 00:22:01,695
وكنت أود بشدة أن أكون
جزءًا من هذا العالم.
429
00:22:01,778 --> 00:22:03,947
ألهذا انضممت إلى البحرية؟
430
00:22:04,031 --> 00:22:04,865
نعم.
431
00:22:05,615 --> 00:22:08,201
كوني عالم الطقس في "يو إس إس بوكونو"
432
00:22:08,285 --> 00:22:09,953
هو أقرب ما حصلت عليه،
433
00:22:10,037 --> 00:22:12,331
لكني ما زلت أحلم بذاك القارب الشراعي.
434
00:22:17,336 --> 00:22:20,088
إن كان الأمر يعني هذا القدر
بالنسبة لك، فسأفعلها.
435
00:22:21,131 --> 00:22:22,549
سأتعلم السباحة.
436
00:22:23,008 --> 00:22:24,551
سأهزم خوفي من هذا الشيء.
437
00:22:25,052 --> 00:22:27,804
إن كان بإمكانك تعلم السباحة، أعدك بهذا.
438
00:22:28,472 --> 00:22:31,641
سأتوقف عن تناول اللحم المقدد
بعد الساعة الـ10 مساءً.
439
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
حقًا؟
440
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
11 مساءً. نعم.
441
00:22:37,356 --> 00:22:40,484
ولهذا السبب ليس مرحبًا بي
في مطعم "بينيهانا".
442
00:22:43,445 --> 00:22:46,823
يا إلهي، أتمنى لو كنت مثلك قليلًا.
443
00:22:46,907 --> 00:22:49,326
أتقصدين مفتونة بالسكاكين؟
444
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
أظنها انتهت.
445
00:22:54,748 --> 00:22:57,376
أتعلمين؟ اليوم بكامله كان يدور حولي.
446
00:22:57,834 --> 00:23:00,253
أشعر أنني لا أعلم أي شيء عنك.
447
00:23:01,880 --> 00:23:04,341
من الواضح أنك تركزين على عملك للغاية.
448
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
ماذا أيضًا؟ ألديك أطفال؟ زوج مثلي؟
أخبريني بكل شيء.
449
00:23:07,803 --> 00:23:10,889
"فرانكي" ، لا أهوى
الحديث عن حياتي الشخصية،
450
00:23:11,348 --> 00:23:12,599
أو مشاعري.
451
00:23:12,682 --> 00:23:15,102
ليس بعد. انتظري حتى أجعلك تنفتحين لي.
452
00:23:16,436 --> 00:23:19,398
ويبدو هذا بالضبط ما أريده.
453
00:23:21,149 --> 00:23:22,275
ماذا تريدين أن تعرفي؟
454
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
حسنًا، سنبدأ بالأشياء السهلة.
455
00:23:25,028 --> 00:23:26,071
من أين أنت؟
456
00:23:26,613 --> 00:23:27,447
"دنفر" .
457
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
هيا أيها الـ "ناغتس" .
458
00:23:29,616 --> 00:23:32,828
هل أنت على خلاف مع عائلتك؟
459
00:23:34,037 --> 00:23:37,999
ظننت أنك قلت إننا سنبدأ بالأشياء السهلة.
460
00:23:38,291 --> 00:23:41,545
ولقد فعلنا، تحدثنا عن "دنفر".
461
00:23:42,546 --> 00:23:43,922
حسنًا.
462
00:23:44,464 --> 00:23:45,424
حسنًا، أنا...
463
00:23:46,550 --> 00:23:48,760
أنا على خلاف مع ابنتي الكبرى.
464
00:23:48,844 --> 00:23:50,679
لا نتحدث معًا.
465
00:23:50,762 --> 00:23:53,890
وهذا مجال خبرتي نوعًا ما.
466
00:23:54,307 --> 00:23:58,728
تلك الفتاة التي أعرفها، "غرايس" ،
علمتها كيف تكون أمًا، لذا...
467
00:24:00,856 --> 00:24:02,649
حسنًا، لا بأس، ها نحن ذا.
468
00:24:04,276 --> 00:24:05,861
إذًا أنا و "كايتي"...
469
00:24:08,071 --> 00:24:09,781
انظري إلى هذا.انتهى وقتنا.
470
00:24:10,115 --> 00:24:11,199
مرّ اليوم سريعًا.
471
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
عمّ تتحدثين؟ لقد بدأنا للتو.
472
00:24:14,202 --> 00:24:16,746
لا، "جوان-مارغريت" وظفتني لـ8 ساعات فحسب.
473
00:24:16,830 --> 00:24:18,498
يجب عليّ الذهاب حقًا.
474
00:24:20,083 --> 00:24:21,418
ظننت أننا...
475
00:24:21,793 --> 00:24:24,504
"فرانكي" ، يبدو المكان رائعًا.
476
00:24:24,629 --> 00:24:26,631
انظري إلى كل ما فعلناه في يوم واحد.
477
00:24:26,715 --> 00:24:27,883
لذا لنحتفل الآن.
478
00:24:27,966 --> 00:24:31,511
لا، سأعود إلى المنزل الآن، واحتفلي أنت.
479
00:24:32,012 --> 00:24:34,848
لكنني لا أعلم أين أشيائي.
480
00:24:35,432 --> 00:24:38,727
حسنًا، لا أعلم بشأنك،
لكنني استمتعت كثيرًا اليوم.
481
00:24:38,810 --> 00:24:39,644
وأنا أيضًا.
482
00:24:41,897 --> 00:24:44,316
اللعنة. لا أفعل ذلك في العادة
مع زبائني، لكن...
483
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
نعم؟
484
00:24:45,775 --> 00:24:48,111
هل تمانعين أن تتركي لي
تقييمًا جيدًا على "يلب" ؟
485
00:24:49,779 --> 00:24:51,573
نعم، بالطبع. بالتأكيد.
486
00:24:51,656 --> 00:24:52,949
أعني، سيكون شيئًا سهلًا،
487
00:24:53,033 --> 00:24:55,076
بما أنك وجدت هاتفي في الثلاجة.
488
00:24:58,747 --> 00:25:01,249
سررت بلقائك للغاية يا "فرانكي ستاينبيرغ".
489
00:25:03,793 --> 00:25:04,628
أراك لاحقًا.
490
00:25:16,515 --> 00:25:19,518
والآن لا يمكن لـ "كيث" القول
إنني لم أتناول العشاء معه قط.
491
00:25:19,976 --> 00:25:22,270
بحق السماء، فيم كنت تفكر؟
492
00:25:22,354 --> 00:25:23,897
حسنًا، لم أكن أفكر.
493
00:25:23,980 --> 00:25:26,274
كانت شريكتي في العمل لفترة طويلة،
494
00:25:26,358 --> 00:25:29,986
نسيت حقًا أننا قد تزوجنا من قبل.
495
00:25:30,070 --> 00:25:31,196
هراء.
496
00:25:32,072 --> 00:25:34,074
- هراء!
- يمكنك الاستمرار في قول هراء،
497
00:25:34,157 --> 00:25:36,826
- لكن لن يجعله هذا هراء.
- كذبت عليّ.
498
00:25:37,744 --> 00:25:38,870
حسنًا، لا بأس. أنت...
499
00:25:39,746 --> 00:25:41,248
أتعلمين لم لم أخبرك؟
500
00:25:41,331 --> 00:25:42,582
نعم، لأنك جبان،
501
00:25:42,666 --> 00:25:44,334
ولم تكن تريد أن تتعامل مع ما سيحدث.
502
00:25:44,417 --> 00:25:48,129
حسنًا، هذا واضح، لكني كنت قلقًا
من أن تجعليني أطردها،
503
00:25:48,547 --> 00:25:49,422
وأنا بحاجة إليها.
504
00:25:49,506 --> 00:25:51,299
لم قد أجعلك تطردها؟
505
00:25:51,383 --> 00:25:53,510
حسنًا، كما تعلمين،
الزوجة القديمة والجديدة.
506
00:25:54,636 --> 00:25:58,181
أنا أتفهم مفهوم العلاقة المهنية.
507
00:25:58,265 --> 00:25:59,349
طبعًا.
508
00:25:59,432 --> 00:26:01,434
حسنًا إذًا، في المرة القادمة لا تستخفّ بي
509
00:26:01,518 --> 00:26:03,645
وتفترض أنك تعرف كيف سأتفاعل.
510
00:26:05,230 --> 00:26:07,065
لن أفعلها مجددًا. أعدك بذلك.
511
00:26:08,024 --> 00:26:10,360
- هل ستفعلين الشيء ذاته بالنسبة لي؟
- بالطبع.
512
00:26:14,614 --> 00:26:15,448
حسنًا، أنا...
513
00:26:16,241 --> 00:26:18,910
أنا في انتظار ألا تستخفّي بي
بشأن شيء ما.
514
00:26:18,994 --> 00:26:20,120
أي شيء؟
515
00:26:20,203 --> 00:26:21,079
أمر الأريكة،
516
00:26:21,162 --> 00:26:21,997
و...
517
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
وعدم قدرتك على القيام منها.
518
00:26:27,002 --> 00:26:27,836
لاحظت هذا.
519
00:26:27,919 --> 00:26:30,797
نعم. كنت شخصًا في الغرفة بكامل إدراكي.
520
00:26:31,298 --> 00:26:32,549
حسنًا، أتعلم شيئًا؟
521
00:26:32,632 --> 00:26:34,926
هذه الأريكة كفخ الموت وأنا أكرهها.
522
00:26:35,010 --> 00:26:38,221
حسنًا، اللعنة هذه الأريكة
والسلطان الذي أهداها لي.
523
00:26:38,763 --> 00:26:40,098
اللعنة على هذه الأريكة!
524
00:26:40,849 --> 00:26:45,228
الشيء الوحيد في هذا المنزل
الذي يعني لي شيئًا على الإطلاق
525
00:26:45,645 --> 00:26:46,605
هو أنت.
526
00:26:48,523 --> 00:26:49,566
وربطات عنقي.
527
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
أريد أن أنجح علاقتنا معًا.
528
00:27:03,038 --> 00:27:04,247
وأنا أيضًا.
529
00:27:06,041 --> 00:27:07,334
لذا من الآن وصاعدًا،
530
00:27:08,418 --> 00:27:10,170
لنخبر بعضنا كل شيء.
531
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
"ميريام" والتهاب المفاصل وكل شيء.
532
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
صادقين بالكامل.
533
00:27:16,551 --> 00:27:18,053
لم أشاهد "العراب" من قبل.
534
00:27:18,511 --> 00:27:19,554
أريد الطلاق.
535
00:27:27,312 --> 00:27:28,772
من هناك؟
536
00:27:28,855 --> 00:27:30,148
لديّ خبر جيد وآخر سيئ.
537
00:27:32,359 --> 00:27:33,693
الأخبار السيئة أولًا.
538
00:27:33,777 --> 00:27:37,280
اصطدمت ببعض لأقزام وانسكب
كامل سائلك المنوي على الأرض.
539
00:27:37,489 --> 00:27:41,534
"بريانا" ، تعلمين كم من الصعب
الحصول على 2 على التوالي في ليلة جيدة؟
540
00:27:42,035 --> 00:27:43,370
أفعلت ذلك عن قصد؟
541
00:27:43,453 --> 00:27:44,704
بالطبع لا.
542
00:27:45,080 --> 00:27:46,790
حسنًا. هل تلوميني على السؤال؟
543
00:27:46,956 --> 00:27:48,625
لم تكوني متحمسة لهذا الأمر.
544
00:27:48,708 --> 00:27:51,711
إن لم أريدك أن تفعل
هذا، هل كنت سأفعل هذا؟
545
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
أحضري الوعاء.
546
00:27:56,091 --> 00:27:58,385
أحبك وأعلم أن بإمكانك النجاح.
547
00:27:58,468 --> 00:28:02,263
أنت أفضل من كل هؤلاء الأطفال الأغبياء
ذوي الـ8 سنوات بعقولهم المرنة
548
00:28:02,347 --> 00:28:03,473
ومفاصلهم المرنة.
549
00:28:03,556 --> 00:28:05,934
لديك شيء لا يملكونه يا "سول".
550
00:28:06,017 --> 00:28:08,186
يدان كبيرتان. استخدمهما!
551
00:28:11,314 --> 00:28:12,524
يمكنني فعلها.
552
00:28:12,607 --> 00:28:13,525
نعم، يمكنك ذلك،
553
00:28:14,192 --> 00:28:17,028
وسأمشي بجوارك مع كل حركة يد في الماء.
554
00:28:17,195 --> 00:28:18,571
بالتوفيق يا حبيبي.
555
00:28:47,142 --> 00:28:49,936
فعلتها!
556
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
"روبرت"!
557
00:28:53,231 --> 00:28:55,358
أرأيت ذلك؟ فعلتها!
558
00:28:55,984 --> 00:28:56,943
"روبرت"!
559
00:28:57,235 --> 00:28:58,069
أنا قادم.
560
00:28:58,528 --> 00:29:00,447
سأكون عندك خلال ثانية، حسنًا؟
561
00:29:03,158 --> 00:29:04,826
في صحة ممتازة، صحيح؟
562
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
إن كنت تريد الذهاب للإبحار،
563
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
عليك القيام بفحص طبي أولًا.
564
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
سبحت من هناك إلى هناك.
565
00:29:13,001 --> 00:29:14,419
نعم.
566
00:29:14,502 --> 00:29:16,337
- سبحت من هناك...
- نعم.
567
00:29:16,421 --> 00:29:17,714
- إلى هناك!
- نعم.
568
00:29:36,858 --> 00:29:37,692
حسنًا.
569
00:29:40,820 --> 00:29:41,654
عند رقم 3.
570
00:29:44,741 --> 00:29:46,659
عزيزتي؟ أكل شيء على ما يرام في الداخل؟
571
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
في الواقع يا "نيك"...
572
00:29:56,586 --> 00:29:57,420
"غرايس" ؟
573
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
أأنت بخير؟
574
00:30:02,550 --> 00:30:03,676
أنا بخير يا عزيزي.
575
00:30:04,219 --> 00:30:06,095
حسنًا. سأغادر إلى العمل.
576
00:30:06,221 --> 00:30:07,096
أحبك.
577
00:30:17,607 --> 00:30:19,859
5 نجمات، خدمة ممتازة.
578
00:30:20,485 --> 00:30:22,987
لكن إن كنتم تبحثون عن الحب،
فلن تكون خياركم الأمثل.
579
00:30:23,530 --> 00:30:25,365
"(غرايس)"
580
00:30:34,749 --> 00:30:35,583
مرحبًا يا عزيزتي.
581
00:31:27,510 --> 00:31:28,469
ترجمة "محمد زيدان"