1 00:00:04,089 --> 00:00:06,088 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,300 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:47,547 --> 00:00:49,424 ‫أعتذر عن الإنذار الكاذب يا رفاق. 4 00:00:49,507 --> 00:00:52,469 ‫وأيضاً، أعتذر عن الـ3 إنذارات التي سبقتها. 5 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 ‫لا داع للاعتذار. ‫ستولد طفلتنا حين تكون مستعدة. 6 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 ‫أجل. 7 00:00:57,057 --> 00:01:01,311 ‫أو لن تولد وستصبحين أسطورة شعبية. 8 00:01:01,394 --> 00:01:04,814 ‫"واستمرت تلك السيدة في المشي وظلت حاملاً" 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 ‫ظننت حقاً أنني سألد هذه المرة. 10 00:01:07,150 --> 00:01:10,528 ‫{\an8}كانت آمالي مرتفعة أيضاً. صراخك كان مزعجاً. 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,155 ‫{\an8}شكراً لك. 12 00:01:12,238 --> 00:01:15,617 ‫{\an8}أخبرانا متى ستذهبان إلى المستشفى ‫وسنكون هناك. 13 00:01:15,700 --> 00:01:16,993 ‫{\an8}لا أريد أن أعود إلى هناك. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,662 ‫{\an8}لن نعود إلى هناك إلى أن يسيل ماء الرحم. 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 ‫{\an8}لا أريد العودة إلى هناك أبداً. 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,000 ‫{\an8}كيف لطبيبنا أن يتقاعد قبل أسبوع ‫من ميعاد ولادتي؟ 17 00:01:24,584 --> 00:01:28,004 ‫{\an8}لم يتقاعد عمداً. بل أحالته المستشفى ‫إلى المعاش. 18 00:01:28,087 --> 00:01:28,963 ‫{\an8}لأن عمره 85. 19 00:01:29,547 --> 00:01:31,549 ‫{\an8}ولأنه قام بقيادة سيارته عبر غرفة الطوارئ. 20 00:01:31,633 --> 00:01:34,844 ‫{\an8}لن أعود وذلك الشاب ‫ذو الـ14 عاماً هو المسؤول. 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,680 ‫{\an8}- نعتني بـ"الفتاة التي صرخت قائلةً "طفل". ‫- كان يحاول أن يكون مضحكاً. 22 00:01:37,764 --> 00:01:41,226 ‫{\an8}حسناً، إذا أردت من مهرج أن يولد طفلتنا ‫سأتصل بـ"غالاغر". 23 00:01:41,309 --> 00:01:43,895 ‫{\an8}"غالاغر" في شلالات "كياهوغا" هذا الأسبوع. 24 00:01:43,978 --> 00:01:47,023 ‫{\an8}وأنا أتمنى أن يكون ذاك الطبيب ‫في شلالات "كياهوغا" هذا الأسبوع. 25 00:01:47,106 --> 00:01:48,775 ‫{\an8}كان متعالياً للغاية. 26 00:01:48,858 --> 00:01:51,444 ‫{\an8}- من يظن نفسه؟ ‫- الطبيب؟ 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,239 ‫{\an8}"باد"، لن أقوم بولادة طفلتنا هناك. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,242 ‫{\an8}"أليسون"، أنت تشعرين بالإحباط. 29 00:01:57,325 --> 00:02:00,078 ‫{\an8}- وثمة تأثير للهرمونات. ‫- تحدث برفق، أيها الجندي. 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,372 ‫{\an8}أنت جميلة، 31 00:02:02,455 --> 00:02:05,083 ‫{\an8}ولكن الطبيب "أونيل" سيقوم بتوليد طفلتنا. 32 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 ‫{\an8}هذا الطبيب المراهق لن يقترب من طفلتنا. 33 00:02:07,710 --> 00:02:09,712 ‫{\an8}"أليسون"، أتعلمين... 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,091 ‫{\an8}هل تتذكرين ما قلته للتو إلى "باد" ‫عن التحدث برفق؟ 35 00:02:13,174 --> 00:02:14,467 ‫{\an8}أجل. 36 00:02:15,051 --> 00:02:18,138 ‫{\an8}أثبت الدراسات الحديثة أن الولادة المنزلية، ‫إذا تمت بعناية، 37 00:02:18,721 --> 00:02:22,225 ‫{\an8}تقلل خطر الإصابة بالعدوى وتوطد العلاقات. 38 00:02:22,809 --> 00:02:26,187 ‫{\an8}"أليسون"، إنها تقرأ تلك الأشياء ‫في نشرة إعلامية تكتبها بنفسها. 39 00:02:26,271 --> 00:02:27,105 ‫{\an8}لا أكترث لهذا. 40 00:02:27,188 --> 00:02:31,734 ‫{\an8}زادت معدلات الولادة المنزلية ‫بنسبة 30 بالمئة في السنوات الـ10 الماضية. 41 00:02:31,818 --> 00:02:34,863 ‫{\an8}وإذا كان الأمر جيداً بما يكفي لتقوم به ‫"ميريل ستريب"... 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,157 ‫{\an8}- "ميريل"؟ ‫- هذا صحيح. 43 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 ‫{\an8}وخمني ماذا أيضاً؟ 44 00:02:38,825 --> 00:02:43,538 ‫{\an8}أنت تعرفين شخصاً مؤهلاً ومتمرساً ‫ليقوم بعملية الولادة. 45 00:02:43,621 --> 00:02:46,207 ‫- أهي "ميريل"؟ ‫- كلا، أنا. 46 00:02:46,291 --> 00:02:50,587 ‫قمت بتوليد العديد من الأطفال في الستينيات ‫وبدايات السبعينيات. 47 00:02:50,670 --> 00:02:52,922 ‫إلى أن حُلت المجتمعات المحلية 48 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 ‫واعتُقل المعلم "جيف" لتزوجه بعدد كبير ‫من النساء. 49 00:02:58,970 --> 00:03:02,140 ‫"فرانكي"، أتقبلين بتوليد طفلتي؟ 50 00:03:02,724 --> 00:03:03,641 ‫أجل... 51 00:03:04,142 --> 00:03:06,686 ‫يا "أليسون" بكل تأكيد. أجل! 52 00:03:08,688 --> 00:03:09,856 ‫أنت تمزحين. 53 00:03:09,939 --> 00:03:13,234 ‫بل جادة كتهمة فيدرالية لتعدد الزوجات. 54 00:03:14,027 --> 00:03:16,237 ‫علي إعداد لائحة. 55 00:03:17,280 --> 00:03:18,448 ‫أتساعدني قليلاً يا أبي؟ 56 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 ‫أرى أنه من الأفضل 57 00:03:20,408 --> 00:03:23,745 ‫عدم الوقوف في طريق والدتك عندما تقوم ‫بهذا النوع الأمور. 58 00:03:23,828 --> 00:03:26,289 ‫أتقصد أمراً كولادة طفلتي؟ 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,791 ‫"باد"، عليك أن تتذكر 60 00:03:29,500 --> 00:03:33,796 ‫أن هذه الرضيعة هي مهمة لأمك ‫بقدر ما هي مهمة بالنسبة إليك. 61 00:03:45,934 --> 00:03:49,562 ‫- عم تبحثين؟ ‫- نحتاج إلى مشبك للحبل السري. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 ‫مهلاً، مشبك الحبل السري؟ 63 00:03:53,858 --> 00:03:55,568 ‫ألديك مشبك للحبل السري؟ 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 ‫كلا، ولكن لدي مشبك الأوراق. 65 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 ‫ونحتاج إلى معقم ومناشف. الكثير من المناشف. 66 00:04:03,409 --> 00:04:05,370 ‫لكي نمسح المعجزة كما تعلم. 67 00:04:05,453 --> 00:04:09,290 ‫لدينا الكثير من المناشف في منزلنا. ‫"روبرت" يعشق الكتان. 68 00:04:09,374 --> 00:04:14,170 ‫رائع. والآن أين بالضبط سدادات التوليد؟ 69 00:04:14,254 --> 00:04:17,006 ‫مرحباً يا صديقتي. كيف حالك؟ 70 00:04:17,090 --> 00:04:18,925 ‫"غرايس"، لماذا تجلسين على الدرج؟ 71 00:04:19,008 --> 00:04:20,718 ‫لماذا يجلس الناس على الأريكة؟ 72 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 ‫كلا الأمران عشوائيان، إذا فكرت بالأمر. 73 00:04:24,222 --> 00:04:25,556 ‫ماذا يوجد في حقيبة الظهر تلك؟ 74 00:04:25,640 --> 00:04:27,350 ‫بعض الأغراض. أغراض توضع في حقيبة الظهر. 75 00:04:29,185 --> 00:04:30,979 ‫دعيني ألقي نظرة صغيرة. 76 00:04:31,062 --> 00:04:34,065 ‫يوجد كوب وكيس شاي ولوح تسخين 77 00:04:34,148 --> 00:04:37,819 ‫ومغلاة وبعض المقرمشات منزلية الصنع. 78 00:04:37,902 --> 00:04:39,904 ‫بوسعي تخمين ما يجري. 79 00:04:39,988 --> 00:04:42,490 ‫دائماً ما تقولين هذا وتخطئين في كل مرة. 80 00:04:42,573 --> 00:04:45,410 ‫أردت شرب الشاي بينما تستحمين ‫ولكن لم تستطيعين حمله 81 00:04:45,493 --> 00:04:48,913 ‫لأنك تحتاجين إلى يديك فارغتين ‫لكي تصعدي لأعلى الدرج. 82 00:04:49,622 --> 00:04:51,749 ‫تمهلي، لماذا لا تستطيعين صعود الدرج؟ 83 00:04:51,833 --> 00:04:54,627 ‫لأنها ستقوم بجراحة لاستبدال الركبة ‫خلال يومين، 84 00:04:54,711 --> 00:04:58,214 ‫ويريدها الطبيب أن تطهر جسدها من السموم. 85 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 ‫ستتوقف عن تناول الشراب ومسكنات الألم. 86 00:05:00,633 --> 00:05:01,759 ‫هما كل ما أحتاج. 87 00:05:01,843 --> 00:05:06,264 ‫"غرايس"، ليس آمناً أن تبقي هنا وحدك ‫بينما لا تستطيعين المشي. 88 00:05:06,848 --> 00:05:10,351 ‫أتعلمين، أنا و"فرانكي" نعتزم البقاء بمنزلي 89 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 ‫إلى أن نتلقى اتصال الولادة من "باد". 90 00:05:12,645 --> 00:05:15,148 ‫أقنعتهما بالولادة المنزلية. 91 00:05:15,231 --> 00:05:17,066 ‫لن تستخدمي مناشفي! 92 00:05:18,318 --> 00:05:20,570 ‫بالطبع لن أفعل. يا لك من متشككة. 93 00:05:20,653 --> 00:05:22,530 ‫لماذا لا تأتين للبقاء معنا؟ 94 00:05:22,613 --> 00:05:25,825 ‫سيكون المكان الأنسب ‫لتطهري جسدك من السموم قبل الجراحة. 95 00:05:25,908 --> 00:05:27,118 ‫يا إلهي، حقاً؟ 96 00:05:27,201 --> 00:05:28,411 ‫شكراً لك. 97 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 ‫هذا يبدو شنيعاً بكل تأكيد. 98 00:05:30,705 --> 00:05:33,708 ‫إنه محق. سيكون هناك العديد من الناس ‫ليعتنون بك. 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 ‫كما أنه لا يوجد درج هناك. 100 00:05:35,501 --> 00:05:36,919 ‫حسناً، يوجد درجتين فقط. 101 00:05:37,003 --> 00:05:39,297 ‫كل هذا القلق غير ضروري. 102 00:05:39,380 --> 00:05:43,051 ‫صدقاني حين أقول، اخرجا من بيتي. 103 00:05:43,134 --> 00:05:46,554 ‫أستجعليني أفوت ولادة حفيدتي 104 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 ‫لكونك عنيدة؟ 105 00:05:49,515 --> 00:05:52,935 ‫أترغبين في ألا أتحدث إليك ثانيةً؟ 106 00:05:56,856 --> 00:05:58,858 ‫- ما ردك يا "غرايس"؟ ‫- حسناً، أنا أفكر. 107 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 ‫احملها يا "سول". 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,778 ‫"فرانكي"... 109 00:06:02,570 --> 00:06:04,322 ‫أنا رجل في الـ75 من عمري. 110 00:06:04,405 --> 00:06:06,032 ‫"جيكوب" يستطيع فعلها. 111 00:06:06,115 --> 00:06:09,243 ‫لم تحاولين دائماً إثارة الخلاف ‫بيني وبين "جيكوب"؟ 112 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 ‫أنا بخير. "نيك" سيأتي هذا المساء. 113 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 ‫محاولة جيدة. 114 00:06:12,830 --> 00:06:18,211 ‫كلتانا نعلم أنه في "أنهايم" هذا الأسبوع ‫ليشتري رأس "والت ديزني". 115 00:06:19,545 --> 00:06:21,297 ‫حسناً، موافقة. 116 00:06:21,380 --> 00:06:22,924 ‫ولكن لن يقوم "سول" بحملي. 117 00:06:23,007 --> 00:06:24,300 ‫لا مشكلة في ذلك. 118 00:06:24,383 --> 00:06:26,427 ‫سآتي بعربة اليد. 119 00:06:55,039 --> 00:06:56,916 ‫أكره قدميّ. 120 00:07:03,256 --> 00:07:04,340 ‫أنا قادم. 121 00:07:08,136 --> 00:07:09,428 ‫مرحباً يا "روبرت". 122 00:07:09,512 --> 00:07:11,431 ‫تعجبني قبعتك. 123 00:07:13,891 --> 00:07:15,476 ‫بم... أستطيع خدمتك؟ 124 00:07:15,560 --> 00:07:18,271 ‫في الواقع، كنت آمل أن نتحدث سوياً. ‫أيمكنني الدخول؟ 125 00:07:18,980 --> 00:07:20,731 ‫- أتقصدين الدخول إلى هنا؟ ‫- أجل. 126 00:07:21,315 --> 00:07:22,942 ‫- أترغبين في أن نتحدث؟ ‫- أجل. 127 00:07:24,235 --> 00:07:25,361 ‫بالطبع. 128 00:07:33,494 --> 00:07:36,289 ‫أعتذر لحضوري بدون دعوة هكذا ولكن... 129 00:07:36,372 --> 00:07:38,166 ‫أتلك أحذية لرقص الجاز؟ 130 00:07:38,249 --> 00:07:40,626 ‫بل هي مجرد أحذية. أنا موسيقى الجاز. 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,463 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 132 00:07:43,546 --> 00:07:46,048 ‫هل حدث شيء بينك وبين "أوليفر"؟ 133 00:07:46,132 --> 00:07:48,384 ‫لست متأكداً مما تقصدين. 134 00:07:48,468 --> 00:07:51,345 ‫كل ما في الأمر أننا استمتعنا ‫بوقتنا معكما جداً، 135 00:07:51,429 --> 00:07:54,348 ‫وفي كل مرة أطلب من "أوليفر" ‫أن يدعوكما إلى منزلنا 136 00:07:54,432 --> 00:07:55,850 ‫يصبح كتوماً وغريباً. 137 00:07:55,933 --> 00:07:57,226 ‫وهذا ليس من شيمه. 138 00:07:57,310 --> 00:08:01,522 ‫إذاً، هل تحدثت إليه بشأني أنا و"سول"؟ 139 00:08:01,606 --> 00:08:03,816 ‫قمت بفعل ذلك صباح اليوم ولكنه خرج مسرعاً، 140 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 ‫قال إنه سيرقص لينسى الأمر. 141 00:08:06,277 --> 00:08:07,528 ‫مررت بالموقف ذاته. 142 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 ‫ما الأمر يا "روبرت"؟ 143 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 ‫أتعلمين، لست متأكداً... 144 00:08:13,409 --> 00:08:15,161 ‫- يا إلهي. ‫- "سول"! 145 00:08:15,786 --> 00:08:18,789 ‫انظر من مرت علينا ولم ننل فرصة للتحدث. 146 00:08:18,873 --> 00:08:22,293 ‫هذا جيد. أناس جدد. أنا مسرورة لحضوري. 147 00:08:22,376 --> 00:08:25,713 ‫"غرايس" و"فرانكي"، سعيد بحضوركما. ‫"جو" ألقي التحية على "غرايس" و"فرانكي". 148 00:08:25,796 --> 00:08:27,798 ‫- كيف حالك؟ ‫- سعدت بلقائكما. 149 00:08:28,716 --> 00:08:30,635 ‫لمن أدين بهذه الزيارة المفاجئة؟ 150 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 ‫كنت سأطرح السؤال ذاته في ما يخص "جو". 151 00:08:32,929 --> 00:08:37,934 ‫حسناً يا "سول"، فلنحضر بعض المشروبات ‫لضيوفنا المفاجئين. 152 00:08:38,017 --> 00:08:40,811 ‫- أيمكنك مساعدتي في المطبخ؟ ‫- أتمانعان إذا أتيت أيضاً؟ 153 00:08:40,895 --> 00:08:43,731 ‫أريد أن أستعير كل مناشفك، ‫ويحتمل أن أتفلها. 154 00:08:43,814 --> 00:08:45,149 ‫رائع! 155 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 ‫"فرانكي"، أنا... 156 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 ‫أيتها السيدة التي لا أعرفها، ‫ساعديني لكي أصل إلى الأريكة. 157 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 ‫- فلتمسكي بذراعي. ‫- حسناً. 158 00:08:56,369 --> 00:08:57,870 ‫ماذا تفعل "جو" هنا؟ 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,747 ‫اهدأ. هي لا تعرف. 160 00:08:59,830 --> 00:09:02,917 ‫أنا أسيطر على الموقف. ‫وما الذي أتى بـ"غرايس" إلى هنا؟ 161 00:09:03,000 --> 00:09:04,168 ‫ستقوم بجراحة في ركبتها. 162 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 ‫فعرضت عليها أن تأتي إلى هنا ‫لتتفادى صعود الدرج. 163 00:09:06,879 --> 00:09:08,673 ‫صحيح، لديها جراحة. 164 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 ‫أكنت تعلم؟ أظنك نسيت إخباري بهذا. 165 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 ‫كنت لأفعل ذلك يا "سول" 166 00:09:13,594 --> 00:09:16,389 ‫ولكن إذا كنت ستذهب في رحلات وحدك، 167 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 ‫فستفوتك بعض الأمور. 168 00:09:20,476 --> 00:09:22,311 ‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟ 169 00:09:23,020 --> 00:09:26,983 ‫أكان يجب أن أفوت عرضاً ثنائياً ‫لـ"جوان بايز" و"دونوفان"؟ 170 00:09:27,066 --> 00:09:28,317 ‫هذا غير محتمل! 171 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 ‫كنت آمل في أن نمضي بعض الوقت سوياً الليلة. 172 00:09:30,861 --> 00:09:32,697 ‫لم أكن أتوقع وجود رفقة. 173 00:09:32,780 --> 00:09:35,783 ‫أنا لست رفقة مؤقتة. أنا عنصر دائم. 174 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 ‫ستفي هذه بالغرض. 175 00:09:39,495 --> 00:09:43,040 ‫"سول"، ما الذي تريده من مناشف الشاي ‫الخاصة بجدتي؟ 176 00:09:43,124 --> 00:09:45,751 ‫حدثت أزمة صغيرة بالمستشفى 177 00:09:45,835 --> 00:09:50,339 ‫وقررت "فرانكي" أنها ستقوم بتوليد طفلة ‫"باد" و"أليسون" في شقتهما. 178 00:09:50,423 --> 00:09:51,966 ‫قطعاً، لن تستخدم هذه المناشف. 179 00:09:53,342 --> 00:09:55,886 ‫- شكراً لك على الخردة. ‫- على الرحب والسعة. 180 00:09:55,970 --> 00:09:58,973 ‫والآن يا "سول"، لنعد بعض الشراب للجميع 181 00:09:59,056 --> 00:10:00,808 ‫ثم سنقوم بإرسال ضيوفنا إلى البيت. 182 00:10:00,891 --> 00:10:02,310 ‫اجعل شرابي بلا كحول. 183 00:10:02,393 --> 00:10:04,437 ‫لا أستطيع أن أشرب وأقوم بالتوليد. 184 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 ‫- و"غرايس" لن تستطيع الشراب أيضاً. ‫- أيمكنك تخيل هذا؟ 185 00:10:07,732 --> 00:10:11,027 ‫كلا، أنا جاد. يجب أن تطهر جسدها من السموم ‫قبل الجراحة. 186 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 ‫تلك كانت أوامر الطبيب. 187 00:10:13,988 --> 00:10:16,699 ‫- ما خطبك يا "روبرت"؟ ‫- "سول"... أيها الأحمق! 188 00:10:17,533 --> 00:10:20,036 ‫يا إلهي، اغفر لهم فهم لا يعلمون ‫ماذا يفعلون. 189 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 ‫- أنت تخيفني. ‫- يجب عليك أن تخاف بالفعل. 190 00:10:23,539 --> 00:10:27,918 ‫لم أر "غرايس" غير ثملة سوى مرتين ‫في حياتي. 191 00:10:28,002 --> 00:10:30,379 ‫مرة حين علقنا على متن سفينة ‫في المحيط الهندي 192 00:10:30,463 --> 00:10:33,174 ‫ومرة أخرى عندما كانت حاملاً في "مالوري". 193 00:10:33,257 --> 00:10:35,718 ‫وماذا عن وقت كانت حاملاً في "بريانا"؟ 194 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 ‫كلا. 195 00:10:36,719 --> 00:10:40,139 ‫يا صديقاي، دعوني أخبركما عما سيحدث: 196 00:10:40,222 --> 00:10:43,184 ‫المراحل الـ3 حين تكون "غرايس" غير ثملة. 197 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 ‫لقد جذبت اهتمامي. 198 00:10:45,394 --> 00:10:47,521 ‫المرحلة 1: التهيج. 199 00:10:47,605 --> 00:10:52,234 ‫وهي عبارة عن فقدان تام للكياسة ‫واللباقة الاجتماعية. 200 00:10:52,902 --> 00:10:54,487 ‫كيف سنعرف ذلك؟ 201 00:10:56,155 --> 00:10:57,907 ‫يعجبني وشاحك الصغير. 202 00:10:58,449 --> 00:11:00,743 ‫إنه متين كفاية لخنق رجل. 203 00:11:03,245 --> 00:11:04,830 ‫المرحلة 2... 204 00:11:05,748 --> 00:11:06,916 ‫النشوة. 205 00:11:07,333 --> 00:11:10,336 ‫الآن هذه مرحلة معقدة، لأنها تكون رائعة 206 00:11:10,920 --> 00:11:13,714 ‫فتظن أن الأسوأ قد انتهى ولكنك تكون مخطئاً. 207 00:11:13,798 --> 00:11:17,760 ‫لأنه ما هو إلا هدوء ما قبل ‫المرحلة 3: الغضب العارم. 208 00:11:17,843 --> 00:11:22,056 ‫غضب صاف وغير منقح. ‫ولن ترغب في أن تكون قريباً منها عندئذ. 209 00:11:22,139 --> 00:11:25,810 ‫ستقوم بتمزيقك حتى النخاع. ‫ستخلط الأكاذيب والحقيقة. 210 00:11:25,893 --> 00:11:27,770 ‫لن تستطيع التحكم فيه. هو من يتحكم بها. 211 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 ‫ولكن اسمعا، إذا بقيتما بجانبي... 212 00:11:30,564 --> 00:11:32,608 ‫قد نتمكن من أن نتخطى هذه الليلة. 213 00:11:33,192 --> 00:11:34,110 ‫يا إلهي. 214 00:11:34,193 --> 00:11:36,821 ‫حتى الدعاء لن يساعدك الآن. 215 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 ‫"روبرت"! 216 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ‫من هذا؟ 217 00:11:39,990 --> 00:11:42,201 ‫- يا إلهي. ‫- "أوليفر"، ماذا تفعل هنا؟ 218 00:11:42,284 --> 00:11:43,452 ‫كلا، لا تفعل. 219 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 ‫"روبرت"! 220 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 ‫أخبرتك بألا تحدثها. 221 00:11:49,667 --> 00:11:51,335 ‫لماذا؟ ماذا حدث بينكما؟ 222 00:11:53,379 --> 00:11:55,005 ‫يظن "روبرت" أنه لا ينبغي علي الزواج بك. 223 00:11:55,089 --> 00:11:56,424 ‫ماذا؟ ولم ذلك؟ 224 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 ‫لأنه يظنني مثلي. 225 00:11:58,175 --> 00:12:02,430 ‫"سول"، أتمانع في اصطحابي إلى منزلي ‫أو أن تضرم في النار؟ 226 00:12:04,598 --> 00:12:07,435 ‫حسناً، تنفس بهدوء. 227 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 ‫ستكون الأمور على ما يرام. ‫حسناً، خذ نفساً عميقاً. 228 00:12:14,733 --> 00:12:18,404 ‫هذا غريب. هذا خطأ. ‫لا أصدق أن أمي مسؤولة على ولادة طفلتي. 229 00:12:18,487 --> 00:12:22,074 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا رجل. فالبشر ‫يولدون منذ زمن بعيد. 230 00:12:22,158 --> 00:12:23,659 ‫لا أعلم ما يعني ذلك. 231 00:12:23,742 --> 00:12:25,161 ‫أنت محق، كان ذلك هراءً. 232 00:12:26,245 --> 00:12:29,081 ‫"باد"، ألا يخبرك ذلك بشيء 233 00:12:29,165 --> 00:12:32,793 ‫كوني أكثر شخص منحاز إلى ولادة المستشفى ‫في العالم، وكوني موافقة لفعل هذا؟ 234 00:12:33,711 --> 00:12:36,172 ‫يخبرني هذا أن "فرانكي بيرغستين" قد خدعتك. 235 00:12:36,255 --> 00:12:37,923 ‫أعلم كيف يكون الأمر حين يحدث ذلك. 236 00:12:38,007 --> 00:12:42,136 ‫هكذا انتهى بي المطاف بالحصول على وشم ‫على مؤخرتي. وهي جملة "ليفين لا فيدا لوكا". 237 00:12:42,219 --> 00:12:44,513 ‫والكلمتان "فيدا" و"لوكا" ‫بهما أخطاء إملائية. 238 00:12:44,597 --> 00:12:47,391 ‫أشكرك يا "مال" وشكراً لإحضارك مسبح الأطفال ‫الخاص بالتوأم. 239 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 ‫- حسناً، في الحقيقة... ‫- هذا مسبحي يا عزيزتي. 240 00:12:52,354 --> 00:12:55,316 ‫قال "روبرت" إنك مثلي. ما المشكلة في ذلك؟ 241 00:12:55,399 --> 00:13:00,029 ‫عزيزي، إذا تضايقت في كل مرة أخبرني أحدهم ‫بأنك مثلي، لتضايقت كثيراً. 242 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 ‫ظنت والدتي أنه مثلي. 243 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 ‫هذا فقط لأننا شاهدنا ‫مسلسل "فالكون كرست" سوياً. 244 00:13:04,658 --> 00:13:10,414 ‫إذا كان حب "فالكون كرست" يجعلك مثلي فأنا ‫"ريب تايلور" وكلتا الـ"الإنديغو غيرلز". 245 00:13:12,041 --> 00:13:15,085 ‫انصت إلى، الأمر ليس مهماً. أنا أعلم أنك ‫لا تنجذب للرجال. 246 00:13:15,169 --> 00:13:18,005 ‫وأنت تعلم ذلك أيضاً. فلماذا سيهم الأمر؟ 247 00:13:18,088 --> 00:13:21,717 ‫أجل، تلك الأمور تحل من تلقاء نفسها. ‫أليس كذلك أيها الصبيان؟ 248 00:13:21,800 --> 00:13:25,095 ‫لا أريد مناقشة الأمر هنا. ‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟ 249 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 ‫كلا، انتظرا هنا ‫في الأجواء المربكة غير المناسبة. 250 00:13:30,267 --> 00:13:33,771 ‫مساء الخير يا رفاق. تفضلا إلى الداخل. ‫أيمكنني التحدث إلى مالكي المنزل؟ 251 00:13:33,854 --> 00:13:38,609 ‫يا إلهي، أيمكنك إخبار السيد "برتشيلي" ‫بأنني لم أسرق كلبه اللعين، من فضلك؟ 252 00:13:38,692 --> 00:13:41,779 ‫- لست هنا بخصوص ذلك. ‫- يا إلهي. إنه ذاك الرجل اللعين. 253 00:13:41,862 --> 00:13:45,157 ‫بالطبع. أنت السيدة التي لا تحمل مسدساً. 254 00:13:45,241 --> 00:13:48,452 ‫أنا أعلم بشأن المسدس. كان أمراً كبيراً. 255 00:13:48,536 --> 00:13:51,789 ‫- جارينا يا "توريس". ‫- كيف يسعنا خدمتك أيها الشرطي؟ 256 00:13:51,872 --> 00:13:54,833 ‫يبدو أن قرداً من فصيلة إنسان الغاب ‫قد هرب من حديقة الحيوان. 257 00:13:54,917 --> 00:13:59,380 ‫وبما أنكم على بعد 3 كم من الحديقة، ‫فسنضطر إلى تطويق الحي. 258 00:13:59,463 --> 00:14:03,300 ‫يا إلهي. أهو "بوبو"؟ أو "شوكوليت"؟ ‫أم كانت "ليدي بيفيرلي"؟ 259 00:14:03,384 --> 00:14:06,679 ‫- إنه "كين ألين" الابن. ‫- ابن "كين ألين"؟ 260 00:14:06,762 --> 00:14:10,724 ‫- حسناً، لا أعلم من والده. ‫- عذراً. ماذا؟ 261 00:14:10,808 --> 00:14:13,435 ‫"كين ألين"، المشهور بـ"هوديني" المشعر. 262 00:14:13,519 --> 00:14:17,523 ‫هرب من حديقة الحيوان في "سان دييغو" ‫3 مرات في السبعينيات. 263 00:14:17,606 --> 00:14:19,316 ‫إنه أسطورة! 264 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 ‫قام بمصافحتي في مرة. 265 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 ‫كان فقط يريد الوصول إلى القضبان ‫لأخد كعكتك. 266 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 ‫وأنت من قمت بمصافحته. 267 00:14:26,782 --> 00:14:29,368 ‫كل ما أعلمه أنه هاجم حارس الحديقة بالفعل. 268 00:14:29,952 --> 00:14:31,745 ‫ حين يشعر قرد إنسان الغاب الذكر بالتهديد 269 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 ‫فيقوم بتمزيق كيس الصفن. لذا... 270 00:14:34,498 --> 00:14:35,958 ‫إذاً مثلنا تماماً. 271 00:14:36,041 --> 00:14:40,337 ‫إذا كنت اعرف "كين ألين" الابن، وأنا أعرفه، ‫فهذا قد يأخذ بعض الوقت. 272 00:14:40,421 --> 00:14:42,506 ‫أعتقد علينا الذهاب إلى "باد" الآن. 273 00:14:42,590 --> 00:14:46,051 ‫للأسف لا أستطيع السماح بذلك. ‫فالحي مغلق حتى إشعار آخر. 274 00:14:46,135 --> 00:14:49,430 ‫ماذا تقول؟ كلا. 275 00:14:49,513 --> 00:14:51,557 ‫- نحن نسكن في البيت المجاور... ‫- لن أستثني أحد. 276 00:14:51,640 --> 00:14:54,226 ‫لنأمل أن نجد "كين ألين" الابن ‫في غضون الساعة القادمة. 277 00:14:54,310 --> 00:14:56,812 ‫والآن إذا سمحتم لي، ‫سأذهب لأطرق المزيد من الأبواب 278 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 ‫قبل أن يقوم بتمزيق كيس صفني. 279 00:15:00,024 --> 00:15:02,067 ‫من غيري سيشجع القرد؟ 280 00:15:06,447 --> 00:15:10,284 ‫إذاً، هل أجلس هنا فقط وساقاي مفرودتان 281 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 ‫لأعطي انطباعاً يشبه آلهة الخصوبة؟ 282 00:15:12,328 --> 00:15:15,456 ‫أم هل أقول "تباً لذلك" ‫وأقف على أطرافي الـ4؟ 283 00:15:15,539 --> 00:15:17,374 ‫في كلتا الحالتين، سنرى الأمر كله. 284 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 ‫لا أريد المسبح مجدداً كما هو واضح. 285 00:15:19,919 --> 00:15:21,337 ‫تلك كانت والدتي. 286 00:15:21,420 --> 00:15:22,922 ‫أهي في طريقها إلى هنا؟ 287 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 ‫كلا. 288 00:15:25,049 --> 00:15:27,259 ‫- ماذا؟ ‫- منزل والدي و"روبرت" قيد الحماية الجبرية. 289 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 ‫على ما يبدو، هرب قرد إنسان الغاب ‫من حديقة الحيوان. 290 00:15:29,595 --> 00:15:31,347 ‫عمن تتحدث؟ أهو "بونكرز"؟ 291 00:15:31,430 --> 00:15:34,183 ‫هل هو "جيفري بومغردنر"؟ أو "آيب بلانشيت"؟ 292 00:15:34,266 --> 00:15:36,101 ‫كيف يحدد عقلك المعلومات التي يحفظها؟ 293 00:15:36,185 --> 00:15:37,603 ‫أنا آسفة، ماذا سنفعل؟ 294 00:15:37,686 --> 00:15:41,065 ‫لا بأس. ستكون الأمور على ما يرام. ‫أنا متأكد أنها ستحضر سريعاً. 295 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 ‫- لا يوجد ما يدعو للقلق إلا إذا... ‫- ماء الرحم... 296 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 ‫بدأ أن يسيل. بالضبط. 297 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 ‫إنه يسيل بالفعل. حالاً. 298 00:15:46,528 --> 00:15:48,280 ‫حسناً، إذاً... 299 00:15:48,906 --> 00:15:50,532 ‫لدينا ما يدعو للقلق. 300 00:15:51,283 --> 00:15:54,078 ‫- ماذا حدث؟ ‫- سال ماء رحم "أليسون". 301 00:15:54,161 --> 00:15:55,996 ‫يا إلهي! 302 00:15:56,080 --> 00:15:57,665 ‫إننا محاصران. 303 00:15:57,748 --> 00:15:59,875 ‫"روبرت"، سنحتاج إلى مجارفك. 304 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 ‫هل ستحفرين نفقاً للخروج من هنا؟ 305 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 ‫يا إلهي، تلك فكرة أكثر روعة. 306 00:16:05,005 --> 00:16:07,549 ‫سيكون الأمر على ما يرام. سنصل إلى المستشفى ‫في أقرب وقت. 307 00:16:07,633 --> 00:16:08,676 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 308 00:16:08,759 --> 00:16:10,970 ‫لماذا اعتقدت أن بوسعي فعل هذا بالمنزل؟ 309 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 ‫لماذا أقنعتني بهذا؟ 310 00:16:12,972 --> 00:16:13,847 ‫لأنني لم أفعل. 311 00:16:13,931 --> 00:16:15,557 ‫أعلم أن الوقت غير مناسب لسؤالي، 312 00:16:15,641 --> 00:16:17,893 ‫لكن ما نوع المرطب ‫الذي تستخدمينه يا "أليسون"؟ 313 00:16:17,977 --> 00:16:20,270 ‫- بشرتك ناعمة جداً. ‫- أنزلاني أرضاً. 314 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 ‫أظن أن الوقت تأخر. لا أستطيع التحرك. 315 00:16:22,356 --> 00:16:24,066 ‫- كفا عن لمسي. يا إلهي. ‫- حسناً. 316 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 ‫يا إلهي. 317 00:16:26,151 --> 00:16:29,279 ‫أظن أني سأصاب بنوبة هلع. لا أستطيع التحمل. 318 00:16:29,363 --> 00:16:31,365 ‫- مدرب الشطرنج كان محقاً... ‫- "باد"! 319 00:16:31,448 --> 00:16:32,866 ‫انظر إلي. انهض. 320 00:16:32,950 --> 00:16:34,827 ‫فلتصمد، هل فهمت؟ 321 00:16:34,910 --> 00:16:37,287 ‫هذا الطفل سيولد الآن، ‫وعلينا التعامل مع هذا الأمر. 322 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 ‫لحسن حظك، لدي خبرة في الولادة المنزلية. 323 00:16:39,915 --> 00:16:42,876 ‫كنت زوجة طبيب وكان يولد أطفالاً ‫وكان أحمقاً. 324 00:16:42,960 --> 00:16:46,505 ‫لا علاقة للجزء الأخير بالموضوع، ‫لكن أستطيع مساعدة "أليسون" في هذا، مفهوم؟ 325 00:16:48,465 --> 00:16:49,383 ‫أنت تؤلمينني. 326 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ‫حسناً، سأحاول الهرب. 327 00:16:59,768 --> 00:17:02,688 ‫لا تكوني سخيفة. سننتظر انتهاء الأمر فقط. 328 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 ‫أتطلب مني انتظار انتهاء هذا، هل جننت؟ ‫لن أفوت تلك الولادة. 329 00:17:06,150 --> 00:17:09,486 ‫لا خيار أمامك سوى أن تأتي معي ‫أو أن تبتعد عن طريقي. 330 00:17:09,570 --> 00:17:11,155 ‫حسناً! 331 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 ‫إليك فكرة، يمكننا التوجه مباشرةً ‫إلى السيارة، 332 00:17:15,242 --> 00:17:17,745 ‫وما أن نتجاوز حاجز الشرطة نصبح أحراراً. 333 00:17:17,828 --> 00:17:20,414 ‫تروقني تلك الفكرة بالفعل. 334 00:17:20,497 --> 00:17:23,292 ‫- لننطلق. ‫- إلى أين تظنان بالضبط أنكما ذاهبان؟ 335 00:17:23,876 --> 00:17:25,252 ‫يوجد قرد قاتل في الخارج. 336 00:17:25,335 --> 00:17:27,504 ‫أنت فقط لا تريد مواجهة "أوليفر" و"جو". 337 00:17:27,588 --> 00:17:30,299 ‫أجل، لا أريد مواجهة "أوليفر" و"جو" 338 00:17:30,382 --> 00:17:32,885 ‫ولا أريد التعامل مع "غرايس" وهي غير ثملة! 339 00:17:32,968 --> 00:17:36,889 ‫"روبرت"! ‫هل أخبرتك كم أحب هذه السجادة؟ 340 00:17:38,140 --> 00:17:41,310 ‫- لماذا أشعر بالقلق؟ ‫- إنها المرحلة الثانية. 341 00:17:41,393 --> 00:17:45,981 ‫"سول"، أريدك أن تتجاهل ذلك الهراء ‫وتعير انتباهك لهذا الهراء. 342 00:17:46,065 --> 00:17:47,608 ‫والآن، لنذهب. 343 00:17:54,073 --> 00:17:55,657 ‫إنهم أفضل حالاً بالخارج. 344 00:17:56,325 --> 00:17:58,535 ‫أتعلم، لم تجب على سؤالي في الحقيقة. 345 00:17:58,619 --> 00:18:00,913 ‫سأقولها مجدداً، أفضل ألا نتناقش هنا. 346 00:18:00,996 --> 00:18:03,415 ‫حسناً. ولكن أعتقد أننا سنضطر لفعل هذا ‫في مرحلة ما. 347 00:18:03,499 --> 00:18:06,418 ‫لماذا لا نعود إلى المنزل ونقوم بتشغيل ‫التسجيل الأصلي لمسلسل "كاميلوت" 348 00:18:06,502 --> 00:18:08,587 ‫- ونتحدث بالموضوع. ‫- ولكننا لا نستطيع العودة. 349 00:18:08,670 --> 00:18:10,339 ‫كما أنني قد استمعت إليه اليوم بالفعل. 350 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 ‫الجميع متوترين جداً هنا. 351 00:18:12,841 --> 00:18:15,969 ‫تعالي يا "جو"، فلتجلسي هنا. ‫دعيني أدلك كتفيك. 352 00:18:16,053 --> 00:18:19,389 ‫في الواقع، ما رأيكم أن نفعل ذلك جميعاً؟ 353 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 ‫أتريد ذلك "روبرت"؟ وأنت أيضاً ‫أيها الشاب المثلي؟ 354 00:18:23,769 --> 00:18:26,939 ‫فلتتركني أيها الـ"ستورم تروبر"! 355 00:18:27,022 --> 00:18:28,690 ‫أتعدينني بالتوقف عن عضي؟ 356 00:18:29,274 --> 00:18:30,609 ‫أفعل ذلك لا إرادياً. 357 00:18:30,692 --> 00:18:32,820 ‫سنحسن سلوكنا أيها الشرطي. 358 00:18:32,903 --> 00:18:36,907 ‫يا إلهي، ستقوم بولادة هذه الطفلة وسأظل ‫عالقة هنا. 359 00:18:36,990 --> 00:18:39,201 ‫سيتسبب ذلك في موتي حقاً. 360 00:18:39,284 --> 00:18:41,286 ‫يا إلهي يا عزيزتي. 361 00:18:41,370 --> 00:18:42,496 ‫لا تكوني سخيفة. 362 00:18:42,579 --> 00:18:44,957 ‫هناك الكثير لتعيشين من أجله: 363 00:18:45,749 --> 00:18:48,627 ‫مثل الكعك والشاطئ... 364 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 ‫وخفايا "باريس". 365 00:18:50,838 --> 00:18:55,050 ‫أتعلمين، حتى جراحة ركبتي هي معجزة أيضاً. ‫والكعك. 366 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 ‫هذا لطيف جداً، أيتها المرحلة الثانية. 367 00:19:00,097 --> 00:19:03,851 ‫ولكن لا أهتم لذلك. لم أتخل عن حياتي ‫مع "جيكوب" في "سانتا فاي" 368 00:19:03,934 --> 00:19:05,644 ‫لأفوت مثل هذه اللحظات. 369 00:19:05,727 --> 00:19:08,313 ‫فكري فقط في سعادتك حين ستحملين ‫تلك الطفلة. 370 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 ‫لن يهم الأمر إذا لم تكوني حاضرة ‫في وقت الولادة. 371 00:19:11,150 --> 00:19:12,276 ‫بل الأمر مهم. 372 00:19:12,359 --> 00:19:15,737 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني لم أكن حاضرة عند ولادة ابنينا. 373 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 ‫لم أكن أعلم أن "كايوتي" و"باد" متبنيان. 374 00:19:17,781 --> 00:19:19,867 ‫ألم تكن تكن تعلم أن "باد" متبنى؟ 375 00:19:19,950 --> 00:19:23,745 ‫كنت لأضحي بأي شيء لأكون موجودة ‫عند التقاطهما أنفاسهما الأولى. 376 00:19:23,829 --> 00:19:26,039 ‫وفكرت فقط أنني إذا حضرت هذه الولادة 377 00:19:26,123 --> 00:19:28,876 ‫سيعوضني ذلك عن تفويت ولادتهما. 378 00:19:29,459 --> 00:19:31,378 ‫يا إلهي، أيها الشرطي... 379 00:19:31,461 --> 00:19:35,007 ‫أيها الشرطي، ألم تتأثر مشاعرك؟ 380 00:19:36,967 --> 00:19:38,969 ‫أعلم أنك رجل طيب القلب. 381 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 ‫ألا يمكنك فعل شيء؟ 382 00:19:40,888 --> 00:19:43,891 ‫- سيدتي، أنا آسف... ‫- يمكنك مواعدة ابنتي. 383 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 ‫تلك اللطيفة، ذات عظام الوجنتين. 384 00:19:46,643 --> 00:19:48,187 ‫- أتقصدين "مالوري"؟ ‫- بلى. 385 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 ‫أمهليني 5 دقائق. 386 00:19:50,397 --> 00:19:52,900 ‫كان على تدبير موعداً له معك أنت. 387 00:19:52,983 --> 00:19:55,485 ‫يوجد الكثير من الرجال الصالحين ‫في العالم لكليكما. 388 00:19:55,569 --> 00:19:57,613 ‫معذرة، ولكن هذا ليس مضحكاً قط. 389 00:19:57,696 --> 00:20:01,366 ‫لا تحاولي أن تكوني خشنة يا "ستيفاني". 390 00:20:01,450 --> 00:20:05,037 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أعلم كيف تنتهي تلك القصة. 391 00:20:05,120 --> 00:20:08,457 ‫وهذه الشابة اليافعة والرشيقة لن تتنازل لك ‫عن أفضل أيام حياتها 392 00:20:08,540 --> 00:20:13,170 ‫لتقوم بعد ذلك بهجرها من أجل دمية ‫ذات حاجبين متناثرين. 393 00:20:13,253 --> 00:20:15,422 ‫سأعتبر ذلك إطراءً. 394 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 ‫لا تتشابك معها يا "سول". 395 00:20:17,174 --> 00:20:18,467 ‫لماذا لا تزالين هنا؟ 396 00:20:18,550 --> 00:20:20,177 ‫استخدمي قدميك، 397 00:20:20,260 --> 00:20:22,596 ‫والقرد لا يتهم لشيء سوى كيس الصفن، 398 00:20:22,679 --> 00:20:24,139 ‫تماماً مثل صديقك. 399 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 ‫إنه خطيبي وأنت مجرد عجوز لئيمة. 400 00:20:26,850 --> 00:20:30,270 ‫جميعكم تظنوننا مثلكم ولكن يوجد فرق كبير 401 00:20:30,354 --> 00:20:33,774 ‫أياً كان من أنجذب إليه، ‫فأنا لن أخون "جو" أبداً. 402 00:20:33,857 --> 00:20:36,360 ‫- أنا أحبها وهي توأم روحي. ‫- أنا توأم روحه. 403 00:20:37,653 --> 00:20:42,532 ‫توأم الروح، يا له من مبدأ بلا معنى. 404 00:20:42,616 --> 00:20:47,746 ‫قال هذا الرجل لـ"فرانكي" ‫إنها توأم روحه منذ بضعة أيام. 405 00:20:47,829 --> 00:20:50,624 ‫ألم تفعل يا "سول"؟ ولم يمنعه ذلك من هجرها. 406 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 ‫- ما الذي قلته؟ ‫- أنا... 407 00:20:53,460 --> 00:20:56,421 ‫هل أخبرتها بأنها توأم روحك منذ بضعة أيام؟ 408 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 ‫أظنني قلت توأم "سول" 409 00:21:00,509 --> 00:21:02,844 ‫بمعنى أنها رفيقة لـ"سول". 410 00:21:02,928 --> 00:21:06,556 ‫وليس بالمعنى الحقيقي أو الرومانسي للكلمة. 411 00:21:06,640 --> 00:21:09,351 ‫ولكن بمعنى ملاحي أكثر، 412 00:21:09,434 --> 00:21:14,022 ‫كمساعدة لسيد سفينة تجارية. 413 00:21:15,774 --> 00:21:19,361 ‫وأصل الكلمة يأتي من "ميتيه" ‫من اللغة الإنجليزية في العصور الوسطى. 414 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 ‫علينا الخروج من هنا. هؤلاء الناس مجانين. 415 00:21:21,697 --> 00:21:25,117 ‫- نحن سريعون. ونسكن على بعد 6 أمتار. ‫- لن أمانع إذا التهمنا في الخارج. 416 00:21:28,578 --> 00:21:31,290 ‫- تنفسي. ‫- يا إلهي. 417 00:21:35,669 --> 00:21:38,005 ‫حسناً يا "مالوري"، أعطني المخدر. 418 00:21:39,840 --> 00:21:42,342 ‫عزيزتي، هذا لن يحدث. 419 00:21:42,426 --> 00:21:45,095 ‫- أرجوك... ‫- أعرف ما تمرين به. 420 00:21:45,178 --> 00:21:47,306 ‫حدث ذلك بسبب المزاج العام لليوم. 421 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 ‫بسبب الرحلة الطويلة ‫والمغامرة ومطعم "تشيليز". 422 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 ‫لقد انغمست في اللحظة. 423 00:21:54,354 --> 00:21:57,190 ‫إذاً، ألا تظن أن "فرانكي" هي توأم روحك؟ 424 00:21:57,774 --> 00:22:00,360 ‫- وما أهمية الأمر؟ ‫- يا إلهي. 425 00:22:01,320 --> 00:22:03,905 ‫كيف تتوقع أن أتصرف بعد معرفتي ‫لتلك المعلومة يا "سول"؟ 426 00:22:03,989 --> 00:22:06,491 ‫أقصد، ماذا كنت لتفعل إذا كنت في مكاني؟ 427 00:22:08,869 --> 00:22:10,078 ‫لدي أخبار. 428 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 ‫أنا آتية! 429 00:22:13,957 --> 00:22:15,250 ‫لديه أخبار. 430 00:22:15,334 --> 00:22:16,585 ‫ماذا حدث؟ 431 00:22:17,669 --> 00:22:19,046 ‫أهي أخبار جيدة أم سيئة؟ 432 00:22:19,129 --> 00:22:21,340 ‫أنهيت المكالمة للتو مع قائدي 433 00:22:21,423 --> 00:22:22,424 ‫وهي أخبار جيدة. 434 00:22:22,507 --> 00:22:24,676 ‫هل أرديت ذلك القرد وأتيت لترديني؟ 435 00:22:24,760 --> 00:22:27,137 ‫كلا. لقد أضعت مسدسي. 436 00:22:27,220 --> 00:22:29,514 ‫يمكنني إخراجكما من هنا ‫ولكن علينا الذهاب فوراً. 437 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 ‫مرحى! 438 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 ‫توجد عقبة صغيرة 439 00:22:33,018 --> 00:22:36,980 ‫أخبرته أن لدي حالة طوارئ لوجود امرأة ‫على وشك الولادة. 440 00:22:38,732 --> 00:22:40,025 ‫لنتحرك! 441 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 ‫أنا آسف. 442 00:22:42,819 --> 00:22:44,488 ‫هذا الأمر يتعلق بحفيدتك. اذهب. 443 00:22:45,072 --> 00:22:47,491 ‫أعدك أننا سنتناقش عند عودتي للمنزل. 444 00:22:50,160 --> 00:22:53,663 ‫إذاً، أيمكنني الحصول على رقم هاتف "مالوري" ‫منك الآن، أم فقط... 445 00:22:53,747 --> 00:22:56,416 ‫سأبحث عنها على الفيسبوك. سأفعل ذلك. 446 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 ‫أخبرتهما ألا يحضراني إلى هنا. 447 00:23:00,087 --> 00:23:01,546 ‫كان عليهما الإصغاء إليك. 448 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 ‫أنا آسفة. 449 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسفة. 450 00:23:06,384 --> 00:23:09,471 ‫لم أقصد جعل الأمور تؤول إلى الأسوأ ‫بينك وبين "سول". 451 00:23:09,554 --> 00:23:11,515 ‫"غرايس"، أهذه مرحلة جديدة؟ 452 00:23:12,432 --> 00:23:14,893 ‫أجل. المرحلة الرابعة: الندم 453 00:23:15,977 --> 00:23:17,521 ‫بالإضافة إلى الخوف. 454 00:23:17,604 --> 00:23:18,730 ‫ماذا تقصدين بالخوف؟ 455 00:23:18,814 --> 00:23:21,983 ‫تعلمين أنك ستستطيعين الشرب ثانيةً ‫في وقت ما. 456 00:23:22,067 --> 00:23:26,071 ‫لن يحدث ذلك إذا مت على طاولة العمليات. ‫أتدري كم سيكون الأمر سيئاً إذا مت الآن؟ 457 00:23:26,154 --> 00:23:29,699 ‫هذا الشيء الوحيد الذي لم أرغب في فعله. 458 00:23:29,783 --> 00:23:32,160 ‫- لن تموتي. ‫- وما أدراك بذلك؟ 459 00:23:32,244 --> 00:23:34,538 ‫حسناً، أتتذكرين قبل قيامي بالجراحة 460 00:23:34,621 --> 00:23:38,458 ‫حين أخبرتني بأنني غير مسموح لي بالموت ‫لأنك لم تكتفي من الصراخ في وجهي بعد؟ 461 00:23:38,542 --> 00:23:40,627 ‫وأنا الآن أقول لك أنت غير مسموح لك بالموت 462 00:23:40,710 --> 00:23:43,839 ‫- ما زلت لم تكتفي من الصراخ بوجهي بعد. ‫- بلى. صحيح. 463 00:23:45,006 --> 00:23:49,094 ‫أشعر فقط أنه لا يزال يوجد الكثير لأفعله. 464 00:23:49,177 --> 00:23:50,971 ‫وأحتاج إلى شراب حقاً. 465 00:23:51,054 --> 00:23:54,891 ‫ستحصلين على كل ما ترغبين فيه ‫من مسكنات الألم خلال يومين فقط. 466 00:23:57,269 --> 00:24:00,397 ‫هذا ألطف شيء قلته أبداً لي. 467 00:24:02,232 --> 00:24:05,527 ‫أعلم أنك قلق بخصوص موضوع توأم الروح ذاك 468 00:24:05,610 --> 00:24:07,487 ‫ولكن لم تهتم لذلك؟ 469 00:24:07,571 --> 00:24:09,364 ‫أنت حتى لا تؤمن بوجودهم. 470 00:24:09,447 --> 00:24:10,824 ‫ولكن "سول" يؤمن بوجودهم. 471 00:24:10,907 --> 00:24:14,494 ‫وأظن أنني تمنيت منه أن يفكر في... 472 00:24:15,662 --> 00:24:17,122 ‫لا أعلم! 473 00:24:17,205 --> 00:24:18,748 ‫...أنني توأم روحه. 474 00:24:27,382 --> 00:24:29,634 ‫حسناً، توقفي عن الدفع. تنفسي. 475 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 ‫يا إلهي، إنها تولد! 476 00:24:31,678 --> 00:24:34,264 ‫ولكن إذا ولدت تحت الماء فكيف ستتنفس؟ 477 00:24:34,347 --> 00:24:36,474 ‫كيف ذلك وهي لم تتعلم حبس أنفاسها بعد؟ 478 00:24:36,558 --> 00:24:38,727 ‫لم أستطع السباحة حتى كنت في سن الـ14. 479 00:24:39,311 --> 00:24:40,437 ‫أنا لا أفهم هذا. 480 00:24:44,858 --> 00:24:46,651 ‫أمي، لقد استطعت المجيء. 481 00:24:46,735 --> 00:24:48,111 ‫بالطبع فعلت! 482 00:24:48,737 --> 00:24:52,324 ‫لا شيء سيمنع "فرانكي بيرغستين" ‫من أن تكون هنا. 483 00:24:52,908 --> 00:24:54,326 ‫والآن أحضري لي مناشفي. 484 00:24:57,162 --> 00:24:57,996 ‫ما الأمر؟ 485 00:24:58,079 --> 00:24:59,873 ‫لقد وصلت قبل التتويج. 486 00:25:01,416 --> 00:25:03,668 ‫حسناً، أريدك أن تسترخي الآن. 487 00:25:03,752 --> 00:25:07,297 ‫سأقوم بتجربة تقنية قديمة ‫تعلمتها من رجال الأدغال في "كالاهاري" 488 00:25:07,380 --> 00:25:10,550 ‫بعد أن عشت معهم لمدة أسبوع ‫حين تهت من مجموعتي السياحية. 489 00:25:14,346 --> 00:25:18,433 ‫تعالي إلى هنا يا طفلتي. 490 00:25:18,516 --> 00:25:22,520 ‫- يا إلهي يا أمي، مؤكداً لن يصلح ذلك. ‫- إنها تخرج! 491 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 ‫أرى كتفيها. 492 00:25:25,065 --> 00:25:27,400 ‫كيف أصبحت بداخل المسبح؟ 493 00:25:30,737 --> 00:25:32,197 ‫ها هي! 494 00:25:50,632 --> 00:25:52,425 ‫إنها مثالية. 495 00:25:52,509 --> 00:25:54,636 ‫هنيئاً لك أيتها الأم. 496 00:25:57,180 --> 00:25:59,432 ‫هنيئاً لك أيها الأب. 497 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 ‫أحسنت عملاً أيتها الجدة. 498 00:26:03,603 --> 00:26:04,854 ‫وكنت حاضرة أيضاً. 499 00:26:05,563 --> 00:26:06,690 ‫حضرت هذا. 500 00:26:08,608 --> 00:26:10,318 ‫إنها جميلة. 501 00:26:12,153 --> 00:26:13,571 ‫فقط شيء صغير وغير مهم، 502 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 ‫ولكن عليكما أن تسميا الطفلة ‫"الشرطي توريس". 503 00:27:10,837 --> 00:27:12,839 ‫ترجمة "خالد المنسي" 504 00:27:12,863 --> 00:27:34,863 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz