1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:48,339 --> 00:00:50,884 ‫- هيا، تستطيعين فعلها! ‫- أنا أفعلها بالفعل! 4 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 ‫فعلتها. 5 00:00:56,306 --> 00:01:00,310 ‫هنيئاً لك يا "غرايس". ‫قطعت مسافة بحجم الأريكة. 6 00:01:00,393 --> 00:01:03,646 ‫في المرة المقبلة أيمكنك التوقف عن لمس ‫ملابسي الداخلية؟ 7 00:01:03,730 --> 00:01:05,315 ‫ماذا كنت تفعلين ذلك؟ 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,777 ‫تلك ليست الطريقة التي توصلك إلى المدفأة. 9 00:01:10,111 --> 00:01:13,114 ‫حسناً، وما الطريقة التي ستبعدك ‫عن مؤخرتي؟ 10 00:01:13,198 --> 00:01:15,909 ‫{\an8}يا إلهي، أنت في حالة جيدة اليوم. 11 00:01:15,992 --> 00:01:19,704 ‫{\an8}ولكن لن يمكنك إحباطي. قمت بالتخطيط ‫لقضاء يوم كامل مع "جيكوب". 12 00:01:19,788 --> 00:01:21,998 ‫{\an8}بالإضافة إلى أنني منتشية. 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,333 ‫{\an8}حسناً، وما مخططك الكبير؟ 14 00:01:23,416 --> 00:01:26,252 ‫{\an8}هل ستأكلان الكثير من الكرنب وتفقدان الوعي ‫في عرض الليزر؟ 15 00:01:26,336 --> 00:01:28,254 ‫{\an8}كلا، هذا ليس عيد الميلاد. 16 00:01:29,047 --> 00:01:31,007 ‫{\an8}سنذهب لنرى الرضيعة، ثم نتناول العشاء، 17 00:01:31,090 --> 00:01:34,093 ‫{\an8}وبعدها سنتعانق ونشاهد حلقات عديدة ‫من مسلسل "لونغماير". 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,720 ‫{\an8}بالنسبة لكونك شخص يكره الأسلحة 19 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 ‫{\an8}فمن الغريب حبك لرؤية أشخاص يقتلون بعضهم ‫وهم فوق أحصنتهم. 20 00:01:39,057 --> 00:01:40,266 ‫{\an8}أتتحدثان عن مسلسل "لونغماير"؟ 21 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 ‫{\an8}- بالتأكيد. ‫- مرحباً. 22 00:01:42,769 --> 00:01:45,146 ‫{\an8}يوجد لديكما تلف بسبب تسرب المياه ‫فوق سطح مطبخكم. 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,106 ‫{\an8}- كم مضى من الوقت على ذلك الوضع؟ ‫- لا أعلم. 24 00:01:47,190 --> 00:01:51,236 ‫{\an8}ربما حين تعلقت بتلك الخدعة ‫التي استخدم بها صودا الحمية وحلوى النعناع؟ 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,072 ‫{\an8}أخبرتك بفعل ذلك العرض خارج المنزل. 26 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 ‫{\an8}حينها سأضطر للتصدي لعامل الرياح والطيور. 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,077 ‫{\an8}- هذا يخلق عدداً من المتغيرات. ‫- ناوليني مسكنات الألم. 28 00:02:00,453 --> 00:02:02,705 ‫{\an8}أستكونين بخير من دوني اليوم؟ 29 00:02:02,789 --> 00:02:04,332 ‫{\an8}سأكون على ما يرام. 30 00:02:04,833 --> 00:02:06,334 ‫{\an8}سيأتي "نيك" بعد قليل. 31 00:02:07,293 --> 00:02:09,921 ‫{\an8}لا يمكنك المضاجعة في حالتك هذه. 32 00:02:10,004 --> 00:02:12,715 ‫{\an8}فقط استعملا الأيدي فحسب، مفهوم؟ 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 ‫{\an8}كرري من بعدي: فقط استعملا الأيدي فحسب. 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 ‫{\an8}وفي محاولة يائسة مني لتغيير الموضوع... 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 ‫هذا كتاب جيد. 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 ‫{\an8}قرأته في نادي الكتب. 37 00:02:22,433 --> 00:02:23,351 ‫{\an8}"المصائر والأرواح المنتقمة" 38 00:02:23,434 --> 00:02:26,688 ‫{\an8}- منذ متى وأنت عضو بنادي الكتب؟ ‫- منذ أن دعتني "ويني" لأنضم لناديها. 39 00:02:26,771 --> 00:02:29,065 ‫"ويني" هي الصديقة الوحيدة التي عرفتها ‫في "سانتا فاي". 40 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 ‫تعمل كممثلة ثانوية في مسلسل "لونغماير". 41 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 ‫{\an8}يتم تصويره في "سانتا فاي"! 42 00:02:32,735 --> 00:02:35,363 ‫{\an8}- ألا يتوجب عليكما المغادرة الآن؟ ‫- هذا صحيح. 43 00:02:35,446 --> 00:02:38,366 ‫{\an8}أريدك أن تعديني بأن تنهضي وتتجولي قليلاً. 44 00:02:38,449 --> 00:02:39,742 ‫حسناً. 45 00:02:39,826 --> 00:02:43,663 ‫{\an8}ولكي أغريك، خبأت بعض عينات الشراب ‫في جميع أرجاء المنزل. 46 00:02:44,622 --> 00:02:47,500 ‫{\an8}حسناً، أظن أن علي البدء الآن. 47 00:02:49,335 --> 00:02:51,379 ‫{\an8}أجل، عليك هذا. 48 00:02:52,171 --> 00:02:53,339 ‫{\an8}لنذهب لزيارة الرضيعة. 49 00:03:25,830 --> 00:03:27,373 ‫ألن تنظر إلي الآن حتى؟ 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,711 ‫شكرا لك. أريد فقط فرصة... 51 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 ‫لكي أفسر ما حدث! 52 00:03:33,963 --> 00:03:37,258 ‫ما قلته لـ"فرانكي " كان بعد يوم عصيب 53 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 ‫وكنت ثملاً و... 54 00:03:39,344 --> 00:03:43,348 ‫لا أريد مناقشة الأمر بعد الآن. ففي كل مرة ‫نتحدث فيها، تسوء الأمور أكثر. 55 00:03:43,431 --> 00:03:45,225 ‫ولكننا علينا مناقشة ما حدث. 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,227 ‫كلا، في الحقيقة، ليس علينا فعل ذلك. 57 00:03:47,852 --> 00:03:50,396 ‫لقد قلت ما قلت. ولا يمكنك سحب كلامك. 58 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 ‫ولا يمكنني التظاهر بعدم معرفته. ‫علينا فقط التعايش مع الأمر. 59 00:03:53,650 --> 00:03:57,487 ‫أظن أنني يجب أن أتصل بـ"جون مارغريت" ‫وأطلب منها ألا تأتي. 60 00:03:57,570 --> 00:03:59,072 ‫لن تفعل هذا. 61 00:03:59,656 --> 00:04:02,700 ‫لم نرها منذ فترة طويلة وأنا أتطلع لرؤيتها. 62 00:04:03,618 --> 00:04:07,664 ‫إذاً، سنبتسم ونتظاهر ‫بأن كل شيء على ما يرام؟ 63 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 ‫أجل. 64 00:04:08,831 --> 00:04:13,086 ‫أبقى ذلك زواجي مترابطاً لمدة 40 عاماً. ‫ويمكننا فعل ذلك خلال غداء واحد فقط. 65 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 ‫وسأحرص على عدم فعل ذلك بينما تكون هنا. 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,682 ‫أتقبلين بالزوار؟ 67 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 ‫هل أنت طويل القامة وذو بشرة سمراء ووسيم؟ 68 00:04:28,601 --> 00:04:30,186 ‫حصلت على 2 من أصل 3 ‫وهذا ليس سيئاً. 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,563 ‫شكراً لك. 70 00:04:32,647 --> 00:04:35,149 ‫يا إلهي، أشعر وكأنني ربحت ‫سباق "كنتاكي ديربي". 71 00:04:37,443 --> 00:04:40,655 ‫سنجعلك تتسابقين في مضمار "تشرشيل داونز" ‫في أسرع وقت. 72 00:04:40,738 --> 00:04:43,032 ‫ولكن إلى ذلك الحين، "كوكي" اتصلت لتخبرني 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,660 ‫بأن علينا التجول قليلاً حول الغرفة. 74 00:04:45,743 --> 00:04:47,245 ‫وبأن علي التوقف عن مناداتها بـ"كوكي". 75 00:04:47,328 --> 00:04:49,664 ‫هيا بنا، سيكون كما في كتب "جين أوستن". 76 00:04:49,747 --> 00:04:52,375 ‫أتعلم، ذهبت إلى المطبخ وعدت للتو. 77 00:04:52,458 --> 00:04:55,336 ‫حقاً؟ أيوجد شيء آخر يمكنني فعله لأجلك؟ 78 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 ‫في الواقع، أنا جائعة. 79 00:04:57,422 --> 00:04:58,965 ‫أود تناول عجة بيض. 80 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 ‫رائع، سأطلب من الطاهي القدوم. 81 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 ‫سيعد لك عجة بيض ستجعل حمالة صدرك تتطاير. 82 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 ‫تلك طريقة تعاملك إذاً، أليس كذلك؟ 83 00:05:08,099 --> 00:05:10,268 ‫كلا، لدي طرق عدة لخلع حمالات الصدر. 84 00:05:10,351 --> 00:05:12,854 ‫كلا، أقصد كونك دائماً ما تأتي بشخص 85 00:05:12,937 --> 00:05:14,647 ‫ليقوم بفعل كل شيء من أجلك. 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,066 ‫ألا تدركين معنى أن تكوني غنية؟ 87 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 ‫بلى، كل ما في الأمر، كما تعلم 88 00:05:19,736 --> 00:05:23,740 ‫قد يكون لطيفاً أن تفعل شيئاً بنفسك ‫بين الحين والآخر. 89 00:05:24,115 --> 00:05:26,200 ‫حسناً إذاً، لنقم بخلع حمالة الصدر تلك. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 ‫قالت "فرانكي" استخدما الأيدي فقط. 91 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 ‫أعلم ذلك، أخبرتني بذلك أيضاً. ‫اتصلت لهذا السبب. 92 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 ‫ما زلت جائعة. 93 00:05:32,665 --> 00:05:35,418 ‫حسناً. سأعد العجة. أكلت الكثير منها. 94 00:05:35,501 --> 00:05:37,462 ‫يمكنني استنتاج وصفتها. 95 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 ‫أو يمكنك أن تعد البيض مخفوقاً فحسب. 96 00:05:39,547 --> 00:05:42,341 ‫ستفوتك عجتي الرائعة ولكن لا بأس. 97 00:05:50,892 --> 00:05:52,226 ‫مرحباً أمي! مرحباً "جيكوب"! 98 00:05:52,310 --> 00:05:55,813 ‫- مرحباً "جيكوب"! مرحباً "فرانكي". ‫- مرحباً. 99 00:05:55,897 --> 00:05:59,942 ‫يا إلهي من التي تبكي؟ 100 00:06:05,073 --> 00:06:08,242 ‫إذاً، كيف هي الأمور؟ 101 00:06:08,826 --> 00:06:11,120 ‫رائعة! ولكن متوترة قليلاً. 102 00:06:11,204 --> 00:06:14,415 ‫عيني اليسرى تقوم بذلك الشيء. ‫ولكن الأمور جيدة! 103 00:06:14,499 --> 00:06:18,002 ‫لدي سؤال سريع، متى كانت آخر مرة حظيتما ‫فيها بقسط من النوم؟ 104 00:06:18,086 --> 00:06:19,587 ‫متى كانت آخر مرة رأيناك فيها؟ 105 00:06:19,670 --> 00:06:23,091 ‫كان ذلك حين ولدت تلك القطعة الصغيرة ‫من الكمال. 106 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 ‫- إذاً كان اليوم الذي يسبق ذلك. ‫- بلى. 107 00:06:25,968 --> 00:06:27,303 ‫تلك هي فتاتي. 108 00:06:28,888 --> 00:06:30,098 ‫كيف فعلت هذا؟ 109 00:06:30,181 --> 00:06:33,851 ‫لدي لمستي الخاصة. مع الأطفال وعصا القتال. 110 00:06:33,935 --> 00:06:36,938 ‫"جيكوب"، تلك ملكتنا الصغيرة. 111 00:06:37,021 --> 00:06:38,314 ‫مرحباً. 112 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 ‫إنها جميلة. 113 00:06:40,900 --> 00:06:43,653 ‫ليس لديها اسم بعد ولكن لا داعي للعجلة. 114 00:06:44,278 --> 00:06:45,947 ‫ستخبرنا به. 115 00:06:46,489 --> 00:06:47,824 ‫ربما يكون "فرانكي". 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,993 ‫والآن، كيف نتأكد أنها نائمة بالفعل؟ 117 00:06:51,536 --> 00:06:53,538 ‫حسناً، عيناها مغلقتان. 118 00:06:53,621 --> 00:06:54,997 ‫وهي نائمة. 119 00:06:55,123 --> 00:06:57,667 ‫- أهذا سؤال مخادع؟ ‫- ولكن ماذا لو كانت تتظاهر؟ 120 00:06:57,750 --> 00:07:00,044 ‫لم ستتظاهر رضيعة حديثة الولادة ‫بأنها نائمة؟ 121 00:07:00,128 --> 00:07:02,296 ‫لتسماع ما نقوله عنها. 122 00:07:02,380 --> 00:07:04,924 ‫- أيشتم أحد غيري رائحة حلوى غزل البنات؟ ‫- بلى! تلك هي الرائحة. 123 00:07:05,007 --> 00:07:07,093 ‫هذان الاثنان على وشك الانهيار. 124 00:07:08,177 --> 00:07:10,721 ‫كل الآباء الجدد ينهارون. ألا تتذكرين؟ 125 00:07:10,805 --> 00:07:12,223 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا حدث؟ 126 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 ‫دخل إصبعي في جمجمتها للتو! 127 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 ‫كان ذلك اليافوخ فقط. لا بأس بذلك. 128 00:07:17,520 --> 00:07:19,439 ‫أترى؟ إنهما يحتاجان إلي. 129 00:07:19,522 --> 00:07:21,941 ‫أيمكننا فقط الانتظار قليلاً؟ 130 00:07:22,024 --> 00:07:24,569 ‫- حسناً، ولكن كنت أتمنى فقط أننا... ‫- بحقك، سيكون الأمر ممتعاً. 131 00:07:24,652 --> 00:07:26,195 ‫يافوخي لم يغلق قط. 132 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 ‫أترى؟ ممتع! 133 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 ‫وبعدها تضيف البصل والفلفل ‫وتتركها تغلي ببطيء. 134 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 ‫شكراً جزيلاً لك لمساعدتي بهذا. 135 00:07:36,247 --> 00:07:39,208 ‫ولإعارتي القدر وكل المكونات. 136 00:07:39,292 --> 00:07:42,128 ‫أريد أن أجعلها ليلة مميزة لـ"ناديا". 137 00:07:42,628 --> 00:07:45,214 ‫انظر إليك. يشرق وجهك حين تنطق اسمها. 138 00:07:45,298 --> 00:07:46,466 ‫أنا فخور بها حقاً. 139 00:07:47,216 --> 00:07:48,801 ‫تفوقت في امتحان مؤثرات مساحيق التجميل. 140 00:07:48,885 --> 00:07:52,889 ‫قال أستاذها إنه لم يقابل تلميذاً تعلم ‫تورم الأوردة بهذه السرعة. 141 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 ‫ستمارسان الجنس بقوة الليلة. 142 00:07:56,267 --> 00:07:57,643 ‫كلا! 143 00:07:57,727 --> 00:07:59,479 ‫لماذا تظنيني أعد طبق الـ"تشيلي"؟ 144 00:07:59,562 --> 00:08:02,064 ‫تلك أكثر وصفة غير رومانسية ‫استطعت التفكير فيها. 145 00:08:02,148 --> 00:08:03,774 ‫هل ما زلت تنتظر؟ 146 00:08:03,858 --> 00:08:06,360 ‫يتبقى فقط بضعة أسابيع ‫حتى عيد ميلادها الأول. 147 00:08:06,444 --> 00:08:08,404 ‫وبعدها يدق الجرس. 148 00:08:09,489 --> 00:08:10,907 ‫أتدرك كم يبدو ذلك مقرفاً؟ 149 00:08:13,117 --> 00:08:15,745 ‫قصدت عامها الأول في الإقلاع عن الكحول. ‫يا إلهي. 150 00:08:15,828 --> 00:08:18,706 ‫كلا، قصدت الجزء المتعلق بالجرس؟ ما هذا؟ 151 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 ‫ألاحظت ذلك التلف الذي سببه تسرب المياه ‫في سطح المطبخ؟ 152 00:08:23,419 --> 00:08:26,255 ‫- ما خطب الرجال والتلف الذي تسببه المياه؟ ‫- نحن ضد ذلك. 153 00:08:27,089 --> 00:08:30,551 ‫الفطور المعد لوقت الغداء جاهز. 154 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 ‫تقصد السالمونيلا جاهزة للغداء. 155 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 ‫أقمت بطهي البيض؟ 156 00:08:38,142 --> 00:08:40,686 ‫حسناً، لم أرغب في أن تصبح جافة. 157 00:08:47,276 --> 00:08:48,152 ‫لذيذة. 158 00:08:51,864 --> 00:08:54,242 ‫بحقك، لا يمكن أن يكون بهذا السوء. 159 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 ‫نكهة مميزة. 160 00:09:08,673 --> 00:09:11,300 ‫- يمكنك بصقها هنا. تفضل. ‫- أود ذلك. 161 00:09:17,056 --> 00:09:18,516 ‫وها هي. 162 00:09:18,599 --> 00:09:20,560 ‫تلك لفافة متقنة بالفعل. 163 00:09:20,643 --> 00:09:22,812 ‫تعلمت كيف أقوم بلفافة محكمة 164 00:09:22,895 --> 00:09:25,773 ‫عندما كنت أبيع شطائر الـ"بوريتو" النباتية ‫في حفلات "غريتفول ديد". 165 00:09:27,441 --> 00:09:28,401 ‫انظري. 166 00:09:29,569 --> 00:09:31,320 ‫يا لهما من مسكينين. 167 00:09:31,404 --> 00:09:33,990 ‫يبدو أن الطيور على أشكالها تقع فعلاً. 168 00:09:35,032 --> 00:09:38,411 ‫أتريدين الذهاب إلى "بالبوا غاردنز" ‫قبل العشاء؟ 169 00:09:38,494 --> 00:09:40,079 ‫لا يمكننا الذهاب بعد. 170 00:09:40,705 --> 00:09:42,999 ‫- لم لا؟ ‫- حسناً، انظر إليهما. 171 00:09:43,082 --> 00:09:46,252 ‫لم يناما منذ 4 أيام. يحتاجان إلى الراحة. 172 00:09:46,836 --> 00:09:49,463 ‫- وماذا عنا؟ ‫- يمكننا البقاء سوياً هنا. 173 00:09:49,547 --> 00:09:52,008 ‫رأيت بعض الكعكات الصغيرة في المجمد. 174 00:09:52,967 --> 00:09:54,844 ‫وكما نعلم جميعاً... 175 00:09:54,927 --> 00:09:58,306 ‫أن الكعكات الصغيرة هي المقدمة ‫لتمضية وقت ممتع. 176 00:09:58,889 --> 00:10:00,850 ‫حسناً، لا يمكنني مجادلتك في هذا. 177 00:10:00,933 --> 00:10:02,727 ‫يمكننا مشاهدة مسلسل "لونغماير". 178 00:10:02,810 --> 00:10:05,104 ‫أعرف كلمة السر الخاصة بـ"باد" ‫على "نتفليكس". 179 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 ‫هي "أنا باد"، مثل كلمة مروري تماماً. 180 00:10:07,023 --> 00:10:09,984 ‫كنت أطوق بالفعل لرؤيته بما أننا نعلم الآن ‫من قتل زوجة "لوسيان". 181 00:10:10,067 --> 00:10:11,527 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 182 00:10:11,611 --> 00:10:12,903 ‫لكننا لا نعلم هذا بعد. 183 00:10:13,613 --> 00:10:14,780 ‫بلى، أنت محقة. 184 00:10:14,864 --> 00:10:15,823 ‫كنت أقصد... 185 00:10:16,490 --> 00:10:17,825 ‫أننا لدينا نظرية حول هذا. 186 00:10:18,534 --> 00:10:22,246 ‫"جيكوب"، أشاهدت مسلسل "لونغماير" من دوني؟ 187 00:10:22,330 --> 00:10:23,706 ‫أنا... 188 00:10:24,457 --> 00:10:26,083 ‫قد أكون شاهدت القليل منه. 189 00:10:26,167 --> 00:10:27,168 ‫ماذا؟ 190 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 ‫ماذا؟ 191 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 ‫نحن شاهدنا فقط بضع الحلقات. 192 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ‫ماذا تعني بـ"نحن"؟ 193 00:10:34,425 --> 00:10:38,054 ‫أقصد أنا و"ويني". أرادتني أن أرى المشهد ‫الذي تقوم فيه بشراء رقائق البطاطس 194 00:10:38,137 --> 00:10:40,222 ‫واندمجنا في المشاهدة. 195 00:10:40,306 --> 00:10:43,059 ‫هذا متوقع، إنه مسلسل "لونغماير". 196 00:10:43,684 --> 00:10:46,771 ‫ولكن كيف أمكنك مشاهدة مسلسلنا ‫مع امرأة أخرى؟ 197 00:10:46,854 --> 00:10:48,272 ‫لا يعني هذا أي شيء. 198 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 ‫وكان تمثيلها سيئاً. 199 00:10:50,024 --> 00:10:53,110 ‫حقاً، التهمت المشهد كما التهمت ‫رقائق البطاطس. 200 00:10:53,861 --> 00:10:56,155 ‫أين شاهدت مسلسلنا مع "ويني"؟ 201 00:10:56,947 --> 00:10:57,907 ‫على الأريكة. 202 00:10:57,990 --> 00:11:00,660 ‫أتعني أنها جلست في مكاني على الأريكة؟ 203 00:11:00,743 --> 00:11:04,497 ‫أفضل أن تكوني أنت جالسة هناك، ‫ولكنك تستمرين في إلغاء رحلاتك لزيارتي. 204 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 ‫لأنني كنت أرزق بطفلة! 205 00:11:07,917 --> 00:11:08,959 ‫حسناً. 206 00:11:09,794 --> 00:11:12,213 ‫أنا أعتذر. سأشاهده معك مجدداً. 207 00:11:12,296 --> 00:11:15,841 ‫وما النفع في ذلك؟ لقد أخبرتني ‫بأن هناك من سيشتري رقائق البطاطس. 208 00:11:15,925 --> 00:11:17,134 ‫"فرانكي"... 209 00:11:17,218 --> 00:11:19,387 ‫طلبت مني "غرايس" أن أشاهد "لونغماير" معها. 210 00:11:19,470 --> 00:11:20,388 ‫كلا، لم تفعل ذلك. 211 00:11:20,471 --> 00:11:23,224 ‫حسناً، لم تفعل. ولكن إذا فعلت، لكنت رفضت. 212 00:11:23,307 --> 00:11:25,101 ‫كما كان عليك أن تفعل مع "ويني". 213 00:11:25,184 --> 00:11:29,188 ‫كان علي أن أفعل الكثير من الأمور، ‫كعدم المجيء إلى هنا على سبيل المثال. 214 00:11:32,274 --> 00:11:33,818 ‫إلى أين ستذهب؟ 215 00:11:33,901 --> 00:11:35,319 ‫أستذهب إلى منزل "ويني"؟ 216 00:11:35,403 --> 00:11:36,821 ‫منزلها على بعد أكثر من 1500 كيلومتر! 217 00:11:36,904 --> 00:11:41,117 ‫فلننظر إلى من يعرف تماماً عدد الكيلومترات ‫ليصل إلى منزل "ويني". 218 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 ‫سأراك لاحقاً. 219 00:11:58,634 --> 00:12:00,344 ‫أرسل تحياتي إلى الطاهي. 220 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 ‫سأخبر ببغاء حبوب الإفطار "توكان سام" بهذا. 221 00:12:05,182 --> 00:12:07,184 ‫حان الوقت لأن تذهب إلى أي مكان. 222 00:12:07,268 --> 00:12:10,563 ‫- فلتذهب، علي تغيير الضمادة. ‫- رائع، يمكنني المساعدة. 223 00:12:10,646 --> 00:12:12,982 ‫كلا! 224 00:12:14,108 --> 00:12:16,485 ‫أريدك أن تكون بعيداً عن هنا ‫على قدر الإمكان. 225 00:12:16,569 --> 00:12:17,736 ‫لماذا؟ 226 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 ‫هل تسأل لماذا؟ 227 00:12:20,156 --> 00:12:23,909 ‫لأنك لا تبدو لي كشخص قادر ‫على تغيير الضمادة. 228 00:12:23,993 --> 00:12:27,163 ‫- حسناً، ظننت أنني لا أستطيع طهي البيض. ‫- أنت لا تستطيع طهي البيض. 229 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 ‫لأنني مشغول للغاية في تغيير الضمادة. 230 00:12:30,124 --> 00:12:32,501 ‫بحقك، هذا ليس بالأمر المهم. 231 00:12:33,544 --> 00:12:34,503 ‫حسناً. 232 00:12:36,505 --> 00:12:37,381 ‫لا بأس. 233 00:12:46,307 --> 00:12:50,102 ‫لا أعلم ما سبب قلقك. لا تبدو بهذا السوء. 234 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 ‫يا إلهي! 235 00:12:56,233 --> 00:12:59,653 ‫"جون مارغريت"، لا أستطيع أن أصدق ‫كم تبدين سعيدة. 236 00:12:59,737 --> 00:13:02,781 ‫أنا لا أبدو سعيدة فقط. أنا سعيدة بالفعل. 237 00:13:02,865 --> 00:13:05,451 ‫أنا أسعد من أي وقت مضى. 238 00:13:05,534 --> 00:13:07,453 ‫لا يوجد من يملي علي أفعالي. 239 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 ‫لا مزيد من العمل تحت إمرة مدير. 240 00:13:09,830 --> 00:13:12,208 ‫كما تعلمين، نحن كنا مديريك. 241 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 ‫حسناً، أنت تعلم قصدي. أصبحت حرة. 242 00:13:15,085 --> 00:13:18,923 ‫ولم أعد أكترث بعد الآن. 243 00:13:19,048 --> 00:13:22,384 ‫أقوم الآن بكل ما لم أفعله من قبل. 244 00:13:22,968 --> 00:13:25,346 ‫لا أنهي قراءة الكتب التي لا تعجبني. 245 00:13:25,429 --> 00:13:28,265 ‫أتناول الطعام المقلي. أقوم بالتدخين. 246 00:13:28,349 --> 00:13:29,475 ‫انت لاتدخنين. 247 00:13:29,558 --> 00:13:32,144 ‫بدأت للتو. إنه رائع! 248 00:13:32,228 --> 00:13:33,771 ‫- أترغب في واحدة؟ ‫- بلى. 249 00:13:33,854 --> 00:13:35,731 ‫- كلا، أشكرك. ‫- أعني لا. 250 00:13:35,814 --> 00:13:38,567 ‫انظرا إلي وأنا أستمر في التحدث عن نفسي. 251 00:13:38,651 --> 00:13:40,611 ‫كيف تستمعان بالتقاعد؟ 252 00:13:40,694 --> 00:13:42,696 ‫الأمر رائع. سألعب دوراً ‫في مسرحية "ذا ميوزك مان". 253 00:13:42,780 --> 00:13:45,282 ‫وأنا منخرط تماماً في الأنشطة المحلية. 254 00:13:45,366 --> 00:13:48,536 ‫لا أدري إذا كنت تعلمين بذلك، ‫ربحت جائزة الـ"تابي" من أجل عرضي الأخير. 255 00:13:48,619 --> 00:13:49,912 ‫سمعت بذلك. 256 00:13:49,995 --> 00:13:50,913 ‫حقاً؟ 257 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 ‫كلا. 258 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 ‫وأنا بدأت في حياكة قبعات "م". 259 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 ‫يمكنك قول كلمة "مهبل" أمامي يا "سول". ‫فأنا لا أمانع. 260 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 ‫نحن فقط مشغولان للغاية. 261 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 ‫وسعيدان. سعيدان حقاً. 262 00:14:07,555 --> 00:14:10,849 ‫نحن مشغولان وسعيدان. 263 00:14:12,059 --> 00:14:12,977 ‫و... 264 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 ‫مشغولان للغاية. 265 00:14:15,854 --> 00:14:17,314 ‫فلتكفا عن الادعاء. 266 00:14:17,398 --> 00:14:20,442 ‫لنتحدث عما يجري في الواقع. 267 00:14:22,403 --> 00:14:24,280 ‫أيمكننا التدخين في الفناء؟ 268 00:14:24,905 --> 00:14:27,449 ‫- لا أعتقد أننا... ‫- حسناً، حاولا أن توقفاني. 269 00:14:32,204 --> 00:14:33,497 ‫هل فقدت الوعي؟ 270 00:14:34,206 --> 00:14:35,207 ‫- أجل. ‫- أجل. 271 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 ‫"غرايس"، أنت لم تري ما رأيته. 272 00:14:39,837 --> 00:14:42,256 ‫الوضع أسوأ بكثير حين تنظرين إليها مباشرةً. 273 00:14:43,132 --> 00:14:46,427 ‫- فلتدعميني يا "مالوري". ‫- نحن لا نعرف بعضنا لهذه الدرجة. 274 00:14:46,510 --> 00:14:48,637 ‫- ظننتك أنت الطيبة. ‫- هي كذلك بالفعل. 275 00:14:48,721 --> 00:14:51,348 ‫لكن لحسن حظك، الفتاة غير الطيبة ‫تقوم بتمرينات "كروسفيت" 276 00:14:51,432 --> 00:14:53,893 ‫وكان في مقدروها رفعك ووضعك على الأريكة. 277 00:14:53,976 --> 00:14:55,853 ‫إلام تنظرين؟ أنا أقوم بتمرينات "كروسفيت". 278 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 ‫دائماً ما أقول هذا... 279 00:14:58,981 --> 00:15:01,984 ‫- يا إلهي! ‫- أرأيت؟ أنا لست وحدي. 280 00:15:02,067 --> 00:15:03,861 ‫حسناً، ولكنني بقيت واقفة. 281 00:15:03,944 --> 00:15:05,905 ‫سنقوم بمساعدتك على النهوض والمشي. 282 00:15:05,988 --> 00:15:07,865 ‫ولكن لا أظن أنني أستطيع المشي الآن. 283 00:15:07,948 --> 00:15:10,367 ‫أظنها توجه الكلام لي أيها الطبيب "كيلدير". 284 00:15:10,451 --> 00:15:12,995 ‫أنا متأكدة أنك حتى لا تعلم من هو ‫الطبيب "كيلدير". 285 00:15:13,078 --> 00:15:15,122 ‫هي تختبرني. دائماً ما تختبرني. 286 00:15:15,205 --> 00:15:18,834 ‫- أنا لا أختبرك. وأنت رسبت. ‫- لم أرسب بشيء. 287 00:15:18,918 --> 00:15:22,338 ‫فقط لكوني ربما فقدت الوعي أو لم أفقده ‫لا يعني ذلك أنني لا يمكنني الاعتناء بك. 288 00:15:22,421 --> 00:15:25,549 ‫أتعلمين؟ سأقوم باستدعاء معالجي الطبيعي 289 00:15:25,633 --> 00:15:27,509 ‫ليساعدك في التحرك. 290 00:15:27,593 --> 00:15:28,802 ‫هل يأتي معالجك إلى المنزل؟ 291 00:15:28,886 --> 00:15:31,472 ‫لديه أشخاص يأتون إلى المنزل للقيام ‫بكل شيء. 292 00:15:32,139 --> 00:15:35,392 ‫هذه طريقته للاعتناء بالناس، ‫يقوم بالاتصال بأحد من رجاله. 293 00:15:39,021 --> 00:15:41,190 ‫ماذا؟ 294 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 ‫لا بد أن الهواء رقيق جداً ‫فوق برجها العالي 295 00:15:44,902 --> 00:15:46,695 ‫وذلك قد أثر على ذاكرتها. 296 00:15:47,196 --> 00:15:48,948 ‫عم تتحدثان؟ 297 00:15:49,531 --> 00:15:51,533 ‫عندما كنا نمرض ونحن صغار، 298 00:15:51,617 --> 00:15:54,036 ‫كنت دائماً ما تلجئين إلى شخص ليتعامل معنا 299 00:15:54,119 --> 00:15:55,746 ‫كي لا تضطري لفعل ذلك. 300 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 ‫من هو هذا الشخص؟ 301 00:15:57,039 --> 00:15:58,624 ‫- أبي! ‫- والدي! 302 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 ‫لم يكن الأمر لأنني لم أقدر على فعل ذلك. 303 00:16:00,250 --> 00:16:03,087 ‫ولكنني لم أكن أريد أن أفعله. 304 00:16:03,170 --> 00:16:06,090 ‫بلى، لم تكوني ذلك النوع من الأمهات ‫التي يمكننا إعطاؤها علكتنا. 305 00:16:06,173 --> 00:16:09,051 ‫- كانت تجعلنا نقوم بابتلاعها. ‫- هل أبدو لكما كسلة مهملات؟ 306 00:16:09,134 --> 00:16:12,596 ‫وكأننا الشخص ذاته. ‫أنا كنت والداً سيئاً أيضاً. 307 00:16:13,305 --> 00:16:15,975 ‫هذا شيء آخر نتشارك فيه. 308 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 ‫أنا لم أكن والدة سيئة! 309 00:16:18,602 --> 00:16:21,146 ‫لما حضرتا للاطمئنان علي لو كنت والدة سيئة. 310 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 ‫ولكنت لا تزال على الأرض. 311 00:16:23,983 --> 00:16:26,694 ‫في الواقع، طلبت منا "فرانكي" المجيء. 312 00:16:26,777 --> 00:16:27,987 ‫تلك هي الأم. 313 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 314 00:16:38,497 --> 00:16:40,666 ‫أتصفح صفحة "ويني" على الفيسبوك. 315 00:16:40,749 --> 00:16:43,210 ‫أيوجد زر عليه "أكره (ويني)" في هذا الشيء؟ 316 00:16:44,920 --> 00:16:46,588 ‫من تكون "ويني"؟ 317 00:16:47,297 --> 00:16:51,135 ‫إنها ممثلة ثانوية فقط ‫تحاول أن تحصل على دور رئيسي. 318 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 ‫أين ذهب "جيكوب"؟ 319 00:16:53,053 --> 00:16:54,388 ‫لقد رحل. 320 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- فلتسأل "ويني" هذا. 321 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 ‫كلا، أنا من ستسأل "ويني". ‫أنا من تطرح الأسئلة هنا. 322 00:16:59,852 --> 00:17:02,813 ‫أمي، ما الذي يجري؟ ‫هل أنت قلقة بشأن "جيكوب" وتلك المرأة؟ 323 00:17:02,896 --> 00:17:04,815 ‫لا أعلم ما هو سبب قلقي! 324 00:17:04,898 --> 00:17:08,277 ‫أنا لا أعلم ما الذي يحدث ‫لأنني لست في "سانتا فاي". 325 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 ‫أنا هنا. والآن هو هنا، وأنا هنا. 326 00:17:11,363 --> 00:17:13,407 ‫- علي الخروج من هنا. ‫- لا يمكنك الذهاب! 327 00:17:13,490 --> 00:17:16,243 ‫ماذا لو وضعت إصبعي في رأسها مرة أخرى؟ 328 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 ‫ماذا لو لديها حساسية من الفستق ‫ولكنها لا تستطيع إخبارنا؟ 329 00:17:19,204 --> 00:17:22,958 ‫- من الواضح أننا لا نعلم ما علينا فعله. ‫- إليكما سر: لا أحد يعلم. 330 00:17:23,042 --> 00:17:26,045 ‫باستثناء فقط من ربى "ريجيس فيلبن". 331 00:17:26,128 --> 00:17:28,172 ‫ولكنني لا أريد أن أخفق بهذا. 332 00:17:29,757 --> 00:17:32,509 ‫بل ستفعل، ولكنكما طيبان. 333 00:17:32,593 --> 00:17:36,096 ‫مهما أخفقتما، "فيث" ستكون بخير. 334 00:17:40,225 --> 00:17:42,311 ‫هل قامت بتسمية طفلتنا "فيث"؟ 335 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 ‫أظنها فعلت. 336 00:17:44,813 --> 00:17:46,607 ‫أظنه يعجبني. 337 00:17:47,399 --> 00:17:48,984 ‫أظنه يعجبني أنا أيضاً. 338 00:17:51,487 --> 00:17:52,905 ‫مرحباً يا "فيث". 339 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 ‫سنقوم بإفسادك. 340 00:18:07,002 --> 00:18:08,545 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 341 00:18:08,629 --> 00:18:10,339 ‫يبدو لطيفاً جداً. 342 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 ‫تبدين جميلة! 343 00:18:12,174 --> 00:18:13,967 ‫شكراً لك. 344 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 ‫أحضرت عصير تفاح فوار. 345 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 ‫هذا فاخر! 346 00:18:20,641 --> 00:18:22,434 ‫- أنا أعيق طريقك. ‫- كلا. 347 00:18:23,685 --> 00:18:25,437 ‫- سأقوم بـ... ‫- حسناً. 348 00:18:35,447 --> 00:18:37,241 ‫أتضع عطراً جديداً؟ 349 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 ‫- الفاصوليا. ‫- الفاصوليا. 350 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 ‫- هناك. ‫- هناك. 351 00:18:51,463 --> 00:18:52,422 ‫لا بأس. 352 00:18:53,132 --> 00:18:54,049 ‫كنت أجلب الصلصة. 353 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- كلا، شارفت على الانتهاء. 354 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 ‫الأمور تحت السيطرة. 355 00:19:07,187 --> 00:19:10,941 ‫اللعنة! الطماطم تسببت بكارثة ‫للمرة الثانية. 356 00:19:18,615 --> 00:19:19,783 ‫توجد رائحة هنا. 357 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 ‫ربما علي الانتظار بالخارج؟ 358 00:19:22,578 --> 00:19:23,871 ‫- تلك فكرة سديدة! ‫- حسناً. 359 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 ‫بلى. 360 00:19:38,719 --> 00:19:41,847 ‫اسمعا، توأم الروح ما هي إلا مجرد كلمة. 361 00:19:42,347 --> 00:19:44,349 ‫كلمتان في الواقع. 362 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‫لا تزال مجرد كلمات. 363 00:19:46,351 --> 00:19:48,645 ‫يشبه الأمر حين كنتما مهووسين ‫بكل كلمة صغيرة 364 00:19:48,729 --> 00:19:52,983 ‫في تلك التقارير القانونية التي كنت أكتبها. ‫ما أعنيه هو من يهتم لذلك؟ 365 00:19:53,066 --> 00:19:55,652 ‫عذراً، ولكن تلك الكلمات مهمة. 366 00:19:55,736 --> 00:19:59,198 ‫أجل، ولكن لم تكفا عن مناقشة الأمر. 367 00:20:00,741 --> 00:20:04,995 ‫هل فكرتما أبداً عن سبب وجود تلك الرهونات ‫على منزلي؟ 368 00:20:05,078 --> 00:20:09,333 ‫ظننت أن للأمر علاقة بحديقتك المليئة ‫بالحيوانات الزاحفة. 369 00:20:09,416 --> 00:20:13,253 ‫الحقيقة هي، أنني كنت أعاني ‫من إدمان القمار. 370 00:20:13,337 --> 00:20:17,007 ‫- حقاً؟ ‫- لم أكن أعلم حتى ذهبت لأتعالج. 371 00:20:17,090 --> 00:20:20,052 ‫ألم توحي لك الرهونات بهذا الأمر إذاً؟ 372 00:20:20,135 --> 00:20:23,597 ‫كلا، أيها المتحاذق. لهذا احتجت إلى العلاج. 373 00:20:23,680 --> 00:20:26,516 ‫كنت محاصرة في حلقة مفرغة ولم أدرك ذلك. 374 00:20:26,600 --> 00:20:31,438 ‫كما يحدث معكما. كنت بحاجة ‫إلى شخص ليساعدني في ترتيب أموري. 375 00:20:31,521 --> 00:20:34,650 ‫أتعنين أنك أصبحت بلا مشكلة قمار الآن؟ 376 00:20:34,733 --> 00:20:35,984 ‫كلا، لا تزال لدي تلك المشكلة يا "سول". 377 00:20:36,443 --> 00:20:38,070 ‫ولكنني أسيطر عليها بشكل أفضل. 378 00:20:38,153 --> 00:20:42,991 ‫بمساعدة طبيبي النفسي، ‫أذهب إلى الكازينو مرة واحدة كل أسبوع. 379 00:20:43,700 --> 00:20:46,745 ‫بالمناسبة، أتراهنان على سباقات الخيول؟ ‫من تفضلان؟ 380 00:20:46,828 --> 00:20:48,914 ‫أنا أود أن نذهب للمعالجة النفسية. 381 00:20:48,997 --> 00:20:50,457 ‫ولكنه يرفض ذلك. 382 00:20:50,540 --> 00:20:53,126 ‫مشاكلنا ستظل خاصة بنا. 383 00:20:53,210 --> 00:20:54,628 ‫وسنقوم بحلها بأنفسنا. 384 00:20:54,711 --> 00:20:58,173 ‫لو كنتما تستطيعان فعل ذلك ‫لما علقتما بهذا المأزق. 385 00:20:58,257 --> 00:20:59,633 ‫لقد نالت منك. 386 00:20:59,716 --> 00:21:03,428 ‫أنتما الاثنان كنتما ترفضان رفع ‫دعوى الطلاق لموكليكم 387 00:21:03,512 --> 00:21:05,514 ‫الذين لم يجربوا الاستشارة الزوجية أولاً. 388 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 ‫- لم يتحدث أحد عن الطلاق. ‫- لم نتحدث عن الطلاق! 389 00:21:07,307 --> 00:21:09,476 ‫كل ما أقوله إنكما كنتما تحبان ما يحدث 390 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 ‫حين يعود الثنائي من الاستشارة 391 00:21:11,645 --> 00:21:14,940 ‫ويقولان إنهما سيحاولان إعطاء زواجهما ‫فرصة أخرى. 392 00:21:17,651 --> 00:21:21,863 ‫إذاً، أتريدان أن تكونا الثنائي ‫الذي يذهب إلى العلاج لتتحسن أموركما، 393 00:21:23,699 --> 00:21:25,492 ‫أم الثنائي العالق بداخل حلقة مفرغة؟ 394 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 ‫شكراً جزيلاً لقيامك بهذا. 395 00:21:34,084 --> 00:21:35,252 ‫كان الأمر... 396 00:21:36,670 --> 00:21:38,505 ‫محرجاً جداً. 397 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 ‫أجل، محرجاً جداً! 398 00:21:40,674 --> 00:21:41,758 ‫لا بأس. 399 00:21:41,842 --> 00:21:46,054 ‫أنا بالفعل أقدر تفهمك لرغبتي في الانتظار ‫لكي... 400 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 ‫أنا فقط أحب التواجد معك. 401 00:21:49,599 --> 00:21:51,059 ‫شكراً لك. وأنا أيضاً. 402 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‫طابت ليلتك. 403 00:22:13,457 --> 00:22:14,583 ‫- علي أن أذهب. ‫- أجل. 404 00:22:14,666 --> 00:22:16,501 ‫- حسناً. ‫- تلك حقيبتك. 405 00:22:23,508 --> 00:22:25,135 ‫- أو يمكنني البقاء. حسناً. ‫- أجل. أرجوك. 406 00:22:35,979 --> 00:22:38,648 ‫لنفعل ذلك في مؤخرة سيارتي. ‫فهنالك مساحة أكبر. 407 00:22:38,732 --> 00:22:40,025 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 408 00:22:40,108 --> 00:22:40,942 ‫مفاتيح السيارة. 409 00:22:52,746 --> 00:22:53,955 ‫ماذا تفعل؟ 410 00:22:54,039 --> 00:22:57,292 ‫أنا أقوم بتجهيز تلك الأداة الغريبة لحمامك. 411 00:22:57,375 --> 00:22:59,586 ‫يا إلهي، كلا. ليس عليك فعل هذا؟ 412 00:22:59,669 --> 00:23:02,506 ‫"غرايس"، هذا ليس مستحيلاً تماماً ‫كالبيض المخفوق. 413 00:23:02,589 --> 00:23:04,716 ‫توجد إرشادات. أستطيع القراءة. أترين؟ 414 00:23:05,217 --> 00:23:09,930 ‫تلك القطعة، من الواضح، أنها توضع هنا. 415 00:23:11,389 --> 00:23:13,266 ‫من الواضح، أن تلك القطعة لا توضع هنا. 416 00:23:13,350 --> 00:23:16,436 ‫علينا ترك الأمر لتقوم به "فرانكي". ‫ستقوم بتزيينه في كل الأحوال. 417 00:23:16,520 --> 00:23:19,397 ‫لقد بنيت شركة تقدر بمليار دولار. ‫يمكنني بناء كرسي. 418 00:23:23,235 --> 00:23:24,069 ‫اللعنة! 419 00:23:25,529 --> 00:23:28,615 ‫أنا آسف! يا إلهي! هل أنت بخير؟ 420 00:23:28,698 --> 00:23:30,325 ‫كلا! آلمتني حقاً. 421 00:23:32,869 --> 00:23:33,870 ‫يا إلهي... 422 00:23:34,830 --> 00:23:37,707 ‫أنا فاشل حقاً في الاعتناء بالآخرين. 423 00:23:37,791 --> 00:23:41,128 ‫حسناً، في الواقع وأنا لست محترفة ‫في ذلك أيضاً. 424 00:23:41,211 --> 00:23:43,463 ‫لعل لذلك السبب انهارت جميع زيجاتي. 425 00:23:43,547 --> 00:23:46,925 ‫ألا تظن أن نرجسيتك هي السبب؟ 426 00:23:47,008 --> 00:23:50,053 ‫حسناً، قد تكون جزءاً من ذلك. 427 00:23:50,137 --> 00:23:53,557 ‫أتعلم، قد تكون فاشلاً ‫في ما يتعلق بالاعتناء بالآخرين 428 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 ‫ولكنك تفوقت في اختبار واحد. 429 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 ‫حقاً؟ 430 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 ‫لقد حاولت. 431 00:23:59,771 --> 00:24:02,941 ‫ولم تكف عن المحاولة ‫حتى حين كان عليك الاستسلام. 432 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 ‫كان ذلك لطيفاً حقاً. 433 00:24:05,777 --> 00:24:08,071 ‫أتعلمين ما أود فعله من أجلك الآن؟ 434 00:24:08,572 --> 00:24:09,990 ‫كلا. ماذا؟ 435 00:24:11,158 --> 00:24:13,994 ‫أريد الذهاب إلى المستشفي ‫لأتأكد أنني لم أكسر قدمي. 436 00:24:23,295 --> 00:24:24,963 ‫ماذا تفعل؟ 437 00:24:25,046 --> 00:24:26,882 ‫أقوم بتجهيز الكرسي لأجل "غرايس". 438 00:24:27,799 --> 00:24:29,885 ‫لم أكن متأكدة أنني سأجدك هنا. 439 00:24:30,510 --> 00:24:33,096 ‫بالطبع سأكون هنا. أين يمكن أن أكون؟ 440 00:24:33,180 --> 00:24:36,099 ‫قلت إنك ستذهب إلى منزل "ويني". 441 00:24:36,183 --> 00:24:39,728 ‫كلا، أنت قلت إنني سأذهب إلى منزل "ويني". 442 00:24:39,811 --> 00:24:43,607 ‫هذا صحيح. والآن بعد أن فكرت قليلاً، 443 00:24:43,690 --> 00:24:46,443 ‫وتحدثت إلى نفسي، 444 00:24:46,526 --> 00:24:49,821 ‫أدركت أنني قد أكون بالغت قليلاً ‫في ردة فعلي. 445 00:24:49,905 --> 00:24:51,406 ‫"فرانكي"، ليس عليك أن... 446 00:24:51,489 --> 00:24:55,911 ‫كلا، لم يكن لدي حق في استباق تلك النتائج. 447 00:24:55,994 --> 00:24:59,456 ‫أثق بك ولكنني شعرت بالغيرة. 448 00:25:00,332 --> 00:25:01,750 ‫أنا أقدر ذلك... 449 00:25:02,751 --> 00:25:03,668 ‫لكن... 450 00:25:04,669 --> 00:25:07,047 ‫ثمة شيء ما... 451 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‫يا إلهي. 452 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 ‫كلا، ليس كما تظنين. 453 00:25:10,884 --> 00:25:14,054 ‫ولكنني أمضي المزيد من الوقت مع "ويني"، 454 00:25:14,137 --> 00:25:17,599 ‫وأستمتع بهذا ولكنني أشعر بالسوء حيال ذلك. 455 00:25:17,682 --> 00:25:20,477 ‫لا بأس، ليس عليك أن تشعر بالسوء لأن ‫لديك أصدقاء. 456 00:25:20,560 --> 00:25:23,897 ‫كلا، ولكن الأمر يبدو وكأنه سيصبح أكثر ‫من ذلك. 457 00:25:23,980 --> 00:25:28,610 ‫كل الوقت الذي كان يجب أن أمضيه معك، ‫أصبحت أمضيه معها. 458 00:25:29,569 --> 00:25:31,404 ‫إذاً أتريد أن تكون مع "ويني"؟ 459 00:25:31,488 --> 00:25:35,116 ‫كلا، أريد أن أكون معك ولكنك لست هناك. 460 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 ‫توجد حلول لذلك يا "جيكوب". ‫إنه القرن الـ20. 461 00:25:38,787 --> 00:25:39,955 ‫تقصدين القرن الـ21. 462 00:25:40,539 --> 00:25:41,623 ‫هذا أفضل. 463 00:25:42,791 --> 00:25:44,668 ‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن. 464 00:25:45,961 --> 00:25:47,379 ‫حسناً، أتعلم؟ 465 00:25:48,463 --> 00:25:50,799 ‫سأقوم بتجهيز كرسي "غرايس" و... 466 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 ‫علي تزيينه في كل الأحوال. 467 00:25:52,926 --> 00:25:54,302 ‫- كنت أقصد... ‫- أعلم قصدك! 468 00:25:54,386 --> 00:25:57,097 ‫- لا أريد سماع ذلك. ‫- "فرانكي"... 469 00:25:58,932 --> 00:25:59,975 ‫أنا وحيد. 470 00:26:03,395 --> 00:26:04,562 ‫وأشتاق إليك. 471 00:26:05,272 --> 00:26:07,941 ‫ولكن لا أستطيع إيقاف حياتي ‫وأنت غير موجودة، 472 00:26:08,024 --> 00:26:10,360 ‫وهذا ما يحدث معظم الوقت. 473 00:26:10,443 --> 00:26:13,738 ‫لنذهب إلى "سانتا فاي" في الحال. 474 00:26:13,822 --> 00:26:17,909 ‫سنمر بمطعم "ديل تاكو"، وسنأخذ هاتفي ‫ونذهب مباشرةً إلى "سانتا فاي". 475 00:26:17,993 --> 00:26:20,245 ‫ولكنك تكرهين "سانتا فاي". 476 00:26:20,829 --> 00:26:22,539 ‫ولكنني لا أرغب في الانفصال. 477 00:26:24,958 --> 00:26:27,460 ‫وهذا ما يبدو أننا نفعله الآن. 478 00:26:28,378 --> 00:26:29,546 ‫أظن ذلك. 479 00:26:31,506 --> 00:26:33,341 ‫أعتقد أن المسافات الطويلة هزمتنا. 480 00:26:45,937 --> 00:26:48,940 ‫يا إلهي! أين "جيكوب"؟ علي أن أشكره. 481 00:26:49,024 --> 00:26:50,900 ‫لن يمكنك ذلك. لقد رحل. 482 00:26:51,985 --> 00:26:54,237 ‫ولكن ظننت أنه سيبقى حتى الغد. 483 00:26:54,321 --> 00:26:55,447 ‫لم ينو ذلك.‬ 484 00:26:58,867 --> 00:27:00,618 ‫"فرانكي"، ماذا حدث؟ 485 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 ‫"فرانكي"؟ 486 00:28:26,371 --> 00:28:28,373 ‫ترجمة "خالد المنسي" 487 00:28:28,397 --> 00:28:50,397 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz