1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,725 ‫هيا أيتها الفتاتان. سنتأخر على الغداء. 4 00:00:58,808 --> 00:01:00,894 ‫- سأحجز طاولتنا. ‫- حسناً. 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 ‫كيف انتهى بنا المطاف إلى هنا؟ 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,570 ‫أظن أن كل شيء قد بدأ مع هذا الحوض. 7 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 ‫{\an8}"قبل 6 أسابيع" 8 00:01:13,490 --> 00:01:14,783 ‫{\an8}- حوضي! ‫- يا إلهي! 9 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 ‫ماذا حدث؟ 10 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 ‫هل هذه بوابة تنقل؟ 11 00:01:19,162 --> 00:01:21,998 ‫خذي يدي يا "غرايس"، سنقفز معاً! 12 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 ‫لا بد أنه بسبب تسريب الماء في السقف. 13 00:01:25,710 --> 00:01:29,130 ‫ما هذا بحق السماء؟ 14 00:01:29,214 --> 00:01:32,842 ‫حبكة اليد اليسرى، انفجار المجرة الكبرى، ‫تصميم صبغ باستخدام العقد. لماذا؟ 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,969 ‫{\an8}أظننا اتفقنا على عدم استخدام ذلك الحمام 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 ‫{\an8}فلماذا تستخدميه لصبغ القمصان؟ 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,848 ‫{\an8}"غرايس"، نحن لا نعلم ما حدث. لم نكن هناك. 18 00:01:38,932 --> 00:01:40,642 ‫{\an8}أظن أننا نعلم ما حدث بالفعل. 19 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 ‫{\an8}ملأت الحوض بقمامة ثقيلة ومبللة! 20 00:01:44,395 --> 00:01:48,024 ‫{\an8}انظري إلينا نتعارك، لا يشبه هذا "هارييت". 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,193 ‫{\an8}سيكون كذلك إذا قتلتك بالهزاز. 22 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 ‫{\an8}هيا، يمكننا الاعتناء بهذا معاً. 23 00:01:52,946 --> 00:01:54,447 ‫ولكن أبدئي أنت في تولي المهمة. 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,032 ‫واستمري في ذلك. 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,576 ‫{\an8}واستمري في تولي المهمة حتى تنتهي. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 ‫إذاً، ما أقوم به عادةً. 27 00:02:00,245 --> 00:02:01,287 ‫إذا كنت تصرين. 28 00:02:01,746 --> 00:02:03,665 ‫{\an8}سنحتاج إلى مقاول في الحال. 29 00:02:03,748 --> 00:02:08,545 ‫{\an8}وعلى الجانب المشرق، حصلنا على تصميم ‫بألوان زاهية لهذا القميص! 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,136 ‫تلك الطبيبة النفسية... 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 ‫{\an8}بالتأكيد... 32 00:02:18,555 --> 00:02:19,889 ‫{\an8}قالت بعض الأمور. 33 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 ‫{\an8}أجل. 34 00:02:22,433 --> 00:02:23,768 ‫أمور مثيرة للاهتمام. 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,687 ‫إذاً أنت شعرت... 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,355 ‫لقد شعرت... 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,276 ‫بأنها... مختلة! 38 00:02:31,359 --> 00:02:33,236 ‫{\an8}يا إلهي. أنا أيضاً! 39 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 ‫{\an8}ولكنني لم أمر بهذا مسبقاً ‫وليس لدي ما أقارنه به. 40 00:02:36,781 --> 00:02:39,742 ‫{\an8}ماذا تقصد بأن ننفصل لبعض الوقت؟ 41 00:02:40,201 --> 00:02:42,412 ‫- بحقك أيتها السيدة. ‫- أليس كذلك؟ 42 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 ‫{\an8}وماذا تقصد باقتراحها ‫لمنهج العلاقة المفتوحة؟ 43 00:02:45,498 --> 00:02:48,001 ‫{\an8}هذا اقتراح بشع! أيتها السيدة! 44 00:02:48,084 --> 00:02:51,588 ‫حسناً، من اللطيف أن نتفق على شيء لمرة. 45 00:02:51,671 --> 00:02:53,423 ‫{\an8}أتفق معك. 46 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 ‫{\an8}وفي ما يخص "روي". 47 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 ‫{\an8}آسف لأنني لم أخبرك بأنه دعاني للخروج معه. 48 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 ‫{\an8}لا بأس، حقاً. يحق لك أن تحظى بأصدقاء. 49 00:03:04,934 --> 00:03:07,729 ‫{\an8}من اللطيف الاستماع للموسيقى الشعبية ‫مع من يحبون سماعها. 50 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 ‫إذاً، فعليك مقابلته حين يأتي إلى هنا. 51 00:03:10,398 --> 00:03:12,025 ‫في واقع الأمر، أود مقابلته. 52 00:03:12,108 --> 00:03:14,193 ‫- حقاً؟ هل أنت متأكد؟ ‫- بكل تأكيد. 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,613 ‫قم بدعوته إلى منزلنا. سنتناول الغداء معاً. 54 00:03:16,988 --> 00:03:18,615 ‫وأنا سأحضر صحناً به مأكولات جاهزة. 55 00:03:18,698 --> 00:03:20,950 ‫يبدو ذلك كعذر لك ‫لتتناول المأكولات الجاهزة. 56 00:03:21,034 --> 00:03:24,954 ‫حسناً، إذا كنت ستقابل "روي"، ‫فيمكنني تناول بعض الأطعمة الجاهزة. 57 00:03:26,164 --> 00:03:27,123 ‫حسناً. 58 00:03:39,093 --> 00:03:40,178 ‫"تشييد مبان سكنية، إعادة تصميم، ترميم" 59 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 ‫"شركة (فيل ميلستين) لأعمال البناء، ‫مقاول عام في (سان دييغو)" 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,109 ‫"توقفت عن العمل" 61 00:04:05,954 --> 00:04:06,871 ‫ما هذا... 62 00:04:06,955 --> 00:04:09,249 ‫كلا، لن أقبل بهذا كله. 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 ‫"غرايس"، أعلم أنك تريدين تولي أمر 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,169 ‫لإيجاد مقاول... 65 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 ‫كلا، أنت من قلت إنه علي تولي الأمر. 66 00:04:15,046 --> 00:04:18,967 ‫بغض النظر عما قلت، وجدت الرجل الأنسب ‫لهذه الوظيفة. 67 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 ‫هذا هو "ستامفورد". 68 00:04:21,094 --> 00:04:22,971 ‫- كيف حالك؟ ‫- كلا. 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,222 ‫أشكرك. 70 00:04:25,723 --> 00:04:27,100 ‫أين وجدت هذا الرجل؟ 71 00:04:27,183 --> 00:04:31,062 ‫حسناً، هل تذكرين ذلك المنزل الذي تم ‫ترميمه بنهاية الشارع ودائماً تتحدثين عنه؟ 72 00:04:31,145 --> 00:04:32,605 ‫بلى، أذكره. 73 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 ‫حسناً، "ستامفورد" كان يسكن في الغابات ‫خلف هذا المنزل. 74 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 ‫اسمعا، يمكنني إصلاحه وإعادته كما كان 75 00:04:39,279 --> 00:04:42,782 ‫ولكن لدينا خيارات أخرى. 76 00:04:42,865 --> 00:04:43,700 ‫أنا أسمعك. 77 00:04:43,783 --> 00:04:47,370 ‫كنت أفكر في وضع حمام ذو قاع زجاجي 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,831 ‫لتتمكنوا من رؤية ما يحدث بالأسفل دائماً. 79 00:04:49,914 --> 00:04:51,124 ‫- كلا! ‫- هذا مثير للاهتمام. 80 00:04:51,207 --> 00:04:54,627 ‫أو يمكننا جعله كرشاش استحمام من طابقين 81 00:04:54,711 --> 00:04:56,337 ‫كالذي يقوم به الأغنياء هذه الأيام. 82 00:04:56,421 --> 00:04:57,297 ‫- كلا. ‫- بالفعل. 83 00:04:57,380 --> 00:05:00,174 ‫أو يمكننا ترك الحوض... 84 00:05:00,633 --> 00:05:02,010 ‫المعذرة. 85 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 ‫معك "ستامفورد". 86 00:05:04,804 --> 00:05:05,972 ‫آسف. 87 00:05:06,055 --> 00:05:07,390 ‫معك "ستامفورد". 88 00:05:08,182 --> 00:05:11,144 ‫كلا، "ستامفورد" هو اسمي الأول. 89 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 ‫أجل، سأقبل التكلفة. 90 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 ‫يا إلهي. 91 00:05:15,356 --> 00:05:18,693 ‫اسمعي يا "فرانكي"، أقدر محاولتك للمساعدة ‫في هذا الأمر، 92 00:05:18,776 --> 00:05:22,488 ‫ولكننا نحتاج إلى شخص نثق أنه سيؤدي الوظيفة ‫على أكمل وجه. 93 00:05:22,572 --> 00:05:26,951 ‫"غرايس"، إذا نظرت إلى عين الصقر المرسومة ‫على شاحنة "ستام" 94 00:05:27,035 --> 00:05:29,412 ‫ولم تثقي به، فأنت لست إنساناً. 95 00:05:29,495 --> 00:05:32,832 ‫لدي لائحة من المقاولين الحقيقيين، ‫الذين يرتدون أحذية، 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,127 ‫سيأتون إلى هنا ويقيمون الأضرار. 97 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 ‫هكذا سيتم الأمر. 98 00:05:37,670 --> 00:05:41,132 ‫سنقابل عدداً من الناس وسنختار أفضلهم. 99 00:05:41,215 --> 00:05:45,428 ‫سنستعين بهذا الرجل إذا احتجنا ‫إلى الفاصولياء السحرية. 100 00:05:53,561 --> 00:05:55,688 ‫ماذا لو خفضنا نفقات خدمات النظافة؟ 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 ‫- نحتاج إلى تقليل نفقات جذرية. ‫- ماذا إذا خفضنا مجموعة نفقات صغيرة؟ 102 00:05:58,691 --> 00:06:01,861 ‫ماذا لو أتينا بأقلام أرخص؟ كلا، أكرهها. 103 00:06:03,946 --> 00:06:05,615 ‫معذرة، أخذ أحدهم مكتبي. 104 00:06:05,698 --> 00:06:07,075 ‫نقوم ببعض التخفيضات يا "جوش". 105 00:06:07,158 --> 00:06:08,826 ‫ولكنني كنت أحضرته بنفسي. 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,078 ‫علينا أن نتعاون يا "جوش"! 107 00:06:13,081 --> 00:06:15,208 ‫ماذا عنه؟ كم سنوفر إذا فصلناه؟ 108 00:06:16,209 --> 00:06:17,168 ‫لن نوفر ما يكفي. 109 00:06:17,251 --> 00:06:19,170 ‫إذاً، اعثر على شيئ آخر يا "باري". 110 00:06:19,253 --> 00:06:21,214 ‫أعد جدولة الأرقام وقم بمعالجتها. 111 00:06:21,589 --> 00:06:23,800 ‫أنا أحاول. إلا إذا قررت ‫بيع الشركة لـ"لورين". 112 00:06:23,883 --> 00:06:27,011 ‫سأبيع الشركة لـ"لورين" على جثة "مالوري". 113 00:06:27,095 --> 00:06:28,846 ‫كفي عن قول هذا. 114 00:06:28,930 --> 00:06:30,556 ‫ليس لدينا خيار آخر. 115 00:06:31,557 --> 00:06:33,142 ‫- إلا إذا... ‫- كلا، لن نقوم بذلك. 116 00:06:33,267 --> 00:06:35,770 ‫- مهلاً، ما الذي لن نقوم به؟ ‫- لن نقوم... 117 00:06:35,853 --> 00:06:38,606 ‫لن نفصلك يا "مالوري". "باري" يريد فصلك. 118 00:06:39,065 --> 00:06:40,149 ‫ولكنك لا تعطيني راتباً. 119 00:06:40,233 --> 00:06:43,569 ‫أعلم بهذا ولذلك لن نفصلها يا "باري". ‫تلك فكرة سيئة. 120 00:06:44,112 --> 00:06:46,864 ‫حسناً إذاً. ولكنك تعلمين ما هو موقفي. 121 00:06:46,948 --> 00:06:49,867 ‫- لن أتحدث بشأن هذا. ‫- لعلني أريد التحدث بشأنه. 122 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 ‫أتعلمين؟ "باري" محق. "مالوري"، أنت مفصولة. 123 00:06:56,207 --> 00:06:59,001 ‫قميص رائع يا "فرانكي ". 124 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 ‫معك والدتك. 125 00:07:03,840 --> 00:07:05,091 ‫مرحباً يا أمي. 126 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 ‫هل يتغير الأطفال؟ أعني في أسبوعهم الثاني؟ 127 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‫ليس بأنفسهم. 128 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 ‫- ماذا يحدث إذاً؟ ‫- "فايث" لديها عادة جديدة حيث 129 00:07:15,518 --> 00:07:18,229 ‫تغط في النوم إذا أخذتها في رحلة بالسيارة. 130 00:07:18,312 --> 00:07:20,314 ‫أكاد أن أضعها داخل سيارة أجرة. 131 00:07:20,398 --> 00:07:21,691 ‫هل تريدني أن آتي إليك؟ 132 00:07:21,774 --> 00:07:25,695 ‫أستطيع تولي الأمر اليوم ولكن في الغد، 133 00:07:25,778 --> 00:07:27,738 ‫إذا أردت القيادة في أرجاء الحي 134 00:07:27,822 --> 00:07:30,575 ‫لمدة ساعة في الظهيرة، فسيكون ذلك رائعاً. 135 00:07:30,658 --> 00:07:33,703 ‫لا أعلم يا "باد". 136 00:07:33,786 --> 00:07:36,914 ‫أنت تحقق لي أحلامي! 137 00:07:36,998 --> 00:07:37,999 ‫أشكرك يا أمي. 138 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 ‫"فايث"، هل سمعت هذا؟ 139 00:07:39,500 --> 00:07:41,377 ‫سآتي لرؤيتك في الغد! 140 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 ‫أنا أحبك، نحن نحب بعضنا! 141 00:07:45,756 --> 00:07:46,757 ‫وداعاً يا "باد". 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,010 ‫أمي، أظن أنها... أمي؟ 143 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 ‫أمي؟ 144 00:07:56,184 --> 00:08:00,229 ‫اقتراحي الأول هو إعادة الحوض إلى الحمام. 145 00:08:01,397 --> 00:08:04,609 ‫أتى إلينا رجل اقترح بناء حمام من طابقين. 146 00:08:05,485 --> 00:08:07,445 ‫يوجد العديد من المقاولين السيئين هنا. 147 00:08:07,528 --> 00:08:09,739 ‫رفيقتي في السكن تريد تعيينهم جميعاً. 148 00:08:09,822 --> 00:08:12,909 ‫الخبر الجيد هو أن الضرر يقتصر على... 149 00:08:14,494 --> 00:08:15,369 ‫كل هذا. 150 00:08:15,453 --> 00:08:16,746 ‫هذا مريح. 151 00:08:16,829 --> 00:08:20,374 ‫ولدي فترة متفرغ فيها الآن ‫قبل أن أبدأ في أعمال كبيرة. 152 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 ‫سأحتاج إلى معاينة بعض العروض الأخرى أولاً. 153 00:08:22,835 --> 00:08:26,547 ‫بالطبع. فقط تأكدي أن من سيحضر يستطيع ‫مطابقة تلك التشطيبات، 154 00:08:26,631 --> 00:08:28,591 ‫لأن هذا العمل لا تشوبه شائبة. 155 00:08:28,674 --> 00:08:30,092 ‫حظيت بمقاول رائع. 156 00:08:30,176 --> 00:08:31,302 ‫لماذا لم تستعيني به؟ 157 00:08:31,844 --> 00:08:33,888 ‫للأسف، لقد توفى. 158 00:08:33,971 --> 00:08:35,932 ‫- ماذا كان اسمه؟ ‫- يدعى "فيل ميلستين". 159 00:08:37,266 --> 00:08:38,809 ‫لا بد أنك تمزحين معي. 160 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 ‫هل تعرفه؟ 161 00:08:40,353 --> 00:08:42,730 ‫بلى. رجل رائع. 162 00:08:42,813 --> 00:08:46,108 ‫"فيل" أعطاني الـ5 آلاف دولار لأنشئ شركتي. 163 00:08:47,151 --> 00:08:48,444 ‫هذا من شيمه. 164 00:08:49,445 --> 00:08:51,364 ‫حسناً، سأتركك لما يتبقى من مقابلات. 165 00:08:51,447 --> 00:08:55,076 ‫- شكراً لك. ‫- كلا، شكراً لك لأنك أخبرتني عن "فيل". 166 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 ‫أشعر بالسوء لأننا لم نتواصل. 167 00:09:01,999 --> 00:09:03,501 ‫- "هانك"؟ ‫- أجل. 168 00:09:03,584 --> 00:09:05,586 ‫متى تستطيع أن تبدأ بالإصلاحات؟ 169 00:09:05,670 --> 00:09:07,713 ‫يمكنني إحضار طاقمي في صباح الغد. 170 00:09:13,302 --> 00:09:16,806 ‫ثم احتسى "روي" ما تبقى من النبيذ 171 00:09:16,889 --> 00:09:20,560 ‫وبدأ يعامل الزجاجة كالوعاء! 172 00:09:20,643 --> 00:09:24,188 ‫وقام بتحويل صحنين إلى صنوج، 173 00:09:24,272 --> 00:09:27,191 ‫لذا أرغم على حمل الوعاء بين ركبتيه. 174 00:09:27,275 --> 00:09:29,777 ‫هذه القصة لا تنتهي. 175 00:09:29,902 --> 00:09:31,445 ‫حسناً أيها السيد. 176 00:09:31,529 --> 00:09:33,072 ‫ما رأيك في هذا؟ 177 00:09:33,155 --> 00:09:36,284 ‫"روي" سيأتي بشيء مميز جداً. 178 00:09:36,367 --> 00:09:40,204 ‫تسجيل نادر مهرب مدته 4 ساعات ‫لـ"وودي غاثري". 179 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 ‫حين سمعتك تقول "4 ساعات"، 180 00:09:42,415 --> 00:09:45,710 ‫تمنيت أن يتبعها تسجيل نادر مهرب ‫لـ"وودي غاثري". 181 00:09:46,210 --> 00:09:48,337 ‫علي العثور على جهاز التسجيل. 182 00:09:53,217 --> 00:09:56,304 ‫- مرحباً يا "بيتر". ‫- "روبرت"، هذه حالة طارئة. 183 00:09:56,387 --> 00:09:58,723 ‫راودني كابوس بشع ليلة أمس 184 00:09:58,806 --> 00:10:00,975 ‫عن كونك نسيت كلمات "ترابل". 185 00:10:01,058 --> 00:10:03,394 ‫هذا كابوس الممثل يا "بيتر". 186 00:10:03,477 --> 00:10:06,188 ‫- أنا هو الممثل. ‫- وأنا أفعل هذا من أجلك حتى! 187 00:10:06,272 --> 00:10:10,526 ‫سيقام عرضنا الافتتاحي الأسبوع القادم ‫وأنت لم تتقن كلمات "ترابل" قط. 188 00:10:11,027 --> 00:10:12,278 ‫عليك أن تأتي إلى هنا حالاً. 189 00:10:12,361 --> 00:10:15,531 ‫سنتدرب حتى تشتغل بسلاسة ‫كجندي في البحرية 190 00:10:15,615 --> 00:10:17,074 ‫تعني بسلاسة كآلة ميكانيكية. 191 00:10:17,199 --> 00:10:19,368 ‫كلا، كجندي بحري. كن أكثر مثلية! 192 00:10:19,452 --> 00:10:22,538 ‫انصت يا "بيتر"، أقدر فزعك. أنه ملهم جداً. 193 00:10:23,039 --> 00:10:26,167 ‫ولكني كنت أتدرب ولست متأكداً أنني أستطيع ‫الحضور حالياً. 194 00:10:26,250 --> 00:10:30,671 ‫راسلني "روي" للتو. إنها ليست 4 ساعات ‫من التسجيلات بل 6 ساعات. 195 00:10:32,673 --> 00:10:34,258 ‫سأحضر في خلال 20 دقيقة. 196 00:10:38,137 --> 00:10:39,388 ‫أعتذر بشأن هذا كله. 197 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 ‫أين تريدين أن أضع تلك الحافظات؟ 198 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 ‫في الواقع، إنها... 199 00:10:44,477 --> 00:10:46,479 ‫لا عليك. فقط، ضعها هناك أرجوك. 200 00:10:46,562 --> 00:10:50,316 ‫هل يسكن أي من هؤلاء في شاحنة بالفعل؟ 201 00:10:50,399 --> 00:10:51,984 ‫لأنه لا يبدو كذلك أبداً. 202 00:10:52,068 --> 00:10:54,987 ‫أليس لديك موعد للذهاب واللعب مع حفيدتك؟ 203 00:10:55,071 --> 00:10:58,449 ‫أتريدين أن تأتي معي؟ يمكننا ‫أن نخرج مع "فايث" وندعي أننا ثنائي 204 00:10:58,532 --> 00:11:01,744 ‫ونجعل الجميع يخمن من منا حملت بطفلتنا! 205 00:11:01,827 --> 00:11:04,372 ‫صراخك لجملة "طفلة من هذه؟" للمارة 206 00:11:04,455 --> 00:11:07,833 ‫ليس مضحكاَ كما تظنين. لدي ما أفعله ‫على أي حال. 207 00:11:07,917 --> 00:11:10,753 ‫إذا أردت الذهاب، ‫يمكنني الاتصال بك إذا طرأ أمر ما. 208 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 ‫هل أنت متأكد؟ 209 00:11:12,046 --> 00:11:14,090 ‫لا يوجد سبب لبقائك هنا وسط هذا الغبار. 210 00:11:14,173 --> 00:11:15,424 ‫صريح. 211 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 ‫حسناً، تلك دفعتك الأولية. 212 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 ‫هل تعدني بأنك ستتصل؟ 213 00:11:19,553 --> 00:11:20,513 ‫- أجل. ‫- حسناً. 214 00:11:20,596 --> 00:11:25,059 ‫لا تتردد بالاتصال بي أيضاً. لكن ليس ‫قبل الظهيرة ولا بعد الساعة الـ1 ظهراً. 215 00:11:26,977 --> 00:11:28,020 ‫أمتأكد من أنك لا تستطيع البقاء؟ 216 00:11:28,104 --> 00:11:30,189 ‫ثق بي، في آخر مرة كابوس راود "بيتر" 217 00:11:30,272 --> 00:11:32,525 ‫كاد يخرج والدته من قبرها ليأخذ أقراطها. 218 00:11:32,608 --> 00:11:34,902 ‫- ماذا تكون حياته؟ ‫- لست متأكداً. 219 00:11:34,985 --> 00:11:35,986 ‫انصت، سألقي عليه التحية فقط 220 00:11:36,070 --> 00:11:38,989 ‫ثم سأتركك مع صديقك ‫المحب للموسيقى الشعبية لتتحدثا. 221 00:11:40,324 --> 00:11:42,410 ‫- "روي"! ‫- "سول"! 222 00:11:47,998 --> 00:11:51,168 ‫"روي"، هذا "روبرت". "روبرت"، هذا هو "روي". 223 00:11:51,252 --> 00:11:53,254 ‫أعتذر ولكن علي فعل هذا. 224 00:11:53,337 --> 00:11:55,131 ‫سأعانقك الآن. 225 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 ‫أنت في تمام الطول الذي تخيلته. 226 00:12:02,054 --> 00:12:04,098 ‫إنما أنت... لست بالطول الذي تخيلته. 227 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 ‫للأسف، "روبرت" كان في طريقه للخروج. 228 00:12:06,600 --> 00:12:07,852 ‫لدي بعض الوقت. 229 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 ‫- أترك هذا لي، سأحمله. ‫- شكراً لك. 230 00:12:11,981 --> 00:12:13,065 ‫- هيا بنا. ‫- سأغلق الباب. 231 00:12:14,316 --> 00:12:17,486 ‫تعالى إلى هنا. لدينا غداء وجبن الـ"بري". 232 00:12:23,033 --> 00:12:25,286 ‫"فايث"، يا صغيرتي، 233 00:12:25,369 --> 00:12:29,331 ‫انسي كل مخاوفك من العالم الكبير. 234 00:12:42,470 --> 00:12:46,056 ‫"نحن سيدتان رائعتان في نزهة 235 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 ‫ها هي شاحنة المثلجات 236 00:12:47,933 --> 00:12:50,019 ‫والآن سنلحق بها 237 00:12:50,311 --> 00:12:52,354 ‫سنتجه إلى اليسار 238 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 ‫كلا إلى اليمين 239 00:12:54,523 --> 00:12:58,068 ‫هذا الرجل لم يستخدم مصابيح الإشارة 240 00:12:58,152 --> 00:13:00,321 ‫لا تكن أحمقاً" 241 00:13:01,780 --> 00:13:04,283 ‫ولكن هذا الرجل لم يأبه لذلك. ‫توجه إلى "جودي كولينز". 242 00:13:04,366 --> 00:13:08,037 ‫وقال "(جودي كولينز)، أحببتك منذ كنت ‫في الثانوية. أتسمحين لي بهذه الرقصة؟" 243 00:13:08,120 --> 00:13:11,790 ‫ثم نظرت إليه "جودي كولينز" وقالت، ‫"يا سيد، أنا (ميشيل فيليبس)". 244 00:13:13,876 --> 00:13:17,630 ‫تظاهرت بأنها منزعجة ولكني متأكد ‫من أنها وجدت ذلك مضحكاً. 245 00:13:19,048 --> 00:13:21,258 ‫"روبرت"، هل تضحك طوال اليوم مع هذا الرجل؟ 246 00:13:21,342 --> 00:13:23,052 ‫نضحك كثيراً. 247 00:13:25,846 --> 00:13:28,057 ‫علي الرد، إنها معلمتي. 248 00:13:28,349 --> 00:13:29,266 ‫مرحباً يا أمي! 249 00:13:30,392 --> 00:13:31,852 ‫كانت والدته حاضرة في الرحلة البحرية. 250 00:13:31,936 --> 00:13:33,812 ‫إليك مفاجأة: إنها رائعة. 251 00:13:34,313 --> 00:13:37,942 ‫أظن أن هذا شيء آخر متعلق بـ"روي" ‫ولم تخبرني عنه. 252 00:13:38,025 --> 00:13:39,360 ‫ما الذي لم أخبرك به أيضاً؟ 253 00:13:39,443 --> 00:13:41,987 ‫- لم تقل لي إنه يبدو هكذا. ‫- ماذا تعني؟ 254 00:13:43,155 --> 00:13:44,406 ‫يبدو كـ"روك هادسون"! 255 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 ‫"روك هادسون" وهو مرن للغاية. 256 00:13:48,953 --> 00:13:50,871 ‫كل الأجساد جميلة يا "روبرت". 257 00:13:50,955 --> 00:13:53,874 ‫بحقك. أبدو كحبة بطاطس لديها عينين ‫مقارنةً به. 258 00:13:54,667 --> 00:13:57,294 ‫عينان ترى بوضوح ما يحدث هنا. 259 00:13:57,378 --> 00:13:58,504 ‫ماذا تعني؟ 260 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 ‫أعني، أعرف الآن لما أخفيت تلك الرسائل عني. 261 00:14:04,677 --> 00:14:07,680 ‫شعرت بالإطراء لأن رجل كهذا معجب بك! 262 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 ‫- سأقول هذا للمرة الأخيرة، إنه مجرد صديق! ‫- وهل يعلم هو ذلك؟ 263 00:14:10,808 --> 00:14:14,228 ‫هو كأخطبوط بشري بيديه التي تحاول ‫فتح المحارة. 264 00:14:14,311 --> 00:14:17,356 ‫إنه يعبر عن عواطفه دائماً، هذا صحيح. ‫ولكني كذلك أيضاً. 265 00:14:18,148 --> 00:14:19,483 ‫ما نفعله هنا، هو تناول الغداء. 266 00:14:19,567 --> 00:14:22,945 ‫بالفعل، لأنني لا زلت هنا مفسداً للأجواء. ‫ولكن حين أرحل... 267 00:14:23,028 --> 00:14:25,239 ‫لا أريد الجدال بشأن هذا مجدداً يا "روبرت". 268 00:14:25,322 --> 00:14:28,325 ‫إذا أردت رحيل "روي"، فقط أخبرني ‫وسأجعله يرحل. 269 00:14:30,494 --> 00:14:32,454 ‫هذا ليس ما كنت أقصده. 270 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 ‫ماذا تقصد إذاً؟ 271 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 ‫لا أعلم ما أقصد. 272 00:14:35,791 --> 00:14:40,880 ‫سنتناول المأكولات الجاهزة ونستمع ‫إلى تسجلات "وودي غاثري" المهربة. 273 00:14:41,297 --> 00:14:42,882 ‫لأننا اتفقنا كلانا 274 00:14:42,965 --> 00:14:47,428 ‫أننا لسنا الرجلين الذين سيفعلان شيئاً آخر. 275 00:14:49,430 --> 00:14:50,306 ‫حسناً. 276 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ‫شكراً لك. 277 00:14:52,725 --> 00:14:53,559 ‫والدتي تلقي عليكما التحية. 278 00:14:53,642 --> 00:14:56,312 ‫هي مستاءة قليلاً لأنني لم أخبرها ‫بأنني سآخذ التسجيلات. 279 00:14:56,395 --> 00:14:57,771 ‫سمعت كلمة "تسجيلات". هذه إشارتي للرحيل. 280 00:14:57,855 --> 00:14:59,356 ‫سأترككما لتبدئان. 281 00:14:59,857 --> 00:15:00,941 ‫استمتعا. 282 00:15:01,025 --> 00:15:02,151 ‫ألن تبقى على الغداء؟ 283 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 ‫المسرح يناديني. 284 00:15:07,114 --> 00:15:10,451 ‫بما أنه لا يوجد سوانا، أخبريني عن "باد". 285 00:15:10,534 --> 00:15:12,202 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟ 286 00:15:12,286 --> 00:15:14,872 ‫كنت أعلم هذا. إنه رائع. 287 00:15:16,248 --> 00:15:17,583 ‫أين نحن؟ 288 00:15:17,666 --> 00:15:20,336 ‫"فايث"، هل يبدو هذا كحيك؟ 289 00:15:21,462 --> 00:15:23,047 ‫شارع "سنترال"؟ 290 00:15:23,130 --> 00:15:26,425 ‫لا تكلين أبداً ‫في كونك مملة يا "سان دييغو". 291 00:15:26,508 --> 00:15:29,178 ‫يجب أن يكون اسمها "بلاند دييغو "، ‫أليس كذلك يا "فايث"؟ 292 00:15:29,261 --> 00:15:31,472 ‫فلتصافحيني. 293 00:15:33,974 --> 00:15:35,893 ‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم. 294 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 ‫أين نحن؟ 295 00:15:49,448 --> 00:15:50,950 ‫اللعنة. 296 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 ‫هاتفي لا يعمل وليس لدي شاحن الهاتف. 297 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 ‫"لا نزال 298 00:16:01,251 --> 00:16:05,047 ‫سيدتان رائعتان في نزهة 299 00:16:05,130 --> 00:16:08,634 ‫نتغلب على الشدائد 300 00:16:08,717 --> 00:16:12,513 ‫ولن ينتهي بنا المطاف للعيش في (آربيز) 301 00:16:13,305 --> 00:16:16,809 ‫ولكن قد نتوقف لتناول وجبة خفيفة هناك" 302 00:16:18,060 --> 00:16:19,728 ‫أين نحن؟ 303 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 ‫مفاجأة! 304 00:16:24,483 --> 00:16:25,859 ‫تباً! مرحباً! 305 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 ‫ظننت أنها ستكون مفاجأة سارة. 306 00:16:28,112 --> 00:16:29,154 ‫بالطبع. 307 00:16:29,238 --> 00:16:32,199 ‫إلام أدين بهذه المفاجأة؟ 308 00:16:32,658 --> 00:16:36,120 ‫نقوم ببعض الإصلاحات بمنزل الشاطئ 309 00:16:36,203 --> 00:16:39,206 ‫مما يجعل شركتنا ‫"فايبرينت" بلا مأوى حالياً. 310 00:16:40,332 --> 00:16:41,375 ‫يا له من توقيت، أليس كذلك؟ 311 00:16:41,458 --> 00:16:44,211 ‫أنا متأكدة من أنك سمعت بحركة ‫"أنا (هارييت)". 312 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 ‫بالطبع. إنها حركة رائجة جداً. 313 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 ‫نحتاج إلى تأجير أماكن للعمل حتى تنتهي ‫الترميمات بالمنزل كما تعلمين. 314 00:16:50,217 --> 00:16:53,053 ‫أيمكنني استخدام بعض ‫مكاتب التسويق الإضافية لديك؟ 315 00:16:53,137 --> 00:16:54,722 ‫تخلصنا من تلك المكاتب. 316 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 ‫حسناً. 317 00:16:57,516 --> 00:16:59,601 ‫يمكنني البقاء بغرفة الطباعة. 318 00:16:59,685 --> 00:17:02,229 ‫- غرفة الطباعة أصبحت مكتب التسويق. ‫- لماذا فعلت هذا؟ 319 00:17:02,813 --> 00:17:04,565 ‫- من كان الأول؟ ‫- ماذا؟ 320 00:17:04,648 --> 00:17:06,567 ‫- كلا. من كان الثاني؟ ‫- ما خطبك؟ 321 00:17:06,650 --> 00:17:08,777 ‫آسفة، لا أستطيع سماعك فالاتصال ينقطع. 322 00:17:08,861 --> 00:17:10,195 ‫"بريانا"، ماذا يحدث؟ 323 00:17:10,612 --> 00:17:12,948 ‫حسناً، إليك الأمر. 324 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 ‫لا أستطبع إخبارك. 325 00:17:20,706 --> 00:17:21,874 ‫هل أنت حامل؟ 326 00:17:22,791 --> 00:17:24,960 ‫- كلا. ‫- إذاً، ما الأمر؟ 327 00:17:25,044 --> 00:17:27,296 ‫لن أرحل من هنا حتى تخبريني. 328 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 ‫يا إلهي. حسناً. 329 00:17:31,383 --> 00:17:33,594 ‫لا يقتصر الأمر على عدم وجود أماكن ‫لتستخدمينها، 330 00:17:33,677 --> 00:17:36,388 ‫بل لن يكون لي مكان أيضاً قريباً. 331 00:17:39,391 --> 00:17:41,143 ‫شركة "ساي غرايس" في ورطة. 332 00:17:44,188 --> 00:17:47,191 ‫"عدنا إلى الطريق أخيراً" 333 00:17:48,442 --> 00:17:49,818 ‫"(المكسيك) على بعد 3 كيلومترات" 334 00:17:49,902 --> 00:17:52,112 ‫"كلا لسنا على الطريق الصحيح ‫فتلك (المكسيك)" 335 00:17:53,697 --> 00:17:54,990 ‫تمسكي يا "فايث". 336 00:17:59,369 --> 00:18:01,038 ‫اللعنة. 337 00:18:01,580 --> 00:18:03,832 ‫"ذهبت أمي منذ فترة 338 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 ‫أتساءل عما يحدث 339 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 ‫لماذا تذهب اتصالاتي إلى البريد الصوتي؟ 340 00:18:13,967 --> 00:18:16,095 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 341 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 ‫لا أريد التفكير بأفكار بشعة 342 00:18:20,724 --> 00:18:22,226 ‫لذا لن أفعل 343 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 ‫ولكنني فعلت 344 00:18:25,604 --> 00:18:27,022 ‫كلا سأتوقف عن هذا 345 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‫لكنني لا أستطيع 346 00:18:32,027 --> 00:18:34,488 ‫لا أستطيع" 347 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 ‫"روبرت"... 348 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 ‫عليك معرفة أنه حين كان والدي ‫يحتضر بسبب مرض السرطان، 349 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 ‫كنت أمسك بيده 350 00:18:48,669 --> 00:18:51,046 ‫بينما يلفظ أنفاسه الأخيرة. 351 00:18:51,672 --> 00:18:52,840 ‫هل تتساءل لما أخبرك بهذا؟ 352 00:18:52,923 --> 00:18:56,176 ‫لأنني حين أخبرك ‫ بأن أداءك لأغنية "ترابل" اليوم 353 00:18:56,301 --> 00:18:58,846 ‫كان أصعب شيء شهدته 354 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 ‫سيكون لديك فكرة عما أعنيه. 355 00:19:01,932 --> 00:19:03,100 ‫هل أي مما قلته صحيح؟ 356 00:19:03,183 --> 00:19:04,309 ‫من يهتم لهذا. 357 00:19:04,852 --> 00:19:06,979 ‫أنت تتذكر كلمات أقل من البارحة. 358 00:19:07,062 --> 00:19:09,273 ‫لقد حققت كابوسي. 359 00:19:09,356 --> 00:19:10,566 ‫أنا آسف، أنا... 360 00:19:11,275 --> 00:19:14,820 ‫أنا مشتت جداً. هناك الكثير من الأمور ‫التي تحدث بالمنزل الآن. 361 00:19:14,903 --> 00:19:16,029 ‫هل الأمر يتعلق بـ"سول"؟ 362 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 ‫هل "سول" هو سبب فشلك على المسرح؟ 363 00:19:18,657 --> 00:19:19,992 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنك أن تخبرني. 364 00:19:20,909 --> 00:19:21,743 ‫كلا. 365 00:19:24,037 --> 00:19:26,165 ‫ذهبنا أنا و"سول" إلى طبيبة نفسية 366 00:19:26,665 --> 00:19:31,879 ‫التي اقترحت فكرة العلاقة المفتوحة. 367 00:19:32,379 --> 00:19:33,338 ‫وماذا أيضاً؟ 368 00:19:33,755 --> 00:19:38,302 ‫والآن هو بالمنزل مع شاب أصغر وأوسم بكثير. 369 00:19:39,011 --> 00:19:41,930 ‫لذا أعطيته الضوء الأخضر ‫وأنت نادم على ذلك الآن. 370 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 ‫أي ضوء الأخضر؟ 371 00:19:42,931 --> 00:19:45,809 ‫الضوء الأخضر، أي أنك سمحت له بالمغازلة ‫مع ذلك الشاب الوسيم. 372 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 ‫كلا لم أفعل! 373 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 ‫لم نوافق على هذه العلاقة المفتوحة. 374 00:19:50,022 --> 00:19:52,983 ‫- إذاً لم أعطيته الضوء الأخضر؟ ‫- لم أعطه الضوء الأخضر! 375 00:19:53,567 --> 00:19:59,531 ‫انصت إلي، أنا و"جيف" في علاقة مفتوحة ‫والأمر كان نافعاً معنا. 376 00:19:59,615 --> 00:20:02,492 ‫كلا، علاقتنا تقليدية جداً. 377 00:20:03,327 --> 00:20:05,746 ‫"روبرت، كل زوج مثلي تقريباً 378 00:20:05,829 --> 00:20:07,581 ‫ظلا معاً لفترة من الوقت 379 00:20:07,664 --> 00:20:09,875 ‫لديهما نوع من العلاقة المفتوحة. 380 00:20:10,375 --> 00:20:12,586 ‫كلا هذا لا يعقل. هل هذا صحيح؟ 381 00:20:13,086 --> 00:20:16,340 ‫بلى. عليك فقط وضع بعض القواعد. 382 00:20:16,423 --> 00:20:18,550 ‫قواعد كعدم مضاجعة شخص أكثر من مرة. 383 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 ‫وليس في فراشنا أبداً. 384 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 ‫وليس مع "ستيفي مازا"، 385 00:20:23,472 --> 00:20:25,641 ‫لأنني متأكد من أنه سرق ساعتي الـ"رولكس". 386 00:20:25,724 --> 00:20:27,935 ‫لا أظن أن يمكنني فعل ذلك أبداً. 387 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 ‫هل يريد "سول" القيام بهذا؟ 388 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 ‫لأنني أتفهم ذلك. 389 00:20:32,105 --> 00:20:34,816 ‫هو لم يمر بهذه التجربة سوى معك. 390 00:20:36,443 --> 00:20:37,819 ‫على الأقل أنت خضتها في البحرية. 391 00:20:39,696 --> 00:20:41,156 ‫أتصرف بجنون فحسب. 392 00:20:41,698 --> 00:20:45,369 ‫أكد "سول" أن "روي" مجرد صديق التقاه ‫في الرحلة البحرية للموسيقى الشعبية. 393 00:20:45,452 --> 00:20:47,871 ‫- هل التقاه برحلة بحرية للموسيقى الشعبية؟ ‫- أجل. 394 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 ‫حقاً؟ 395 00:20:49,748 --> 00:20:52,918 ‫"روبرت"، قصتك لا تبدو مقنعة، 396 00:20:53,001 --> 00:20:54,878 ‫وهذا يزعجني. 397 00:20:54,962 --> 00:20:58,131 ‫ظننت أنك قلت إنه جذاب لهذا كنت أنصت إليك. 398 00:21:00,133 --> 00:21:01,593 ‫لنبدأ ثانيةً. 399 00:21:06,056 --> 00:21:08,934 ‫لا أفهم. حين أعطيتك الشركة، كانت صامدة. 400 00:21:09,017 --> 00:21:11,311 ‫- أعلم هذا. ‫- كيف حدث هذا؟ 401 00:21:11,395 --> 00:21:13,480 ‫- لا أعلم. ‫- عليك معرفة هذا، إنها وظيفتك! 402 00:21:13,563 --> 00:21:17,109 ‫أعلم هذا! يا إلهي يا أمي. الوضع شاق ‫بالفعل! لا أحتاجك أن تصرخي بوجهي. 403 00:21:17,192 --> 00:21:18,235 ‫يبدو أنك تحتاجين إلى هذا. 404 00:21:18,318 --> 00:21:20,988 ‫لأنك تمكنت أن تدمري كل ما بنيته. 405 00:21:21,071 --> 00:21:24,616 ‫- ولا تعلمين كيف فعلت حتى. ‫- أجل، أعلم. 406 00:21:24,700 --> 00:21:27,411 ‫هل كان بسبب مرطب التجاعيد الذي أسرعت ‫بوضعه في السوق؟ 407 00:21:27,494 --> 00:21:28,912 ‫بلى. وأيضاً... 408 00:21:28,996 --> 00:21:29,830 ‫ماذا أيضاً؟ 409 00:21:29,913 --> 00:21:33,583 ‫وبعض المنتجات القديمة التي لا يبتاعها أحد ‫بعد الآن. 410 00:21:34,126 --> 00:21:35,210 ‫مثل ماذا؟ 411 00:21:41,633 --> 00:21:43,593 ‫مثل منتجات المجموعة الأصلية كلها يا أمي. 412 00:21:45,012 --> 00:21:46,430 ‫هل تقصدين مجموعتي الأصلية؟ 413 00:21:46,513 --> 00:21:48,307 ‫بلى. ذلك هو السبب في ورطتنا. 414 00:21:48,390 --> 00:21:51,268 ‫إذاً أنت تقترفين خطأً ما، ‫لأن تلك المنتجات تُباع من تلقاء نفسها. 415 00:21:51,351 --> 00:21:52,519 ‫كلا، هذا لا يحدث الآن. 416 00:21:52,602 --> 00:21:57,274 ‫إذاً قومي بتجديد اسم العلامة التجارية! ‫يا إلهي، تلك أساسيات التجارة يا "بريانا". 417 00:21:57,357 --> 00:21:59,651 ‫كما تعلمين، كل ما هو قديم أصبح جديداً. 418 00:21:59,735 --> 00:22:02,154 ‫وأحياناً، يصبح قديماً فقط يا أمي. 419 00:22:07,576 --> 00:22:09,494 ‫هل الساعة الـ4:30 مساءً؟ يا إلهي. 420 00:22:09,578 --> 00:22:11,204 ‫الحساب 21.73 دولاراً. 421 00:22:11,288 --> 00:22:13,123 ‫هل تقبل أن تأخذ 15.10 دولاراً فقط؟ 422 00:22:13,206 --> 00:22:14,041 ‫كلا. 423 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 ‫حسناً، لا أحتاج إلى مشروبي الكبير. 424 00:22:16,293 --> 00:22:17,461 ‫لقد شربته بالفعل يا سيدتي. 425 00:22:17,544 --> 00:22:21,923 ‫انصت إلي، يمكنني الشرح. لقد نفذت نقودي ‫لأن بطاقتي المصرفية لا تعمل 426 00:22:22,049 --> 00:22:23,216 ‫لأنني ميتة. 427 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 ‫- هل أنت ميتة؟ ‫- بشكل قانوني فقط، كما هو واضح. 428 00:22:26,053 --> 00:22:28,889 ‫أريد فقط الاتصال بابني. 429 00:22:28,972 --> 00:22:30,057 ‫هل هذا لتخبريه بأنك ميتة؟ 430 00:22:30,140 --> 00:22:32,309 ‫كلا! هو يعلم أنني ميتة! 431 00:22:32,392 --> 00:22:36,605 ‫أريد أن أخبره بأني تتبعت شاحنة مثلجات ‫إلى "المكسيك" ومعي طفلتنا! 432 00:22:36,688 --> 00:22:38,023 ‫هل هذه طفلتك أنت وابنك؟ 433 00:22:38,106 --> 00:22:40,400 ‫كلا، يا إلهي! أرجوك! 434 00:22:40,484 --> 00:22:41,651 ‫فقط أعطني هاتفك، 435 00:22:41,735 --> 00:22:45,363 ‫أو شاحن الهاتف فقط بالمبلغ الذي عرضته ‫عليك أولاً وهو 15.10 دولاراً! 436 00:22:46,406 --> 00:22:48,950 ‫أنا زبونة مهمة جداً بهذه السلسلة التجارية. 437 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 ‫- كلا. أعطني شرابك. ‫- كلا! 438 00:22:54,247 --> 00:22:56,416 ‫أترك شرابي. 439 00:22:58,502 --> 00:23:00,712 ‫هذا يعد اعتداءً. 440 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 ‫الزبون التالي. 441 00:23:21,024 --> 00:23:22,359 ‫يا إلهي! 442 00:23:22,442 --> 00:23:24,986 ‫- هذا رائع يا رجل. ‫- أعلم هذا، أليس كذلك؟ 443 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 ‫تم تسجيل هذا في اختبار الصوت وهو ثمل ‫في "هوليوود بول". 444 00:23:27,989 --> 00:23:30,575 ‫لا بد أن مهندس الصوت استمتع بذلك حقاً. 445 00:23:33,203 --> 00:23:37,124 ‫أتعلم، قد يكون ما سأقوله نتيجة للتسجيلات ‫ولكن... 446 00:23:37,833 --> 00:23:39,501 ‫كيف ستشعر إذا قام فتاك "روي" 447 00:23:39,584 --> 00:23:42,629 ‫بتعليمك كيف تعزف أغنية ‫"كيب ماي سكيليت غود آند غريسي"؟ 448 00:23:42,712 --> 00:23:45,423 ‫سأقول إنك ستفعل ذلك على مسئوليتك الشخصية. 449 00:23:46,174 --> 00:23:48,760 ‫حاولت زوجتي السابقة تعليمي عزف الغيتار ‫ذات مرة. 450 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 ‫انتهى بنا المطاف كلانا في غرفة الطوارئ. 451 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 ‫حسناً، سأتساهل معك إذا تساهلت معي. 452 00:23:58,061 --> 00:23:59,646 ‫- اتفقنا. ‫- حسناً. 453 00:24:01,523 --> 00:24:03,692 ‫حسناً. ضع إصبعك هنا. أجل. 454 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 ‫يا فتى، يداك جميلتان. 455 00:24:05,610 --> 00:24:07,654 ‫واحدة منها أكبر من الأخرى. 456 00:24:08,071 --> 00:24:10,866 ‫أنت رائع. حسناً. 457 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 ‫أنا آسف. 458 00:24:18,748 --> 00:24:20,208 ‫ظننت... 459 00:24:20,584 --> 00:24:22,502 ‫ظننت أن هذا ما سنفعله. 460 00:24:23,211 --> 00:24:25,714 ‫كلا. أنا متزوج. 461 00:24:26,423 --> 00:24:28,717 ‫أجل، متزوج من "روبرت"، ‫الذي أعطانا الضوء الأخضر. 462 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 ‫ما هو الضوء الأخضر؟ 463 00:24:31,511 --> 00:24:35,182 ‫أنا آسف. ألم أفهم قصده؟ ‫ظننت أنه أخبرنا أن نستمتع. 464 00:24:35,265 --> 00:24:37,058 ‫- هل قال هذا فعلاً؟ ‫- بلى. 465 00:24:38,518 --> 00:24:40,145 ‫كلا، هو... 466 00:24:42,397 --> 00:24:44,357 ‫هو لم يقصد ذلك كما فهمته أنت. 467 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 ‫يا إلهي، أنا آسف. 468 00:24:47,235 --> 00:24:50,655 ‫كلا، أعتذر إذا أعطيتك انطباعاً خاطئاً. 469 00:24:54,492 --> 00:24:58,038 ‫كلا، لا بأس. لا بأس يا "سول". حقاً. 470 00:24:59,331 --> 00:25:01,958 ‫الأمور على ما يرام. ‫يبدو أنني حلقت سيقاني هباءً. 471 00:25:17,849 --> 00:25:21,436 ‫على الأقل، كان الشرطي لطيفاً. لا يسعني قول ‫الشيء ذاته عن أمين الصندوق. 472 00:25:22,604 --> 00:25:25,023 ‫- هل متأكدة من أنك بخير؟ ‫- أنا بخير. 473 00:25:25,106 --> 00:25:27,567 ‫- أمتأكدة من أنها ليست جلطة صغيرة أخرى؟ ‫- بلى، متأكدة. 474 00:25:28,860 --> 00:25:31,154 ‫إذاً، ماذا كنت تفعلين؟ 475 00:25:31,238 --> 00:25:33,615 ‫كنت أحاول شراء شاحن هاتف! 476 00:25:33,698 --> 00:25:35,951 ‫كلا، أقصد قبل ذلك، ‫عندما ذهبت إلى "المكسيك"؟ 477 00:25:36,034 --> 00:25:38,536 ‫كان هناك شاحنة مثلجات، لذلك تتبعتها. 478 00:25:38,620 --> 00:25:42,540 ‫وبعدها أصبحت الإشارات غريبة ووضع ‫أمين الصندوق يده علي. 479 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 ‫هذا يعد اعتداءً. انتهت القصة. 480 00:25:44,668 --> 00:25:45,543 ‫كلا، لم تنته. 481 00:25:45,627 --> 00:25:46,962 ‫ولكن هذا ما حدث بالفعل. 482 00:25:47,545 --> 00:25:48,964 ‫ولن يحدث مجدداً. 483 00:25:49,047 --> 00:25:50,340 ‫ماذا يعني ذلك؟ 484 00:25:50,423 --> 00:25:52,175 ‫لم يكن علي إثقال كاهلك بهذا. 485 00:25:52,259 --> 00:25:55,136 ‫- "فايث" ليست عبئاً! ‫- من الواضح أن هذا كثير عليك. 486 00:25:55,220 --> 00:25:58,014 ‫القيادة والاعتناء بالطفلة، ‫كونكما وحيدتين معاً. 487 00:25:58,098 --> 00:26:01,559 ‫انصت، أنا لست خرفة ولم أصب بنوبة. 488 00:26:01,935 --> 00:26:05,063 ‫هذا يتعلق بأمر واحد يا "باد" ‫وهو أنني ميتة. 489 00:26:05,397 --> 00:26:07,816 ‫سيكون كل شيء على ما يرام حين أحيا مجدداً. 490 00:26:10,902 --> 00:26:13,989 ‫- أتسمعني يا "باد"؟ ‫- سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً. 491 00:26:26,876 --> 00:26:27,794 ‫مرحباً. 492 00:26:28,670 --> 00:26:29,838 ‫أهلاً بعودتك. 493 00:26:33,675 --> 00:26:34,926 ‫كيف كان الأمر مع "روي"؟ 494 00:26:37,053 --> 00:26:40,015 ‫كان... جيداً. 495 00:26:40,098 --> 00:26:41,766 ‫عزفنا بعض الموسيقى. 496 00:26:42,892 --> 00:26:44,185 ‫آسف أن هذا فاتني. 497 00:26:44,644 --> 00:26:45,854 ‫كيف كان التدريب؟ 498 00:26:46,521 --> 00:26:48,732 ‫كالنصف الأول من فيلم "فول ميتال جاكيت". 499 00:26:54,654 --> 00:26:56,990 ‫كنت محقاً بشأن "روي". حاول التقرب مني. 500 00:27:01,536 --> 00:27:02,370 ‫أجل. 501 00:27:04,414 --> 00:27:05,457 ‫يا إلهي. 502 00:27:07,375 --> 00:27:08,293 ‫أجل. 503 00:27:11,004 --> 00:27:12,255 ‫هل حدث شيء ما؟ 504 00:27:12,339 --> 00:27:13,882 ‫بالطبع لا! 505 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 ‫هل كنت... 506 00:27:16,926 --> 00:27:18,595 ‫تتمنى أن من الممكن... 507 00:27:20,555 --> 00:27:22,974 ‫لشيء ما من الممكن... 508 00:27:23,933 --> 00:27:24,768 ‫أن يحدث؟ 509 00:27:24,851 --> 00:27:29,022 ‫أصبت بالذعر لفكرة تعلم عزف الغيتار! 510 00:27:34,611 --> 00:27:38,323 ‫إذاً هل أنت غير معجب به أو بغيتاره؟ 511 00:27:38,406 --> 00:27:41,868 ‫حسناً، إذا كنت أعزب، لا أعلم، 512 00:27:42,619 --> 00:27:44,245 ‫ربما لكنت أعجبت به. 513 00:27:45,288 --> 00:27:46,373 ‫أقصد... 514 00:27:47,248 --> 00:27:48,875 ‫كان الأمر يشعرني بالإطراء. 515 00:27:48,958 --> 00:27:52,087 ‫إذاً، إذا كنت أعطيتك الضوء الأخضر 516 00:27:52,921 --> 00:27:55,173 ‫هل كنت ستفعل شيئاً؟ 517 00:27:56,508 --> 00:27:59,302 ‫ما هذا الضوء الأخضر الذي يعلم الجميع عنه؟ 518 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 ‫أليس كذلك؟ لقد علمت عن هذا اليوم فقط. 519 00:28:03,181 --> 00:28:04,557 ‫هل تشعر أبداً 520 00:28:04,641 --> 00:28:07,977 ‫أنه يوجد عالم آخر في الخارج ‫ولا نعلم عنه شيئاً؟ 521 00:28:08,061 --> 00:28:09,938 ‫بلى. أشعر بهذا دوماً. 522 00:28:10,772 --> 00:28:16,069 ‫أظن أن علينا اكتشاف إلى أي مدى ‫نريد معرفة هذا العالم الآخر. 523 00:28:25,578 --> 00:28:26,621 ‫أين أنت يا "هانك"؟ 524 00:28:29,332 --> 00:28:30,333 ‫"هانك"! 525 00:28:31,000 --> 00:28:32,043 ‫"هانك"! 526 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 ‫يا إلهي... 527 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 ‫"هانك"! 528 00:28:50,562 --> 00:28:52,230 ‫ماذا حدث؟ 529 00:28:53,398 --> 00:28:54,816 ‫لقد تهت. 530 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 ‫ترجمة "حازم عوده" 531 00:30:02,241 --> 00:30:24,241 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz