1 00:00:06,047 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:48,298 --> 00:00:51,593 كانت تحاول الحديث لـ10 دقائق، لكن لم تستطع إخراج أي كلمات. 3 00:00:51,676 --> 00:00:54,054 لم تكن 10 دقائق. ربما دقيقة واحدة. 4 00:00:54,137 --> 00:00:57,140 أرأيت؟ إنها لا تذكر الأمر. 5 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 حسناً، يمكنك إنزال ذراعيك. 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,810 جيد. والآن كرري خلفي: 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,188 "السماء زرقاء دائماً في (سان دييغو)". 8 00:01:03,271 --> 00:01:06,733 يقول الجميع ذلك، ولكننا نمر بأيام ملبدة بالغيوم. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 أرجوك، نفذي ما تقوله يا "فرانكي". 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 حسناً. السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو". 11 00:01:12,614 --> 00:01:17,869 - ثانية. - السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو" 12 00:01:19,245 --> 00:01:22,791 حسناً... لا أرى أي شلل في الوجه. 13 00:01:22,874 --> 00:01:25,210 ولا وهن في الذراعين ولا ثقل في اللسان. 14 00:01:25,293 --> 00:01:26,961 لا يمكن أن تقولي إنه ليس هناك خطأ. 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 هناك بعض الأشياء التي لا يمكننا تشخصيها في الميدان. 16 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 قد يكون السبب أي شيء من أثر عصبي 17 00:01:31,883 --> 00:01:33,384 إلى نوبة توتر. 18 00:01:33,468 --> 00:01:34,677 بالضبط. أختار تلك. 19 00:01:34,761 --> 00:01:36,638 هل تعرضت لضغوط كثيرة مؤخراً؟ 20 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 لا يمكنني الحديث عن الأمر الآن. 21 00:01:38,848 --> 00:01:41,476 حسناً. سننقلك إلى المستشفى، ونفحصك بالكامل، 22 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 - ثم ستعرفين ما الأمر. - كلا. شكراً. 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 - أجل، سأتبعك في سيارتك. - من تراسلين؟ 24 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 - عائلتك. - كلا. 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,569 ستخيفين الجميع بلا سبب. 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,656 - لست مريضة. لن أذهب. - لا أوصي بذلك. 27 00:01:54,739 --> 00:01:57,033 - ولا أنا. - ما هذا، موقع "يلب"؟ 28 00:01:57,117 --> 00:02:00,703 حسناً، إن كنت ترفضين الرعاية، فسأحتاج إلى توقيعك على هذا التصريح. 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 إنها لا ترفض الرعاية، لكنها... 30 00:02:02,914 --> 00:02:06,042 أرفض الرعاية بكل سرور. 31 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 حسناً، تحركوا. لا يوجد ما ترونه هنا. 32 00:02:09,295 --> 00:02:11,506 السماء زرقاء دائماً في "سان دييغو". 33 00:02:11,589 --> 00:02:13,675 - تنحوا جانباً. - "فرانكي". 34 00:02:13,758 --> 00:02:15,927 - إلى أين ستذهبين؟ - إلى المنزل. 35 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 كيف؟ 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 "مركز (لا هويا) المجتمعي" 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,854 المسارح ليست للمخنثين! 38 00:02:25,937 --> 00:02:31,025 لقد توصلت إلى استنتاج إلى أن رجل واحد عديم الفائدة يمثل عار، 39 00:02:31,109 --> 00:02:33,486 ويطلق على الرجلين شركة محاماة. 40 00:02:34,362 --> 00:02:36,781 و3 رجال أو أكثر يمثلون مجلس شيوخ. 41 00:02:36,865 --> 00:02:39,742 وبحق الرب حظيت بهذا المجلس! 42 00:02:39,826 --> 00:02:41,744 "اجلس يا (جون) 43 00:02:41,828 --> 00:02:43,621 اجلس يا (جون) 44 00:02:43,705 --> 00:02:46,916 بحق الرب يا (جون)، اجلس 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,419 اجلس يا (جون) 46 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 اجلس يا (جون) 47 00:02:51,796 --> 00:02:54,465 بحق الرب يا (جون)، اجلس 48 00:02:54,549 --> 00:02:57,552 يجب أن يفتح أحد نافذة 49 00:02:57,635 --> 00:02:59,596 الحرارة مرتفعة 50 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 ارحمنا يا (جون)، من فضلك 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 الحرارة شديدة في (فيلادلفيا) 52 00:03:04,100 --> 00:03:06,728 يجب أن يفتح أحد نافذة 53 00:03:06,811 --> 00:03:10,690 أقول صوتوا بنعم صوتوا بنعم 54 00:03:10,773 --> 00:03:13,860 صوتوا للاستقلال 55 00:03:13,943 --> 00:03:16,571 يجب أن يفتح أحد النافذة 56 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 أقول صوتوا بنعم 57 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 اجلس يا (جون) 58 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 صوتوا للاستقلال" 59 00:03:23,411 --> 00:03:25,496 هلا يسكت أحدكم هذا الرجل! 60 00:03:25,580 --> 00:03:28,041 أبداً. أبداً! 61 00:03:34,505 --> 00:03:36,925 توقفي. لن ترحلوا من دون صديقتي. 62 00:03:37,008 --> 00:03:39,135 طالما أنها لا تريد أن تذهب، فلا يمكننا أن نجبرها. 63 00:03:39,219 --> 00:03:42,222 لكن هذه هي الطريقة الوحيدة لنجبرها على القيام بأي شيء! 64 00:03:42,305 --> 00:03:44,182 دقيقتان. أمهليني دقيقتين. 65 00:03:44,265 --> 00:03:47,685 إن لم أستطع إقناعها بالمنطق، فسأحملها إلى هنا 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,812 وأقيدها في الإسعاف بنفسي! 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 بحق الرب. 68 00:04:02,909 --> 00:04:05,578 أمن المستشفى، مطلوبون في الردهة الرئيسية. 69 00:04:07,789 --> 00:04:11,376 نحن نبحث عن "فرانكي برغستين". وصلت إلى هنا بالإسعاف. 70 00:04:12,377 --> 00:04:14,963 - مرحباً يا "بوني". "فيليب". - مرحباً. 71 00:04:15,755 --> 00:04:17,924 "دارشون"، كنت على حق. كان "كريد" رائعاً. 72 00:04:18,007 --> 00:04:19,425 - أخبرتك بهذا. - أنت على حق. 73 00:04:19,509 --> 00:04:21,302 ما هذا، منزلها الثاني؟ 74 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 ماذا؟ 75 00:04:22,595 --> 00:04:24,514 أتعرفين مطعم السوشي الذي تذهبين إليه طوال الوقت؟ 76 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 والجميع هناك يعرفونك ويعاملونك كأنك شخص مميز؟ 77 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 نفس الأمر. 78 00:04:27,600 --> 00:04:30,228 أجل، ليس قريباً حتى من أن يكون نفس الأمر. 79 00:04:31,104 --> 00:04:33,815 لم يتم تسجيل أحد بذلك الاسم في غرفة الطوارئ. 80 00:04:33,898 --> 00:04:36,859 ربما تستخدم أحد الأسماء المستعارة. 81 00:04:36,943 --> 00:04:39,737 هل "السيدة إلينور روزفلت" هنا؟ 82 00:04:39,821 --> 00:04:42,365 ليس هذا الاسم. تستخدم ذلك الاسم في حجز العشاء. 83 00:04:42,448 --> 00:04:45,326 صحيح. 84 00:04:45,410 --> 00:04:47,287 مذهل. 85 00:04:47,370 --> 00:04:50,915 أشعر بدوار. أعتقد أنني سأجلس فحسب. 86 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 توقفوا. إنها بخير. 87 00:04:55,169 --> 00:04:57,005 تبدو في أفضل حال. 88 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 أعرف. "غلوريا سوانسون". 89 00:05:03,970 --> 00:05:07,348 - أنا جميلة. أنا واثقة. - إيقاف. اصمتي. 90 00:05:07,432 --> 00:05:10,268 أنا في عمر مثالي. أنا في حجم مثالي. 91 00:05:11,936 --> 00:05:13,771 - أنا بارعة بما يكفي. - أسرعي يا "مالوري". 92 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 أنا أقود سيارة "فرانكي" وليست لدي سماعة أذن. 93 00:05:16,816 --> 00:05:18,443 نحن جميعاً هنا في المستشفى. أين أنتما؟ 94 00:05:18,526 --> 00:05:22,030 تباً! أنا آسفة يا عزيزتي. 95 00:05:22,113 --> 00:05:24,782 أصرت "فرانكي" على أنها بخير ورفضت الذهاب إلى المستشفى. 96 00:05:24,866 --> 00:05:28,578 أنا بصحة جيدة وعقلي هادئ. 97 00:05:28,661 --> 00:05:30,371 ماذا؟ ماذا قالت؟ 98 00:05:30,455 --> 00:05:31,914 "فرانكي"، أنا "سول". 99 00:05:31,998 --> 00:05:36,294 هذا ليس هي. إنه تسجيل الثقة بالنفس الخاص بها. 100 00:05:36,377 --> 00:05:38,963 ليست أول مرة يخدعني ذلك. 101 00:05:39,047 --> 00:05:41,591 قالت إنها ستذهب إلى المنزل. أيمكنكم جميعاً مقابلتي هناك؟ 102 00:05:41,674 --> 00:05:44,135 أجل. أبي، لماذا لا تعود إلى المسرح؟ 103 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 سنعلمك بما يجري. 104 00:05:46,262 --> 00:05:49,390 سنتجه جميعاً إلى هناك بمجرد انتهاء "أليسون" من أن تكون "أليسون". 105 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 عظيم. حسناً. سأنهي الاتصال. 106 00:05:51,476 --> 00:05:56,481 اعتنقي الحب والضوء واحتمالية مستقبل أفضل. 107 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 سأفوت هذا. 108 00:06:03,905 --> 00:06:05,323 "فرانكي"؟ 109 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 - "فرانكي"، هل أنت هنا؟ - كلا! 110 00:06:10,703 --> 00:06:12,455 تباً. 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,046 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 112 00:06:20,129 --> 00:06:22,799 أتعامل بجدية مع صحتي. 113 00:06:22,882 --> 00:06:25,426 لماذا تتصرفين وكأن شيئاً لم يحدث؟ 114 00:06:25,510 --> 00:06:27,595 أعتقد أنك تعرضت لجلطة يا "فرانكي". 115 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 كفى هراءً. 116 00:06:29,013 --> 00:06:30,515 ماذا كانت إذن؟ 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 أحياناً عندما تسترسلين، 118 00:06:32,892 --> 00:06:35,812 أمتلك قدرة إيقاف جسدي بالكامل. 119 00:06:35,895 --> 00:06:39,398 ربما أوقفته بقوة، مثل الماعز الفاقدة للوعي. 120 00:06:39,482 --> 00:06:45,113 أعرف ما رأيت وأعرف أن عليك فحص ذلك. 121 00:06:46,364 --> 00:06:49,283 أترين هذا؟ توقف تام. لم أسمع أي من ذلك. 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,202 "فرانكي"، أأنت هنا؟ 123 00:06:52,036 --> 00:06:55,123 أجل! لكن لا تخبر "غرايس". 124 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 ربما يمكنك جعلها تفكر بعقلانية. 125 00:06:58,960 --> 00:07:00,294 كيف حالك؟ 126 00:07:01,420 --> 00:07:02,922 أنا أفضل الآن. 127 00:07:03,005 --> 00:07:05,424 فلنحضر العشاء. مطعم "روبي"؟ 128 00:07:05,508 --> 00:07:07,969 أرغب حقاً في أصبع جبن الموتزاريلا. 129 00:07:08,052 --> 00:07:09,971 يجب أن تذهب إلى المستشفى. 130 00:07:10,054 --> 00:07:11,264 لنوبة توتر؟ 131 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 هل هذا ما قالته لك؟ 132 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 قالت مسؤولة الطوارئ إنه طارئ عصبي. 133 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 ماذا؟ 134 00:07:17,520 --> 00:07:20,356 لدي أحداث "طوارئ عصبية" طوال الوقت. 135 00:07:20,440 --> 00:07:24,068 تدعى ارتجاع حامضي وهي مقززة! 136 00:07:24,152 --> 00:07:26,529 بدت متحيرة حقاً وفاقدة للتركيز. 137 00:07:26,612 --> 00:07:28,948 مرحباً؟ هل قابلتني؟ هذا شكلي! 138 00:07:29,031 --> 00:07:32,452 بووم. تفوق "فرانكي". وسم الإحراج. 139 00:07:33,161 --> 00:07:35,621 يبدو هذا شيئاً لا يمكن العبث معه. 140 00:07:35,705 --> 00:07:36,747 يا إلهي. 141 00:07:36,831 --> 00:07:40,585 هل ستكون المتذمرة سعيدة إن عقدت لك صفقة؟ 142 00:07:40,668 --> 00:07:44,088 لن أذهب إلى المستشفى، لكنني سأطلب طبيبي. 143 00:07:44,172 --> 00:07:47,133 وإن أخبرك بأن تذهبي إلى المستشفى، هل ستفعلين؟ 144 00:07:47,216 --> 00:07:48,426 أجل. 145 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 - اتفقنا. اتصلي به. الآن. - حسناً. 146 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 أنا أمزح. أعطيني هاتفك. 147 00:08:03,232 --> 00:08:05,234 "مركز (لا هويا) المجتمعي" 148 00:08:06,903 --> 00:08:07,737 "بيتر". 149 00:08:08,404 --> 00:08:10,239 "روبرت"، أنت متألق! 150 00:08:10,323 --> 00:08:12,033 - أنت "جون آدمز". - شكراً لك. 151 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 اسمع، هل تعرف أين عائلتي؟ 152 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 حسناً. هناك موقف صغير، لكن كل شيء على ما يرام. 153 00:08:17,830 --> 00:08:21,375 "سول" عائد وسيخبرك بكل شيء بعد العرض. 154 00:08:21,459 --> 00:08:23,586 ما هذا الموقف؟ مع هؤلاء المحتجين؟ 155 00:08:23,669 --> 00:08:27,715 يُقال في الكواليس إن زوجة "سول" السابقة قد نقلت إلى المستشفى بالإسعاف. 156 00:08:27,798 --> 00:08:29,800 "فرانكي"؟ يا إلهي. ماذا حدث؟ 157 00:08:29,884 --> 00:08:33,095 لا يعرفون. لكن إن شعرت بأنك ملزم بالذهاب، وهو ما قد يشعر به أي شخص، 158 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 فسنتفهم جميعاً. 159 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 أعرف كل الجمل التي تقولها. وشعرك المستعار يناسبني... مثالي. 160 00:08:39,143 --> 00:08:40,895 - هل كنت تجربها؟ - وظيفتي هكذا. 161 00:08:40,978 --> 00:08:43,898 - ليست كذلك بالتأكيد يا "ستيف". - إلى أماكنكم من فضلكم. 162 00:08:43,981 --> 00:08:48,736 كنت أتراسل مع "سول" ويقول، "(روبرت)، كن شجاعاً. يجب أن يستمر العرض. 163 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 ولا ضرر من الإسراع قليلاً." 164 00:08:50,821 --> 00:08:53,783 - هل قال ذلك الجزء الأخير؟ - اللعنة يا "روبرت"! لا وقت! 165 00:08:53,866 --> 00:08:57,954 "فرانكي" في المنزل وتبدو بخير. لا داع لأن يقلق "روبرت". 166 00:08:58,037 --> 00:09:02,250 الشيء الوحيد الذي يؤثر سلباً علي هي كلمة "تبدو". 167 00:09:03,501 --> 00:09:04,627 سأتعامل مع هذا. 168 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 اصمت يا "ستيف". 169 00:09:07,004 --> 00:09:08,589 واجلس. 170 00:09:11,926 --> 00:09:13,594 حمداً للرب على حضورك أيها الطبيب. 171 00:09:13,678 --> 00:09:14,762 ادعوني "مارك". 172 00:09:14,845 --> 00:09:18,599 "مارك". يجب أن أقر بأنني منبهرة بأن هناك أطباء يذهبون للمنازل حالياً. 173 00:09:18,683 --> 00:09:21,561 سأذهب إلى أي مكان يحتاجني فيه أي شخص. 174 00:09:21,644 --> 00:09:24,397 أود اعتبار المرضى كأطفالي. 175 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 حسناً، ابنتك مزعجة للغاية. 176 00:09:27,942 --> 00:09:29,902 هذا شعور رائع. 177 00:09:29,986 --> 00:09:31,404 "فرانكي"؟ 178 00:09:31,487 --> 00:09:32,613 مرحباً يا "مارك"! 179 00:09:32,697 --> 00:09:36,117 أنا آسفة على إحضارك إلى هنا بسبب خلل في الدماغ. 180 00:09:36,200 --> 00:09:39,287 لا تقلقي. سأقوم بفحص سريع. 181 00:09:39,370 --> 00:09:40,621 فلنلق نظرة على اللسان. 182 00:09:42,290 --> 00:09:44,834 إنه مغطى قليلاً. هل تناولت شرائح "فانيان" الحارة؟ 183 00:09:45,751 --> 00:09:47,503 أنت محق تماماً. 184 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 هل تريدنا أن نبتعد؟ لنمنحكما بعض الخصوصية؟ 185 00:09:50,881 --> 00:09:53,634 لو يمكنكما التراجع قليلاً. 186 00:09:53,718 --> 00:09:56,762 أحتاج إلى ممر طاقة خال لأجلب كل أرواح الأطباء السحرة. 187 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 يا إلهي... 188 00:10:04,770 --> 00:10:07,148 "مركز (جورلي دوك) الطبي" 189 00:10:07,231 --> 00:10:09,025 تعرف "أليسون" أننا ننتظر، صحيح؟ 190 00:10:09,108 --> 00:10:11,319 أجل. عليها تسجيل الخروج. ستأتي خلال دقيقة. 191 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 هل سيكون علينا السماع عما بها من أمراض؟ 192 00:10:13,613 --> 00:10:16,157 لا وقت لدينا لعرض "الأمراض مع (أليسون)". 193 00:10:16,240 --> 00:10:17,241 فقدت الوعي. 194 00:10:17,325 --> 00:10:19,619 لأنها تريد أن تكون مركز الاهتمام دائماً. 195 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 لذا تستحضر مرضاً ما. 196 00:10:22,038 --> 00:10:25,541 "باد"، هناك اسم له. "اضطراب خيالي". 197 00:10:25,625 --> 00:10:29,003 أولاً، اسمه "اضطراب صنعي"، وهي ليست مصابة به. فحصنا ذلك. 198 00:10:29,086 --> 00:10:31,255 - مع خبير صناعي؟ - هذا غير موجود. 199 00:10:31,339 --> 00:10:33,049 وكذلك أمراضها الكثيرة. 200 00:10:33,132 --> 00:10:35,468 اصمت، مفهوم؟ ها هي قادمة. 201 00:10:37,845 --> 00:10:40,056 عزيزتي. ماذا قال الطبيب؟ 202 00:10:40,139 --> 00:10:41,432 لا شيء. 203 00:10:41,515 --> 00:10:43,100 لا شيء. أنا بخير. 204 00:10:48,522 --> 00:10:53,569 طاقتك الروحية منخفضة أكثر مما ينبغي، لكن ستساعدك هذه البلورات. 205 00:10:54,612 --> 00:10:56,572 أود أيضاً القيام ببعض الرايكي. 206 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 سيكون هذا رائعاً. 207 00:10:58,532 --> 00:11:01,702 أتعرفان ماذا سيكون رائعاً أيضاً؟ إجراء تصوير مغناطيسي. 208 00:11:01,786 --> 00:11:04,705 ويحي، تبدين غاضبة حقاً. 209 00:11:04,789 --> 00:11:07,083 - أيمكنني رؤية لسانك؟ - كلا. 210 00:11:07,166 --> 00:11:11,003 لا أعتقد أن هذا يساعد "فرانكي". 211 00:11:11,087 --> 00:11:14,215 وأنا لا أعتقد أن هذا حقيقي. 212 00:11:14,298 --> 00:11:16,050 لا تستمع إليها. 213 00:11:16,133 --> 00:11:18,636 ها هو بعض الشاي أريدك أن تتناولينه 3 مرات يومياً. 214 00:11:19,512 --> 00:11:22,973 سيكون من الرائع، إن أعددت بعضاً منه. 215 00:11:23,641 --> 00:11:24,558 شاي؟ 216 00:11:24,642 --> 00:11:26,685 - شاي. - شاي. 217 00:11:28,896 --> 00:11:30,731 جذر الخطمى، نبات الهندباء، 218 00:11:30,815 --> 00:11:35,152 فطر الريشي، الخس البري، شيء صغير أدعوه "نباح مارك". 219 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 دعني أحضر عصاي السحرية وقبعتي المدببة. 220 00:11:38,197 --> 00:11:39,198 هذا شاي مختلف. 221 00:11:39,281 --> 00:11:41,742 هيا يا "غرايس". من الطبيب هنا؟ 222 00:11:41,826 --> 00:11:43,077 لا أحد! 223 00:11:43,160 --> 00:11:45,329 لا يوجد أطباء هنا! 224 00:11:52,294 --> 00:11:54,630 لم أشم رائحة شيء كهذا من قبل 225 00:11:54,713 --> 00:11:56,298 وأنا أعمل في مجال الأسمدة. 226 00:11:56,382 --> 00:11:58,134 هذا سخيف. 227 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 اسمعي، أعرف أن هذا ليس من طباعك، 228 00:12:00,344 --> 00:12:03,431 وربما لا يكون حتى من طباعي، ولكنه من طباعها. 229 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ومن طباعها أيضاً كتم أنفاسها عند مرور طائرة فوقنا. 230 00:12:07,309 --> 00:12:11,105 قولي ما تريدين، لكن لم تقم طائرة بتفريغ مراحيضها فوق منزلك. 231 00:12:11,188 --> 00:12:13,274 ألهذا تفعل ذلك؟ 232 00:12:13,357 --> 00:12:14,525 أجل. 233 00:12:14,608 --> 00:12:17,486 اسمعا، يجب تغطية الشاي! 234 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 هناك الكثير من طاقة النجوم الكوكبية فيه! 235 00:12:20,322 --> 00:12:24,827 هذا معقول جداً! شكراً يا "مارك"! 236 00:12:30,875 --> 00:12:32,084 ها هو. 237 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 عظيم. شكراً لكما. 238 00:12:34,378 --> 00:12:36,046 والآن تذكري. 239 00:12:36,130 --> 00:12:40,176 أنت تلميذة الأوراق والشاي هو معلمك النباتي. 240 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 اشربي بانتباه. 241 00:12:42,553 --> 00:12:44,930 وحاولي ألا تتقيأي لأن مذاقه سيئ جداً. 242 00:12:45,014 --> 00:12:48,058 عليك غلق أنفسك. الرائحة وحدها قد تقتلك. 243 00:12:52,271 --> 00:12:54,356 ليس سيئاً. 244 00:12:54,440 --> 00:12:56,317 لا مذاق له على الإطلاق. 245 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 دعيني أتأكد أنكما أعددتما بطريقة صحيحة. 246 00:13:01,113 --> 00:13:02,490 كلا، إنها صحيحة. 247 00:13:12,708 --> 00:13:15,169 - أي شيء؟ - لا شيء! 248 00:13:15,252 --> 00:13:16,962 لماذا لا أتذوق أي شيء؟ 249 00:13:17,046 --> 00:13:19,715 لا أعرف، لكن عليك أن تذهبي إلى المستشفى. 250 00:13:19,798 --> 00:13:21,467 كلا! 251 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 "فرانكي"، كان بيننا اتفاق. 252 00:13:22,927 --> 00:13:25,888 أجل، لكن لم أظن أن هذا سيحدث. 253 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 صيدلية القمر الصناعي، توصيل 2346. 254 00:13:29,391 --> 00:13:32,061 هل تمزحين؟ أأنتم في المستشفى الآن؟ 255 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 ننتظر لنتحدث إلى الطبيب. 256 00:13:34,271 --> 00:13:36,732 أعطيني الهاتف. 257 00:13:36,815 --> 00:13:38,692 انتظر، تريد أمك أن تتحدث إليك. 258 00:13:39,443 --> 00:13:41,111 مرحباً يا عزيزي. 259 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 مرحباً يا أمي. نحن قادمون إلى المستشفى. 260 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 كلا. ابقوا هناك. سنأتي للمنزل قريباً. 261 00:13:45,658 --> 00:13:48,285 أأنت واثقة؟ نحن نريد أن نراك حقاً. 262 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 أجريت بعض الفحوصات الروتينية فحسب. تبولت في كوب... 263 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 تعرف ذلك الإجراء. 264 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 أجل، أعرفه. 265 00:13:56,168 --> 00:13:59,296 حسناً، سننتظرك عند وصولك هنا. اتفقنا؟ 266 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 - نحن نحبك. - وأنا أيضاً أحبكم. 267 00:14:04,468 --> 00:14:07,638 يا إلهي! حقوق الصيد! 268 00:14:07,721 --> 00:14:10,140 إلى متى ستستمر هذه الهراءات؟ 269 00:14:10,224 --> 00:14:12,268 أجل؟ إلى متى؟ 270 00:14:12,351 --> 00:14:15,062 - إلى متى سيستمر كل هذا؟ - اجلس يا سيدي. 271 00:14:15,145 --> 00:14:17,773 - أبعد يديك عني. - حيوانات، اخرجوا! 272 00:14:17,856 --> 00:14:19,525 - اشتريت تذكرة! 273 00:14:26,866 --> 00:14:27,783 ‫حسناً...‬ 274 00:14:30,619 --> 00:14:31,495 ‫نحن...‬ 275 00:14:31,704 --> 00:14:34,874 ما كان السيد "آدمز" يحاول أن يقوله هو، 276 00:14:34,957 --> 00:14:36,375 إنه كان يجلس هنا لـ3 أيام كاملة. 277 00:14:36,458 --> 00:14:38,168 "(فرانكي) في المستشفى الآن." 278 00:14:38,252 --> 00:14:42,006 تحملنا وفقاً لما أحصيته 85 تغييراً مختلفاً... 279 00:14:42,089 --> 00:14:43,382 ارحل أيها المخمور! 280 00:14:44,550 --> 00:14:47,845 ورغم تأثر زميلي بالشراب، 281 00:14:47,928 --> 00:14:50,764 ولكنه قال الحقيقة. 282 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 أنا آسف. 283 00:14:52,933 --> 00:14:57,980 لأننا شهدنا حقاً 85 تغييراً. 284 00:14:58,063 --> 00:15:00,733 قال الممرضة إن الطبيب قادم. 285 00:15:01,775 --> 00:15:02,985 كفى قلقاً. 286 00:15:03,068 --> 00:15:04,737 مهما يكن، سيكون الأمر على ما يرام. 287 00:15:04,820 --> 00:15:08,073 استمر في الكلام. صوتك يهدئني. 288 00:15:09,408 --> 00:15:12,786 سمعت أموراً عظيمة عن هذه المستشفى. 289 00:15:12,870 --> 00:15:15,664 أنت في أيد أمينة. 290 00:15:15,748 --> 00:15:18,542 لماذا لا نصمت لبعض الوقت؟ 291 00:15:21,795 --> 00:15:22,838 حسناً... 292 00:15:22,922 --> 00:15:24,381 يبدو جيداً لي. أيمكنني الذهاب الآن؟ 293 00:15:24,465 --> 00:15:28,260 - ألا تريدين معرفة ماذا يحدث؟ - كلا. 294 00:15:28,344 --> 00:15:30,596 لقد استدعيتموني من حفل "إيد شيران"، 295 00:15:30,679 --> 00:15:32,598 لذا أشعر بأنني مدين لكم. 296 00:15:32,681 --> 00:15:35,142 حسناً. كما تريد. 297 00:15:35,225 --> 00:15:38,938 يبدو أنك تعرضت لنقص تروية، وهي جلطة دماغية صغيرة. 298 00:15:39,021 --> 00:15:41,440 يا إلهي. كنت أشعر بذلك. 299 00:15:41,523 --> 00:15:42,650 ما معنى ذلك؟ 300 00:15:42,733 --> 00:15:46,236 نقص التروية لا تؤدي إلى ضرر ظاهر في أنسجة الدماغ، 301 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 لكن ظهر شيء آخر في المسح الخاص بك. 302 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 أترين تلك البقعة هنا؟ 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,495 أهذا الزر الذي استنشقته عبر أنفي وأنا في الـ4 من عمري؟ 304 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 كلا. إنه ضرر قديم. 305 00:15:57,206 --> 00:15:59,458 وبينما لا نستطيع تحديده بدقة، 306 00:15:59,541 --> 00:16:04,171 ‫فإنه يشير إلى أنك تعرضت لجلطة كبيرة‬ ‫منذ حوالى 10 سنوات.‬ 307 00:16:09,468 --> 00:16:11,720 كلا، هذا غير صحيح. 308 00:16:11,804 --> 00:16:14,056 كيف يمكن ذلك؟ 309 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 إنه أمر شائع. 310 00:16:16,016 --> 00:16:18,227 كان من الممكن التغاضي عن الأعراض بسهولة: 311 00:16:18,310 --> 00:16:21,814 بعض الوهن، الدوار، ومن الممكن أن تكون قد حدثت أثناء نومك. 312 00:16:21,897 --> 00:16:23,482 ولكن ما معنى ذلك؟ 313 00:16:23,565 --> 00:16:25,776 أنت عرضة لجلطة أخرى. 314 00:16:27,027 --> 00:16:28,487 يا إلهي. 315 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 ماذا عليها أن تفعل الآن؟ 316 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 سأمنحها بعض مخففات الدم وبعض العقاقير المخفضة للكوليسترول. 317 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 قبل أن تذهبي، سأمنحك بعض المعلومات 318 00:16:36,203 --> 00:16:41,000 حول نوبات نقص التروية وبعض تغييرات نمط الحياة الموصى بها. 319 00:16:41,083 --> 00:16:43,544 تمارين وتغذية وما شابه. 320 00:16:43,627 --> 00:16:44,837 أي أسئلة؟ 321 00:16:44,920 --> 00:16:46,463 كلا. 322 00:16:46,547 --> 00:16:48,298 شكراً جزيلاً لك يا دكتور "واينتراوب". 323 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 - أقدر لك هذا. - على الرحب. 324 00:16:50,092 --> 00:16:52,094 شكراً لك. 325 00:16:56,306 --> 00:16:58,100 هذا أمر جيد. 326 00:16:58,183 --> 00:17:00,144 يمكنني الآن التعامل مع الأمر، صحيح؟ 327 00:17:02,104 --> 00:17:03,814 أريد أن أذهب إلى المنزل. 328 00:17:14,658 --> 00:17:16,785 - مرحباً يا أمي، كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 329 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 - ماذا حدث؟ - مرحباً. 330 00:17:18,620 --> 00:17:21,206 هذه أداة ضغط دم جيدة. إنها جديدة. 331 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 أنا متحمسة للغاية. 332 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 ماذا قال الطبيب بالضبط؟ 333 00:17:28,380 --> 00:17:30,507 قال إن... 334 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 إنني تعرضت لجلطة دماغية. 335 00:17:32,676 --> 00:17:33,552 جلطة صغيرة. 336 00:17:33,635 --> 00:17:36,430 لم تحدث ضرراً في أنسجة الدماغ، وهذا أمر جيد. 337 00:17:36,513 --> 00:17:37,973 - "غرايس"... - لكن... 338 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 - لكن ماذا؟ - أمي؟ 339 00:17:40,017 --> 00:17:45,064 على ما يبدو، يعتقد أنني تعرضت لجلطة أكبر في السابق، 340 00:17:45,147 --> 00:17:46,940 منذ حوالى 10 سنوات. 341 00:17:47,024 --> 00:17:48,233 - ويلي. - يا إلهي. 342 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 ولم تعرفي؟ 343 00:17:49,443 --> 00:17:50,944 كلا. لم تكن لدي فكرة. 344 00:17:51,028 --> 00:17:53,447 مهلاً. ذلك الوقت حين ذهبنا لمشاهدة فيلم "سوبرباد" 345 00:17:53,530 --> 00:17:55,365 وبدأت ترطنين بكلام غير مفهوم عن "جوناه هيل". 346 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 كلا. لم تكن هذه جلطة دماغية. 347 00:17:57,534 --> 00:18:00,245 لم يتقنوا المأكولات بالكامل حينئذ. 348 00:18:00,329 --> 00:18:04,374 مهلاً. منذ حوالى 10 سنوات؟ كان ذلك حين ذهبنا جميعاً إلى "نابا". 349 00:18:04,458 --> 00:18:06,585 - أجل. - ماذا في هذا؟ 350 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 كنت تائهة لنصف يوم في كرم العنب. 351 00:18:09,338 --> 00:18:12,382 لم أكن تائهة. كنت أختبئ في كرم العنب. 352 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 - من ماذا؟ - العنب. 353 00:18:15,719 --> 00:18:18,847 ولم يتقنوا المأكولات بالكامل حينئذ. 354 00:18:18,931 --> 00:18:21,183 سيتغير كل هذا. 355 00:18:21,266 --> 00:18:25,312 كما قال الطبيب، علينا إجراء تغييرات كبيرة في نمط الحياة. 356 00:18:25,395 --> 00:18:26,939 وسأساعدك. 357 00:18:27,022 --> 00:18:29,858 أول ما سنفعله غداً، هو أننا سنحضر لك متخصص تغذية، 358 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 ستبدئين برنامجاً تدريبياً. 359 00:18:31,735 --> 00:18:32,778 يا إلهي! 360 00:18:32,861 --> 00:18:36,824 لماذا لا تحضرين مسدسك وتضربني في الوجه كما كنت تريدين طوال الوقت. 361 00:18:36,907 --> 00:18:40,285 أتعرفين؟ سألغي رحلتي إلى "سانتا فاي" هذا الأسبوع. 362 00:18:40,369 --> 00:18:43,831 كلا. لا أريد أن يلغي أحد أي شيء من أجلي. 363 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 لا أريد الابتعاد عنك. 364 00:18:46,583 --> 00:18:49,670 ربما علي أن أذهب معك. قد تفيدني الصحراء. 365 00:18:49,753 --> 00:18:52,798 الآن؟ هل نفذت جماجم البقر لديك؟ 366 00:18:52,881 --> 00:18:55,676 أجل، هذا صحيح. 367 00:18:55,759 --> 00:18:57,511 حسناً، أتعرفون ماذا؟ 368 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 كان يوماً شاقاً وتحتاج أمكما إلى الراحة. 369 00:19:00,055 --> 00:19:01,473 لذا... 370 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 - أجل. - شكراً لك. 371 00:19:03,100 --> 00:19:04,476 إلى اللقاء يا عزيزتي. 372 00:19:05,269 --> 00:19:07,896 يا للهول. هل راسل أحد أبي؟ 373 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 ماذا عن "غولدا مائير"؟ 374 00:19:09,982 --> 00:19:11,900 حقاً؟ 375 00:19:11,984 --> 00:19:16,822 دكتور "كاتز"، إلى قسم الولادة. 376 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 ليلة غريبة، صحيح؟ 377 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 - أأنت بخير؟ - أجل، لماذا؟ 378 00:19:29,084 --> 00:19:32,671 لا أعرف، عندما خرجت من المستشفى وقلت إنك بخير 379 00:19:32,754 --> 00:19:35,257 شعرت بأن هناك خطب ما في ذلك. 380 00:19:36,175 --> 00:19:38,010 يا إلهي، أنت تعرفني بدقة. 381 00:19:38,093 --> 00:19:39,511 هل يجب أن أقلق؟ 382 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 - ماذا قال الطبيب؟ هل الأمر خطير؟ - كلا. 383 00:19:43,098 --> 00:19:45,225 بعض الأمور. وأجل. 384 00:19:45,309 --> 00:19:49,980 أخبريني يا "أليسون". أنا معك، اتفقنا؟ 385 00:19:53,275 --> 00:19:55,152 أنا حامل. 386 00:19:57,863 --> 00:19:59,239 هل ما زلت معي؟ 387 00:19:59,323 --> 00:20:02,367 أجل. بالطبع. 388 00:20:03,702 --> 00:20:05,162 أأنت واثقة؟ 389 00:20:05,245 --> 00:20:08,624 خدعني دمي من قبل، لكن يبدو الطبيب واثقاً. 390 00:20:10,250 --> 00:20:12,419 حسناً... أعني... 391 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 - هذا... - مفاجئ. 392 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 مفاجئ. أجل. 393 00:20:17,090 --> 00:20:20,427 لكنه أيضاً... تحد. 394 00:20:20,510 --> 00:20:22,763 تحد قوي جداً. 395 00:20:22,846 --> 00:20:24,640 لكن أيضاً... 396 00:20:24,723 --> 00:20:26,975 - يمثل معلومة... - شخصية. 397 00:20:27,059 --> 00:20:29,978 أجل. لكن أيضاً... 398 00:20:30,062 --> 00:20:31,939 بحق الجحيم يا "باد"، أخبرني فيما تفكر. 399 00:20:34,399 --> 00:20:35,692 أعتقد... 400 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 أنا أيضاً. 401 00:20:54,836 --> 00:20:56,922 لقد أفسدت ليلتي الافتتاحية. 402 00:20:57,005 --> 00:20:58,757 أنا آسف. 403 00:20:58,840 --> 00:21:00,342 مرضت "فرانكي" وأنا... 404 00:21:00,425 --> 00:21:04,346 لست أقصد خروجك من العرض مرتين، 405 00:21:04,429 --> 00:21:09,393 ورغم أن ذلك كان مزعجاً جداً، لكنني أقصد ذلك الحقير الذي قاطع العرض. 406 00:21:09,476 --> 00:21:12,229 - كان ذلك غير معقول. - أجل! 407 00:21:12,312 --> 00:21:16,358 أعتقد أن هناك شيء ما آثار غضبه بشدة. 408 00:21:17,025 --> 00:21:19,611 أنا... "روبرت"... 409 00:21:19,695 --> 00:21:21,655 أعرف أنك المسؤول يا "سول". 410 00:21:21,738 --> 00:21:23,907 ألقيت البيبسي على ذلك الطفل، صحيح؟ 411 00:21:23,991 --> 00:21:26,576 كان مشروب "السيد بابلي" وحدث بالخطأ. 412 00:21:26,660 --> 00:21:30,330 أنت "بالخطأ" فاقمت الموقف. 413 00:21:30,914 --> 00:21:33,917 لو أنك تركتهم وشأنهم كما طلبتُ منك، 414 00:21:34,001 --> 00:21:35,585 لم يكن أحد لينتبه 415 00:21:35,669 --> 00:21:38,964 وكانوا سيعودون إلى منازلهم خائبين. 416 00:21:39,047 --> 00:21:40,257 لكن لو لم أقل أي شيء... 417 00:21:40,340 --> 00:21:43,051 كنا لنحتفل بالمشروبات في حفل الاختيار. 418 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 ماذا كان يفترض أن أفعل؟ 419 00:21:44,594 --> 00:21:46,972 انس الأمر. 420 00:21:47,055 --> 00:21:49,266 كلا! لا أستطيع. 421 00:21:49,349 --> 00:21:53,770 "الشيء الوحيد الضروري لانتصار الشر هو عدم قيام الأخيار بأي شيء." 422 00:21:53,854 --> 00:21:57,858 اقتبس أبي ذلك ووضعه في إطار وقام بتعليقه في غرفة المعيشة. 423 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 كنت أراه يومياً. 424 00:22:02,070 --> 00:22:04,698 لن أنسى هذا يا "روبرت". 425 00:22:04,781 --> 00:22:09,828 وخاصة بعدما فعلوه معك اليوم. 426 00:22:11,705 --> 00:22:17,669 لقد عبث هؤلاء الأشخاص مع العجوز الخطأ الذي يشعر بالملل! 427 00:22:19,504 --> 00:22:24,259 والآن، ادخل وأزل مساحيق الزينة عن وجهك. 428 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 زرعت أشجار التفاح هذه عندما اشتريت المكان. 429 00:22:35,687 --> 00:22:39,024 هناك عائلة من الغزلان تأتي كل مساء. 430 00:22:39,107 --> 00:22:41,902 يوجد أم وأب مع صغيرين. 431 00:22:41,985 --> 00:22:45,197 نظفوا هذه الشجرة تماماً. 432 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 تبدو جميلة جداً. 433 00:22:48,658 --> 00:22:50,827 أجل، تصدر منها الغازات. 434 00:22:51,870 --> 00:22:52,954 مرحباً. 435 00:22:53,038 --> 00:22:56,458 تركت نظارات القراءة في الأسفل. اعتقدت أنك قد تحتاجينها. 436 00:22:56,541 --> 00:22:57,751 شكراً لك. 437 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 وتركت هذه في الأسفل أيضاً. 438 00:23:01,505 --> 00:23:04,257 بما أن نظارتك معك، فربما تودين إلقاء نظرة. 439 00:23:04,341 --> 00:23:06,301 إن كان يناسبك ذلك، فسأقرأه لاحقاً. 440 00:23:07,552 --> 00:23:10,388 - هل قمت بقياس ضغط الدم بعد؟ - كلا. 441 00:23:10,472 --> 00:23:14,142 - هل تريدين مني أن أريك... - كلا، لا أريد. 442 00:23:16,186 --> 00:23:17,479 حسناً. 443 00:23:19,439 --> 00:23:23,443 بالمناسبة، إن كنت ما زلت تفكرين في الذهاب إلى "سانتا فاي"، 444 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 فإن الطيران الآن فكرة سيئة. 445 00:23:26,571 --> 00:23:29,991 نفكر في أننا قد نذهب بالسيارة. ونجعلها رحلة برية لطيفة. 446 00:23:30,075 --> 00:23:31,743 أجل، سألت عن ذلك أيضاً. 447 00:23:31,827 --> 00:23:34,371 لا يفترض أن تجلس لفترات طويلة. 448 00:23:34,454 --> 00:23:37,374 عليها أن تنهض وتتمشى كل نصف ساعة. 449 00:23:37,457 --> 00:23:39,292 لتنشيط الدورة الدموية. 450 00:23:39,376 --> 00:23:40,752 من سألت؟ 451 00:23:41,711 --> 00:23:42,838 دكتور "واينتراوب". 452 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 - هل اتصلت به؟ - أجل! 453 00:23:44,923 --> 00:23:47,425 لأعرف إن كان من المناسب لك السفر بعد مدة قصيرة هكذا. 454 00:23:47,509 --> 00:23:49,219 هل اتصلت بطبيبي؟ 455 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 "فرانكي". لا مشكلة. 456 00:23:51,054 --> 00:23:53,181 كلا، هناك مشكلة. 457 00:23:53,265 --> 00:23:55,392 لا يحق لك الاتصال بطبيبي. 458 00:23:55,976 --> 00:23:57,102 أنت لست أمي. 459 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 أنت لست زوجي. 460 00:23:59,229 --> 00:24:03,191 من الآن فصاعداً، إن كانت لدي أسئلة، فسأتصل به. 461 00:24:03,275 --> 00:24:04,359 هل ستفعلين؟ 462 00:24:04,442 --> 00:24:07,154 لأنك كنت ستقومين برحلة من دون الاتصال به على الإطلاق. 463 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 إلى أين ستذهب؟ لا تغادر. 464 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 لن أغادر. 465 00:24:13,869 --> 00:24:17,581 لكن أعتقد أنه من الأفضل لكما ألا أكون هنا. 466 00:24:21,293 --> 00:24:23,378 لماذا أنت غاضبة مني؟ 467 00:24:23,461 --> 00:24:25,881 هل تفضلين أن أعطيك قبلة وأقول شكراً لك؟ 468 00:24:25,964 --> 00:24:28,925 أجل! كنت محقة! 469 00:24:29,009 --> 00:24:32,220 هناك أمر خطير كان عليك معرفته 470 00:24:32,304 --> 00:24:33,638 حتى يمكنك التعامل معه. 471 00:24:34,389 --> 00:24:37,309 لا أريد أن تبدو حياتي هكذا! 472 00:24:37,392 --> 00:24:40,270 لا مشكلة في أن تتناولي بضعة أقراص وتفحصين ضغط الدم. 473 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 هذه ليست حياتك. 474 00:24:42,689 --> 00:24:43,815 أنا أتناول أقراص. 475 00:24:43,899 --> 00:24:46,776 يا إلهي، هذه "أمريكا"، الجميع يتناولون الأقراص. 476 00:24:46,860 --> 00:24:48,653 ليست الأقراص فحسب. 477 00:24:49,279 --> 00:24:51,698 كنت أكثر سعادة بعدم معرفتي. 478 00:24:51,781 --> 00:24:56,077 والآن سأستيقظ كل صباح وأنا أفكر بشأن بقع في دماغي. 479 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 كل مرة أتلعثم في نطق كلمة، سأقول لنفسي، 480 00:24:59,039 --> 00:25:00,874 "الأمر يتكرر ثانية!" 481 00:25:01,458 --> 00:25:05,295 أو أتساءل "هل سأتمكن من إنهاء الجملة؟" 482 00:25:05,962 --> 00:25:08,006 يخيفني هذا بشدة. 483 00:25:08,089 --> 00:25:11,635 هل تريدين الحديث عن الخوف؟ فلنتحدث عن هذا. 484 00:25:12,302 --> 00:25:13,803 اليوم، في السيارة؟ 485 00:25:13,887 --> 00:25:17,641 ظننت أنني أشاهدك تموتين أمام عيني. 486 00:25:17,724 --> 00:25:20,852 شعرت بالخوف الشديد لأنني كنت أفقد صديقتي المقربة. 487 00:25:20,936 --> 00:25:24,105 فعلت ما توجب علي تجاه شخص أهتم لأمره. 488 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 قمت بالصواب ولن أعتذر عن ذلك. 489 00:25:36,868 --> 00:25:40,830 أيمكنك من فضلك أن تطلبي من "جيكوب" الدخول في طريقك للخارج؟ 490 00:26:04,854 --> 00:26:06,856 ترجمة "خالد المنسي"