1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,340 --> 00:00:52,427 سأراجع الأمر مع شريكتي 3 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 وسأرد عليك. اتفقنا؟ 4 00:00:55,138 --> 00:00:56,389 شكراً. 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,185 يا إلهي، كيف حدث هذا؟ 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 تحدثت على الهاتف لـ5 دقائق فحسب. 7 00:01:02,395 --> 00:01:03,688 وفي تلك الدقائق الـ5 8 00:01:03,772 --> 00:01:07,984 أفرغت محتويات الثلاجة على طاولة مطبخنا. 9 00:01:08,068 --> 00:01:09,611 أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ 10 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 سأعد العشاء من أجل "جيكوب". 11 00:01:11,362 --> 00:01:14,199 يطهو الطعام من أجلي دائماً لذا فسأعكس النص. 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,367 لا يبدو أن هناك أي نص. 13 00:01:16,451 --> 00:01:17,994 أنا أتبع الأسلوب الحر يا سيدتي. 14 00:01:18,578 --> 00:01:21,164 أدع المكونات تتحدث إلي. 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 أطهو كما أرسم، مع غضب جنسي شديد. 16 00:01:24,918 --> 00:01:28,880 بينما كنت هنا تتحدثين إلى الطعام أو ما شابه، 17 00:01:28,963 --> 00:01:32,050 - حصلت على عرض جديد للهزازات. - وماذا؟ 18 00:01:32,133 --> 00:01:33,968 سيكلفنا 30 بالمئة أكثر، 19 00:01:34,052 --> 00:01:36,930 ولكنهم سيسلمون بنهاية الشهر. 20 00:01:37,013 --> 00:01:38,473 ماذا سنفعل إذن؟ 21 00:01:38,556 --> 00:01:41,893 كان المتحدث على الهاتف يغازلني قليلاً، لذا فإنني-- 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,395 - سترسلين إليه صوراً عارية؟ - كلا. 23 00:01:44,479 --> 00:01:47,982 سأخبره بأننا نتواصل مع مصنّع أرخص سعراً في "ماليزيا". 24 00:01:48,066 --> 00:01:49,818 وعندئذ نفاجئه بالصور العارية. 25 00:01:49,901 --> 00:01:51,277 لا صور عارية. 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,154 كنت أمزح. 27 00:01:53,238 --> 00:01:57,242 الخطة الحقيقية هي أننا نعقد مؤتمراً بالمصادفة مع "الماليزيين". 28 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 يمكنني تعلم تلك اللهجة خلال 15 دقيقة. 29 00:02:00,829 --> 00:02:03,832 "فرانكي"، متى استفدنا من لهجاتك في أي وقت؟ 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,458 طوال الوقت تقريباً يا رجل. 31 00:02:06,042 --> 00:02:08,169 سترحلين الآن، وسأطهو. 32 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 يمكنك تولي الأمر يا "رجل". 33 00:02:14,092 --> 00:02:16,511 ماذا تريد زراعته أولاً: 34 00:02:16,594 --> 00:02:18,888 "جيرسي الشيطان" الشقي... 35 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 أو "السيد سترايبي" الأنيق 36 00:02:22,058 --> 00:02:25,603 أو "مؤخرة القرد" بالاسم على مسمى؟ 37 00:02:25,687 --> 00:02:29,816 المعذرة. كان علي القيام بشيء ما لأجعل الزراعة أمراً مسلياً. 38 00:02:29,899 --> 00:02:32,152 - اختر أنت. - كلا، الشرف لك. 39 00:02:32,235 --> 00:02:35,905 هذا أول يوم جمعة لم تلبس سترتك بالمصادفة. 40 00:02:35,989 --> 00:02:40,160 أنا سعيد بتقاعدي. لم أعد أشعر بنوبات الصداع الناجمة عن التوتر بعد الآن. 41 00:02:40,243 --> 00:02:45,165 بالطبع، والآن حل محلها نوبات صداع ناجمة عن الملل. 42 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 مرحباً يا "ليديا". 43 00:02:51,129 --> 00:02:52,672 يمكنك أن تخبر أختك الآن 44 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 بأننا لن نذهب إلى منزلهم عند بحيرة "ميتشيغان" في هذا العام. 45 00:02:59,637 --> 00:03:00,722 بالتأكيد. 46 00:03:01,514 --> 00:03:02,724 حسناً. 47 00:03:02,807 --> 00:03:04,559 سأعاود الاتصال بك. إلى اللقاء. 48 00:03:04,642 --> 00:03:07,103 أنا آسف، لم أعد أستطيع النوم في ذلك السرير بطابقين. 49 00:03:07,854 --> 00:03:10,815 والطعام سلطة المايونيز وسلطة المايونيز. 50 00:03:10,899 --> 00:03:13,067 لا تقلق، لن نذهب إلى بحيرة "ميتشيغان". 51 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 لماذا اتصلت هي إذن؟ 52 00:03:15,695 --> 00:03:19,365 أرادت أن تخبرني بأن أمي قد ماتت أثناء نومها ليلة أمس. 53 00:03:19,449 --> 00:03:22,243 هذا حقاً يشبه مؤخرة القرد. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 هل ستجلبين ملابس السباحة؟ 55 00:03:30,501 --> 00:03:33,630 المكان الذي سنقيم فيه ليس به بركة سباحة، صحيح؟ 56 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 صحيح، ولكنه على الجانب الآخر من الشاطئ. 57 00:03:35,965 --> 00:03:38,426 - صحيح. - ألا تريد الذهاب إلى الشاطئ؟ 58 00:03:38,509 --> 00:03:41,554 يسعدني أن أذهب إن كنت تريدين أن تذهبي. 59 00:03:41,638 --> 00:03:42,805 هل نقرر حينما نصل؟ 60 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 حسناً. 61 00:03:48,186 --> 00:03:49,979 - مضرب التنس؟ - أجل. 62 00:03:50,063 --> 00:03:53,191 فكرت في أن نلعب التنس قليلاً ونحن هناك. 63 00:03:55,818 --> 00:03:57,070 ليس علينا هذا. 64 00:03:58,112 --> 00:03:59,322 لكن إن كنت تريد. 65 00:04:00,073 --> 00:04:01,574 هل نقرر عندما نصل؟ 66 00:04:02,617 --> 00:04:04,535 - حسناً. - حسناً. 67 00:04:08,081 --> 00:04:10,041 - مرحباً. - مرحباً. إذن، اتصل أبي بي. 68 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 ماتت جدتنا. 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,673 - مرحباً؟ - أجل، أنا أسمعك. 70 00:04:16,756 --> 00:04:19,467 يا إلهي، أشعر بالأسف. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,094 - حقاً؟ - أجل. 72 00:04:21,177 --> 00:04:23,554 نسيت تماماً أنها كانت لا تزال حية. 73 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 أمر غريب، صحيح؟ 74 00:04:25,848 --> 00:04:29,185 إذن، سأذهب إلى منزل أبي و"سول" وأساعدهما في أمور الجنازة. 75 00:04:29,269 --> 00:04:32,105 - حسناً. في أي وقت؟ - لن أخبرك. سأهتم بالأمر. 76 00:04:32,188 --> 00:04:33,106 كلا، أريد المساعدة. 77 00:04:33,189 --> 00:04:36,150 كلا. لن تفسدي عطلة نهاية الأسبوع مع "ميتش" من أجل هذا. 78 00:04:36,234 --> 00:04:37,443 - لكن-- - كلا. 79 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 ستعودين في موعد الجنازة. لا تلغي رحلتك. 80 00:04:41,990 --> 00:04:44,033 أنت على حق. بالطبع. 81 00:04:44,117 --> 00:04:45,910 حسناً. إلى اللقاء. 82 00:04:50,790 --> 00:04:52,041 يجب أن نلغي رحلتنا. 83 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 - مرحباً. - مرحباً. 84 00:04:57,338 --> 00:05:00,049 يفترض ألا تذوب القدور، صحيح؟ 85 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 كلا. 86 00:05:01,467 --> 00:05:04,595 من الغريب إذن أن يحدث هذا، صحيح؟ 87 00:05:04,679 --> 00:05:06,764 بل من المستحيل. تهانينا. 88 00:05:12,770 --> 00:05:14,814 هذه لا تبدو "فيجيز" من "جايك". 89 00:05:14,897 --> 00:05:19,402 كلا، متجر البقالة. من اللطيف أحياناً ألا نبذل جهداً كبيراً من أجل جزرة. 90 00:05:19,485 --> 00:05:20,945 يوم صعب في المزرعة؟ 91 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 كل يوم هو يوم صعب في إدارة المزرعة. 92 00:05:24,115 --> 00:05:26,117 الـ5 صباحاً تكون مبكرة يومياً. 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,870 هل هناك عمل في الـ5 صباحاً؟ 94 00:05:29,787 --> 00:05:31,414 أنا أمزح، لقد سمعت بهذا. 95 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 ماذا حدث؟ 96 00:05:33,583 --> 00:05:35,460 لدي مشكلة حشرات يجب أن اقضي عليها. 97 00:05:35,543 --> 00:05:37,795 كلا، يجب ألا تقتل الحشرات. 98 00:05:37,879 --> 00:05:41,049 إنها كالموسيقيين للأرض الأم. 99 00:05:41,132 --> 00:05:44,343 أتعرفين أن 30 بالمئة من امتلاك مزرعة يعني قتل بعض الأشياء، صحيح؟ 100 00:05:44,427 --> 00:05:49,057 أتعرف أن 90 بالمئة من مواعدة مزارع هي في إنكار تلك الـ30 بالمئة؟ 101 00:05:49,140 --> 00:05:52,101 اجلس واسترخ. مررت بيوم صعب. 102 00:05:52,185 --> 00:05:55,646 شكراً لك. هل ستنضم إلينا "غرايس"؟ 103 00:05:56,355 --> 00:06:00,443 كلا، ذهبت "غرايس" إلى "روبرت". والدته ماتت. 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 إنه محظوظ ببقائها معه طول هذه المدة. 105 00:06:04,280 --> 00:06:08,618 بؤس الآخرين أبقاها حية. 106 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 يفترض أن يجلس شخص في مقعده. 107 00:06:16,542 --> 00:06:17,835 هذا الشخص يحب أن يقدم المساعدة. 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,922 شخص ما تقول شكراً لك... 109 00:06:21,380 --> 00:06:23,841 لكنها لا تحتاج أي مساعدة. 110 00:06:31,057 --> 00:06:32,892 هذا ليس مكانها. 111 00:06:32,975 --> 00:06:34,352 كف عن مساعدتي. 112 00:06:35,561 --> 00:06:36,896 ماذا لديك حتى الآن؟ 113 00:06:36,979 --> 00:06:41,609 حسناً. ها هو... "قل ما تريده عن (باربرا هانسون)، 114 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 لكنها دائماً ما كانت تكره المكسيكيين". 115 00:06:44,987 --> 00:06:46,197 "بريانا"! 116 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 بصراحة، كيف أكتب أشياء لطيفة 117 00:06:48,533 --> 00:06:51,202 عن امرأة تطوعت للعمل مع ذوي النقص العقلي 118 00:06:51,285 --> 00:06:53,371 لأنهم "من السهل هزيمتهم في لعب الورق"؟ 119 00:06:53,454 --> 00:06:55,790 يمكن القول إنها "ساعدتهم". 120 00:06:55,873 --> 00:06:58,584 حسناً. يمكنني فعل ذلك. 121 00:06:58,668 --> 00:07:01,254 وما المصطلح الآخر لمقولة 122 00:07:01,337 --> 00:07:03,464 لو كان الشخص بمثابة تقيؤ غير مكتمل؟ 123 00:07:03,548 --> 00:07:05,007 شخص رزين. 124 00:07:05,091 --> 00:07:07,260 حافظت على منزل صامت بارد 125 00:07:07,343 --> 00:07:10,930 وجعلت جدي يصاب بعقدة. 126 00:07:12,515 --> 00:07:15,768 مشترك في مجلة "ريديرز دايجيست" الفخور؟ 127 00:07:15,852 --> 00:07:17,937 وضعت شارب بقوة. 128 00:07:19,272 --> 00:07:21,023 كانت فخمة. 129 00:07:21,107 --> 00:07:22,775 "غرايس". 130 00:07:22,859 --> 00:07:24,068 مرحباً يا أمي. 131 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 أحضرت لك بعض الطعام و... 132 00:07:26,988 --> 00:07:29,615 بعض الأشياء صنعتها "فرانكي". 133 00:07:29,699 --> 00:07:31,367 أين "روبرت"؟ 134 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 - إنه في غرفة النوم. - كيف حاله؟ 135 00:07:33,494 --> 00:07:38,749 أعتقد أنه تائه بعض الشيء الآن من ناحية ما يفترض أن يشعر به. 136 00:07:38,833 --> 00:07:42,545 وأحياناً يكون الأمر أكثر صعوبة تقبل علاقة معقدة 137 00:07:42,628 --> 00:07:47,175 مثل علاقته مع أمه، ومع ذلك لا تزال مؤلمة. 138 00:07:48,676 --> 00:07:51,304 عواطف كثيرة حقاً. 139 00:07:51,387 --> 00:07:53,890 وأيضاً، عند وفاة أحد الأبوين بعد الآخر، 140 00:07:53,973 --> 00:07:57,101 وفجأة، أزيلت شبكة أمانك. 141 00:07:57,185 --> 00:08:00,897 أعتقد أنه يشعر بالضعف، لكن هو... 142 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 غادرت عندما قلت "عواطف". 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,168 عليك أن تذهب بالروب. 144 00:08:22,251 --> 00:08:23,961 أظهر عضلات ساقك. 145 00:08:24,045 --> 00:08:26,631 إنها لأمي... كانت لأمي. 146 00:08:26,714 --> 00:08:28,549 أنا أعرفه. 147 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 أنا آسفة للغاية يا "روبرت". 148 00:08:30,885 --> 00:08:32,261 أجل، كانت مدهشة... 149 00:08:34,805 --> 00:08:36,182 في لعب البريدج. 150 00:08:36,933 --> 00:08:41,604 فيم تود لاعبة البريدج المدهشة هذه أن يتم دفنها؟ 151 00:08:41,687 --> 00:08:43,523 سترة بيضاء أنيقة. 152 00:08:43,606 --> 00:08:45,107 كيف تعرفين ذلك؟ 153 00:08:45,191 --> 00:08:46,734 هي أخبرتني من قبل. 154 00:08:46,817 --> 00:08:48,611 كان ألطف ما قالته لي. 155 00:08:49,820 --> 00:08:52,532 هذه ليست أنيقة وليست سترة. 156 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 هذا ثوب نوم. 157 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 وغير مغر على الإطلاق. 158 00:08:58,120 --> 00:09:01,374 ما رأيك في أن أصطحبك للتسوق؟ يمكننا الحصول على شيء مناسب لها. 159 00:09:02,291 --> 00:09:03,668 هل ستفعلين ذلك؟ 160 00:09:03,751 --> 00:09:07,171 أنت أتيت وساعدتني على النهوض من الأرض. 161 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 أنا مدينة لك. 162 00:09:09,048 --> 00:09:10,967 - هل سنحتفظ بسجل المساعدات التي قدمناها؟ - أجل. 163 00:09:11,842 --> 00:09:14,136 أأنت بخير؟ 164 00:09:14,220 --> 00:09:15,721 أنا بخير يا "سول". 165 00:09:16,472 --> 00:09:19,100 ملابسها. 166 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 أذكر حين توفت أمي. 167 00:09:21,852 --> 00:09:24,105 وفحص خزانة ملابسها. 168 00:09:25,940 --> 00:09:30,820 ورائحة عطرها على ملابسها أعادت الكثير من الذكريات. 169 00:09:33,948 --> 00:09:36,242 حذاؤها بشكل خاص. 170 00:09:36,325 --> 00:09:38,828 الذي ارتدته في الحديقة. 171 00:09:39,912 --> 00:09:42,498 والذي ارتدته إلى المعبد. 172 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 أمي. 173 00:09:51,882 --> 00:09:55,553 بم ستخبرين "غرايس" عندما تسأل عما حدث لأرضية المطبخ؟ 174 00:09:55,636 --> 00:09:58,264 سأخبرها بألا تنظر إلى السقف. 175 00:09:59,724 --> 00:10:02,059 هلا نبدأ؟ إنه مقصف. 176 00:10:02,143 --> 00:10:05,521 أنشأته بناء على مقصف أحبه في "سيزيرز بالاس". 177 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 أنت أولاً. 178 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 ماذا حدث؟ 179 00:10:13,070 --> 00:10:14,822 اصطدمت بعنزتي. 180 00:10:14,905 --> 00:10:17,575 "كارول آن" المسكينة. 181 00:10:17,658 --> 00:10:19,619 "جيكوب" المسكين. 182 00:10:19,702 --> 00:10:22,204 هناك سبب لعدم رؤيتك للكثير من المزارعين العجائز. 183 00:10:22,288 --> 00:10:25,124 ماذا عن "مكدونالد العجوز"؟ كانت لديه مزرعة. 184 00:10:25,207 --> 00:10:27,251 هل رأيت "مكدونالد العجوز" من قبل؟ 185 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 أتعرف ماذا؟ كلا. 186 00:10:29,378 --> 00:10:32,048 لا أذكر هذا على الإطلاق. 187 00:10:32,131 --> 00:10:34,425 هذا يثبت ما أقول. 188 00:10:34,508 --> 00:10:36,552 لكنك تحب تلك المزرعة. 189 00:10:37,219 --> 00:10:40,389 أحببتها عندما كان عمري 50 سنة. لكن الآن بعد أن أصبح جسدي في الـ70... 190 00:10:41,390 --> 00:10:43,809 فلا يهم مقدار حبي لها. أشعر بالتعب. 191 00:10:43,893 --> 00:10:45,186 حقاً؟ 192 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 حقاً. 193 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 لكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 194 00:10:49,065 --> 00:10:53,277 ولا تقل سأعمل "متذوق كعكات" لأن هذا سيكون عملي. 195 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 في الحقيقة... 196 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 أنا... 197 00:10:58,741 --> 00:11:00,910 لدي خطة جاهزة. 198 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 - حقاً؟ - أجل. 199 00:11:03,496 --> 00:11:06,582 هل تذكرين رحلتي إلى "سانتا فاي" لزيارة أبنائي؟ 200 00:11:06,666 --> 00:11:07,792 أجل... 201 00:11:07,875 --> 00:11:11,087 سافرت أيضاً للاطمئنان على مبنى صغير أمتلكه. 202 00:11:11,712 --> 00:11:13,381 هل تملك منزلاً في "سانتا فاي"؟ 203 00:11:13,464 --> 00:11:14,757 أجل. 204 00:11:14,840 --> 00:11:18,094 اشتريته عندما انتقل أكبر أبنائي إلى هناك منذ 12 سنة. 205 00:11:18,177 --> 00:11:19,887 كنت أؤجره. 206 00:11:20,721 --> 00:11:22,556 لكنك لم تعد تؤجره؟ 207 00:11:22,640 --> 00:11:26,435 - كلا. لم أعد أؤجره. - لماذا؟ 208 00:11:27,061 --> 00:11:30,981 لأن... قد أحتاج إليه. 209 00:11:33,317 --> 00:11:36,237 لأنك-- قد تنتقل إلى "سانتا فاي"؟ 210 00:11:38,739 --> 00:11:40,366 في مرحلة ما. 211 00:11:41,033 --> 00:11:42,576 ومتى هذه "المرحلة"؟ 212 00:11:42,660 --> 00:11:44,203 عندما يحين الوقت. 213 00:11:44,286 --> 00:11:46,539 يبدو أن الوقت قادم. 214 00:11:47,415 --> 00:11:49,708 متى كنت ستخبرني بكل هذا؟ 215 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 لا أعرف. نحن لا نتحدث كثيراً عن المستقبل. 216 00:11:52,962 --> 00:11:57,091 نحن نتحدث كثيراً عن المستقبل، مثل... 217 00:11:57,174 --> 00:12:02,430 الذكاء الاصطناعي أو إن كنت ستشعرين بالغيرة من مستنسخك. 218 00:12:02,513 --> 00:12:05,516 مستنسختي ستشعر بالغيرة مني! 219 00:12:05,599 --> 00:12:07,017 لم أقصد مضايقتك. 220 00:12:07,101 --> 00:12:12,356 لست كذلك، بل أستمع إليك فحسب تتحدث عن مزرعتك وعن "سانتا فاي". 221 00:12:12,440 --> 00:12:15,276 أنا واثقة أن المكان جميل هناك. 222 00:12:17,319 --> 00:12:20,823 لماذا أزيل هذه الأطباق؟ لم أبدأ عشائي حتى. 223 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 لا أصدق أنك سرقت مشروب السكوتش الخاص بأبي. 224 00:12:31,667 --> 00:12:33,961 أنا أصب بعضه من أجل جدتي المتوفاة. 225 00:12:35,045 --> 00:12:37,298 نخب جدتنا. كانت... 226 00:12:39,383 --> 00:12:40,885 ذات صلة قرابة بنا. 227 00:12:41,594 --> 00:12:44,472 أجل، أنا واثق أنها ماتت. 228 00:12:47,057 --> 00:12:49,935 كلا، لم أر الجثة في الحقيقة، 229 00:12:50,019 --> 00:12:53,439 لكن هذا حقيقي. لا أستطيع إثبات هذا فعلياً. 230 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 مذهل، يبدو التأثر الحقيقي على الناس. 231 00:12:56,775 --> 00:12:58,694 فلنبحث عن صورة جيدة لها. 232 00:12:58,777 --> 00:13:02,364 أجل، لكن فلنتمهل في الأمر، لأن لدينا، سكوتش. 233 00:13:05,701 --> 00:13:08,287 ها هي الابتسامة التي تساوي مليون دولار. 234 00:13:12,208 --> 00:13:14,001 هل شفتاها كانتا مغلقتين جبرياً؟ 235 00:13:14,084 --> 00:13:16,921 كلا، انظري، ها هي صورة لها وهي تصرخ. 236 00:13:17,004 --> 00:13:19,381 هل تذكرين هذا؟ كان ذلك هو اليوم الذي أخبرتك فيه 237 00:13:19,465 --> 00:13:22,343 بأنك ستذهبين إلى الجحيم بسبب العيش مع "ميتش" قبل الزواج. 238 00:13:22,426 --> 00:13:24,345 لا يزال الجزء المفضل لي من يوم الزفاف. 239 00:13:24,428 --> 00:13:28,891 ومع ذلك تفضلين التواجد هنا للجنازة بدلاً من قضاء العطلة مع زوجك. 240 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 العائلة أولاً. 241 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 حاولي ثانية. 242 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 حسناً، نلت مني. 243 00:13:34,271 --> 00:13:37,566 لم أرغب في أن تلوميني لأنني تركتك تتعاملين مع هذا وحدك. 244 00:13:37,650 --> 00:13:40,986 سأجد سبباً آخر لألومك عليه وما زلت لا أصدق ذلك. 245 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 هذا كل ما لدي لأقوله. 246 00:13:42,821 --> 00:13:45,282 هراء. لماذا لا تحتسين الخمر بجوار بركة السباحة في الفندق؟ 247 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 - لأن-- - ماذا؟ 248 00:13:50,663 --> 00:13:52,540 لأنني لم أرد أن أذهب في عطلة مع "ميتش". 249 00:13:53,707 --> 00:13:55,584 نلت منك! 250 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 - تباً. - كلا! 251 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 ماتت ميتة طبيعية. لم يقتلها أحد. 252 00:14:06,095 --> 00:14:07,972 أجل، أنا واثق. 253 00:14:08,889 --> 00:14:10,558 كل الثقة. 254 00:14:15,145 --> 00:14:18,232 لك الحرية في عدم الحديث إلي عن مشاعرك. 255 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 لقد افتقدت إلى صمتنا السلبي العدواني. 256 00:14:22,319 --> 00:14:25,865 ماذا عن شيء كهذا؟ ولكن باللون الأبيض بالكامل. 257 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 هكذا كانت تحب حيها أيضاً. 258 00:14:29,118 --> 00:14:32,705 هل هي بنفس القياس الذي كانت عليه؟ كيف بدت في آخر مرة رأيتها فيها؟ 259 00:14:32,788 --> 00:14:35,875 غاضبة. لم تكن زيارة رائعة. 260 00:14:36,625 --> 00:14:38,669 لماذا قد تختلف هذه المرة؟ 261 00:14:38,752 --> 00:14:40,754 لأنني أخبرتها بأنني مثلي. 262 00:14:42,131 --> 00:14:43,966 يا إلهي، حقاً؟ 263 00:14:44,049 --> 00:14:45,175 كيف كان ذلك؟ 264 00:14:45,259 --> 00:14:48,888 نحن نتسوق لشراء ملابس دفنها، أخبريني أنت. 265 00:14:50,723 --> 00:14:52,641 إذن، ماذا عن شيء كهذا؟ 266 00:14:52,725 --> 00:14:54,101 كلا. 267 00:14:54,685 --> 00:14:57,563 مهلاً. هذا أفضل. 268 00:14:58,314 --> 00:15:00,232 لكن يجب تجربته على امرأة ما. 269 00:15:00,316 --> 00:15:05,154 نحتاج إلى امرأة قوية وعلى وجهها خريطة "أيرلندا". 270 00:15:09,450 --> 00:15:12,745 أعتقد أن المرأة التي تبحثين عنها موجودة هناك. 271 00:15:17,583 --> 00:15:22,087 اسمعي، لا أعرف الكثير عن الزواج، لكنني أقرأ الكثير من المشاكل العائلية، 272 00:15:22,171 --> 00:15:25,841 ووفقاً لما أفهمه، فإن الكثير من هذا طبيعي. 273 00:15:25,925 --> 00:15:28,344 لم يعد هناك أي شيء طبيعي في منزلي. 274 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 هذا هو الهدف من العطلة، الفنادق تمنح شعوراً أفضل. 275 00:15:31,639 --> 00:15:35,142 لا أعتقد أن الأمر سينصلح ببعض البينا كولادا وخدمة الغرف. 276 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 هذا مؤسف. 277 00:15:39,688 --> 00:15:42,608 هل جربت أنت و"ميتش" زيارة أحد خبراء استشارات الأزواج؟ 278 00:15:43,192 --> 00:15:45,152 نحن نستشير أحداً. 279 00:15:45,235 --> 00:15:46,737 هذا حالنا في الاستشارة. 280 00:15:46,820 --> 00:15:49,114 يا للهول. ماذا ستفعلين؟ 281 00:15:49,198 --> 00:15:53,494 ‫لن أدمر عائلتي. لدي 4 أطفال.‬ 282 00:15:53,577 --> 00:15:57,748 أعني لست من محبي الأطفال بشكل عام، 283 00:15:57,831 --> 00:16:02,127 لكنني كنت طفلة وأذكر شعوري 284 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 عندما نشأت في منزل مع والدين تعيسين. 285 00:16:04,588 --> 00:16:05,631 وأنا أيضاً. 286 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 عليك ألا تفعلي هذا بأطفالك. 287 00:16:07,758 --> 00:16:09,718 أعرف. لا أريد ذلك. 288 00:16:11,053 --> 00:16:13,889 لكن لا أشعر أن لدي خيارات كثيرة. 289 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 لو لم يكن الأطفال في الصورة، ماذا كنت ستفعلين؟ 290 00:16:19,728 --> 00:16:22,982 أعني، ألا تستحقين أن تكوني مع شخص يجعلك سعيدة؟ 291 00:16:23,065 --> 00:16:25,818 سأرضى بشخص يريد أن يكون في نفس الغرفة التي أنا فيها. 292 00:16:25,901 --> 00:16:29,613 كلا، خطأ. تحتاجين إلى شخص يريد أن يكون معك طوال الوقت. 293 00:16:29,697 --> 00:16:32,366 يحبك حتى وأنت تكرهين نفسك. 294 00:16:32,449 --> 00:16:37,287 وحيثما تذهبين أو مهما يكن ما تفعلينه، سيرغب في أن يكون معك. 295 00:16:37,371 --> 00:16:41,083 أعتقد أن ذلك الشخص... هو أسطورة حضارية. 296 00:16:42,584 --> 00:16:44,545 يا إلهي. 297 00:16:46,547 --> 00:16:48,882 كنت أواعد أسطورة حضارية. 298 00:16:50,259 --> 00:16:52,761 لم أعرف حتى أن "وينستون" لديه فساتين. 299 00:16:52,845 --> 00:16:56,765 هذا لأنك كنت منشغلاً في مضغ الكعكات في الطابق الثالث. 300 00:16:56,849 --> 00:16:59,977 إنها طازجة دائماً ويقدمونها مع زبدة الفراولة. 301 00:17:00,060 --> 00:17:02,146 أين ستذهب أمك؟ 302 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 ستذهب بعيداً. 303 00:17:06,400 --> 00:17:08,527 سيكون الطقس حاراً هناك. 304 00:17:08,610 --> 00:17:10,821 قد لا يكون هذا مناسباً إذن. 305 00:17:10,904 --> 00:17:12,531 النسيج ثقيل بعض الشيء. 306 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 لا بأس. إنها تشعر بالبرد. 307 00:17:14,616 --> 00:17:18,370 ما أعنيه هو أنه لا يمنح مساحة للتنفس. 308 00:17:18,454 --> 00:17:19,371 ولا هي تتنفس. 309 00:17:19,455 --> 00:17:23,459 إنه ضيق قليلاً عندما أفعل هذا. 310 00:17:23,542 --> 00:17:27,629 - إنها لن تفعل ذلك. - تترك ذراعيها إلى جانبيها دائماً. 311 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 أو عبر صدرها. 312 00:17:28,922 --> 00:17:30,966 إنها سترة مناسبة لها. 313 00:17:31,050 --> 00:17:34,553 أيمكنك... إنزال كتفيك والتجهم؟ 314 00:17:34,636 --> 00:17:37,139 أو أيمكنك إظهار حالة عبوس واشمئزاز؟ 315 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 لا أعتقد أنني أفهم هذا. 316 00:17:40,309 --> 00:17:42,686 أنا آسفة. أنا آسفة. إنها جيدة. سنأخذها. 317 00:17:45,064 --> 00:17:48,108 نحن سيئان. يا إلهي، نحن مريعان. 318 00:17:48,192 --> 00:17:51,028 نحن سيئان جداً. يا إلهي. 319 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 يا إلهي. 320 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 يا إلهي. 321 00:17:57,701 --> 00:18:01,038 "روبرت". أنا آسفة للغاية. يجب ألا نضحك. 322 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 كلا... 323 00:18:04,041 --> 00:18:06,710 ليست الوفاة فحسب. 324 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 أعتقد-- 325 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 أعني، أعرف... 326 00:18:10,005 --> 00:18:13,175 أنا آسفة... لا أستطيع... ماذا؟ 327 00:18:13,258 --> 00:18:14,760 أنت تعاملينني بطريقة لطيفة للغاية. 328 00:18:14,843 --> 00:18:18,847 ألا تريدني أن أفعل؟ لأنني أبذل جهداً كبيراً هكذا. 329 00:18:18,931 --> 00:18:23,143 أنا آسف لأنني أعرف شعور... 330 00:18:23,977 --> 00:18:27,106 ألا يحبك أحد بينما يفترض أن يحبك. 331 00:18:27,189 --> 00:18:32,820 وأعرف كم كان سيئاً ما كنت تشعرين به طوال تلك السنوات. 332 00:18:32,903 --> 00:18:37,032 وأنا آسف للغاية. 333 00:18:39,451 --> 00:18:41,203 شكراً لك على إخباري. 334 00:18:48,877 --> 00:18:50,879 أنا آسفة، أيمكنني الخروج الآن؟ 335 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 يا إلهي. 336 00:19:01,014 --> 00:19:02,141 أخفتك! 337 00:19:02,224 --> 00:19:03,433 لم تفعل! 338 00:19:04,476 --> 00:19:06,645 سمعت باب شاحنتك يغلق. 339 00:19:09,273 --> 00:19:10,649 ما هذا؟ 340 00:19:10,732 --> 00:19:14,778 أدعوها "بودل بلا اسم مع بودلات إضافية". 341 00:19:14,862 --> 00:19:16,113 تعجبني. 342 00:19:17,865 --> 00:19:19,992 - هل هذه لي؟ - أجل. 343 00:19:20,075 --> 00:19:22,744 أدعوها "زهور وزهور إضافية". 344 00:19:23,620 --> 00:19:25,706 أنت تهدر مالك 345 00:19:25,789 --> 00:19:29,793 لأنني أسرق زهوري من غرفة نوم "غرايس". 346 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 لكن شكراً لك. 347 00:19:35,257 --> 00:19:36,508 "فرانكي"... 348 00:19:38,260 --> 00:19:40,012 أنا آسف بشأن ليلة أمس. 349 00:19:40,095 --> 00:19:41,471 كلا، أنا آسفة. 350 00:19:41,555 --> 00:19:46,435 لكن فاجئني فقط أن لديك خطة كاملة. 351 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 لم أرغب في أن أفترض 352 00:19:48,562 --> 00:19:52,858 أننا في مرحلة تؤثر فيها خططي المستقبلية عليك. 353 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 نحن في هذه المرحلة... 354 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 وهي تؤثر علي. 355 00:19:58,697 --> 00:20:01,450 إذن، ماذا لو، 356 00:20:01,533 --> 00:20:03,994 عندما يحين الوقت، تأتين معي؟ 357 00:20:04,077 --> 00:20:05,996 إلى "سانتا فاي"؟ 358 00:20:06,079 --> 00:20:08,540 أجل، سيعجبك المكان هناك. 359 00:20:08,624 --> 00:20:11,627 إنه مجتمع فني. ذو عمق روحي. 360 00:20:11,710 --> 00:20:15,422 وسنكون على بعد ساعة واحدة فقط من "ألباكوركي"، وهي كما تعرفين-- 361 00:20:15,505 --> 00:20:17,966 عاصمة بالون الهواء الساخن في العالم. 362 00:20:18,050 --> 00:20:20,260 "جيكوب"، لا تفعل هذا بي. 363 00:20:20,344 --> 00:20:22,471 لماذا؟ 364 00:20:22,554 --> 00:20:26,016 سيعجبك المكان هناك. تلك البلدة... ستناسبك تماماً. 365 00:20:26,683 --> 00:20:28,894 لا أعرف. حياتي هنا. 366 00:20:28,977 --> 00:20:31,939 لدي أبناء وعمل و"غرايس". 367 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 لن تنجو من دوني. 368 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 أنا الغراء الذي يحافظ على تلك المرأة. 369 00:20:37,027 --> 00:20:38,820 ماذا ترين لنفسك غير ذلك؟ 370 00:20:40,739 --> 00:20:41,990 لا أعرف. أنا... 371 00:20:42,574 --> 00:20:45,369 كانت لدي خطط عندما كنت متزوجة من "سول". 372 00:20:45,452 --> 00:20:46,995 لم أستبدلها قط، 373 00:20:47,079 --> 00:20:51,583 باستثناء أنني سأستمتع بوجود أحفاد لي في يوم ما. 374 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 أريد مواصلة رسم الأعمال الفنية. 375 00:20:53,710 --> 00:20:55,587 وهل ذكرت "غرايس"؟ 376 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 يجب أن أسأل: 377 00:21:00,550 --> 00:21:05,639 هل ترين نفسك تعيشين هنا مع "غرايس" لباقي حياتك؟ 378 00:21:09,601 --> 00:21:12,396 اسمعي، بلا ضغط. 379 00:21:12,479 --> 00:21:16,316 لن نتخذ أي قرارات اليوم. لن نتخذ أي قرارات غداً. 380 00:21:17,818 --> 00:21:20,904 إذن، أتقصد... يوم الأربعاء؟ 381 00:21:22,990 --> 00:21:26,451 استخدمي كل الوقت الذي تحتاجينه. اتفقنا؟ 382 00:21:32,416 --> 00:21:34,835 - مرحباً. - مرحباً. 383 00:21:34,918 --> 00:21:37,004 كيف حال والدك؟ 384 00:21:37,087 --> 00:21:38,672 بخير. 385 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 - بخير. - أجل. 386 00:21:43,135 --> 00:21:44,636 متى موعد الجنازة؟ 387 00:21:44,720 --> 00:21:46,138 يوم الأحد. 388 00:21:49,349 --> 00:21:52,561 لا يزال ممكناً أن نذهب إلى "سانتا باربرا" لبعض الأيام إن كنت تريدين. 389 00:21:53,687 --> 00:21:55,397 هل تريد ذلك؟ 390 00:21:56,857 --> 00:21:58,233 إن كنت تريدين. 391 00:21:59,484 --> 00:22:02,446 يا إلهي، هل تريد أن تذهب أم لا؟ أخبرني فحسب. 392 00:22:03,613 --> 00:22:08,201 - أقول إن كنت تريدين-- - أنت لا تقول أي شيء. 393 00:22:08,285 --> 00:22:11,330 ألم تلاحظ أننا عندما نتحدث لا نقول أي شيء؟ 394 00:22:12,456 --> 00:22:15,042 هل تود القيام بهذا ليومين؟ 395 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 هل هذا شيء تتطلع إليه؟ 396 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 لأنني لا أتطلع إليه. 397 00:22:22,507 --> 00:22:25,385 شعرت بالراحة في الحقيقة عندما قررنا ألا نذهب. 398 00:22:33,060 --> 00:22:34,811 حسناً. 399 00:22:37,689 --> 00:22:39,274 وأنا أيضاً. 400 00:22:46,073 --> 00:22:50,494 أنا آسفة لإزعاجك بشيء عدواني مثل الاتصال الهاتفي. 401 00:22:50,577 --> 00:22:52,329 أعرف أن هذا... 402 00:22:54,498 --> 00:22:57,542 أردت-- أردت أن أطمئن و-- 403 00:22:57,626 --> 00:22:59,044 كيف حال "بالتيمور"؟ 404 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 لا بأس. 405 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 هذا غريب، صحيح؟ 406 00:23:05,884 --> 00:23:07,386 أجل. 407 00:23:07,928 --> 00:23:09,179 إذن... 408 00:23:11,681 --> 00:23:12,808 هل يمكنني الحضور ومقابلتك؟ 409 00:23:12,891 --> 00:23:14,351 أنا... 410 00:23:18,480 --> 00:23:20,065 أجل. 411 00:23:20,816 --> 00:23:23,151 حسناً. أجل. 412 00:23:26,279 --> 00:23:27,656 يسعدني سماع صوتك. 413 00:23:28,907 --> 00:23:30,492 أجل، وأنا أيضاً. 414 00:23:35,080 --> 00:23:36,706 هل ستحتاجان إلى صندوق؟ 415 00:23:36,790 --> 00:23:38,708 - كلا، شكراً. لدينا واحد. - أجل. 416 00:23:38,792 --> 00:23:41,044 صندوق مستطيل إلى حد ما. 417 00:23:41,128 --> 00:23:43,046 أجل، فهمت، إنها ميتة. 418 00:23:43,672 --> 00:23:46,091 أنت ذكية. ما اسمك؟ 419 00:23:46,174 --> 00:23:48,552 "مورين". أنا آسفة على خسارتك. 420 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 شكراً لك. 421 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 انظر إلى جمال هذا. هل نضعه عليها؟ 422 00:23:54,558 --> 00:23:56,935 - كانت لتكرهه. - هذا صحيح. 423 00:23:57,018 --> 00:23:58,019 أجل. 424 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 إنه جميل. 425 00:24:02,232 --> 00:24:03,900 ماذا لو اشتريته لك؟ 426 00:24:04,609 --> 00:24:09,364 "روبرت"، هل ستشتري لي هدية حقاً الآن 427 00:24:09,447 --> 00:24:10,991 لأنك تفكر بشأني؟ 428 00:24:11,074 --> 00:24:12,200 أعتقد هذا. 429 00:24:12,284 --> 00:24:14,661 - شكراً لك. - على الرحب. 430 00:24:14,744 --> 00:24:17,289 ماذا لو اصطحبتك إلى الطابق الثالث 431 00:24:17,372 --> 00:24:20,292 وابتعت لك إحدى الكعكات بزبدة الفراولة؟ 432 00:24:20,375 --> 00:24:22,627 كنت في انتظار أن تقولي هذا طوال اليوم. 433 00:24:22,711 --> 00:24:25,130 أضيفي هذا من فضلك. سنعود في الحال يا "مارغريت". 434 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 - "مورين". - آسف. 435 00:24:46,401 --> 00:24:48,278 وشاح جميل. 436 00:24:49,070 --> 00:24:51,114 اشتراه "روبرت" من أجلي. 437 00:24:51,198 --> 00:24:53,742 يبدو أن الموت يُظهر أفضل ما فيه. 438 00:24:55,202 --> 00:24:57,204 أعتقد هذا. 439 00:24:58,413 --> 00:25:00,457 هل ستدخنين هذه وحدك؟ 440 00:25:03,668 --> 00:25:05,921 علمتني "بريانا" بعض كلمات تدخين الماريجوانا. 441 00:25:10,634 --> 00:25:14,638 لقد استمتعت بقضاء الوقت مع "روبرت" اليوم حقاً. 442 00:25:16,431 --> 00:25:18,475 ظننت أنك خططت لتكرهينه إلى الأبد. 443 00:25:19,726 --> 00:25:22,145 يمكن أن تتغير الخطط. 444 00:25:24,522 --> 00:25:26,775 هذا صحيح. 445 00:25:28,193 --> 00:25:30,570 فيم تفكرين؟ 446 00:25:32,989 --> 00:25:34,574 البالونات. 447 00:25:36,660 --> 00:25:39,329 لا تصدر عنك كلمات صريحة أبداً، صحيح؟ 448 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 أجل. 449 00:25:55,720 --> 00:25:57,722 ترجمة "خالد المنسي"