1 00:00:06,089 --> 00:00:09,342 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:46,087 --> 00:00:48,673 "غرايس"، نحن على "فلابر"! 3 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 انظري إلى... نحن القصة الرئيسية على الموقع! 4 00:00:51,384 --> 00:00:52,761 انظري إلى العنوان! 5 00:00:52,844 --> 00:00:55,180 "لقد سقطتا ولكن تمكنتا من النهوض." 6 00:00:56,097 --> 00:00:59,768 يا إلهي. لماذا أخبرتها بأننا كنا مستلقيتان على الأرض طوال اليوم؟ 7 00:00:59,851 --> 00:01:03,104 لأنني تناولت قرص علاج الظهر ويجعلني مرحة وثرثارة. 8 00:01:03,188 --> 00:01:05,857 - تعرفين هذا يا "غرايس". - تصفحي للأسفل! 9 00:01:05,940 --> 00:01:09,194 بعد بضعة تجارب للهزاز الخاص بهما 10 00:01:09,277 --> 00:01:11,905 المصمم للأشخاص من عمر محدد، 11 00:01:11,988 --> 00:01:16,284 يسعدني الإعلان بأنني في غاية التشوق ليتقدم بي العمر." 12 00:01:16,367 --> 00:01:19,370 هذا مذهل! يجب أن نستغل هذا الزخم. 13 00:01:19,454 --> 00:01:20,955 انظري إلى موقعنا. 14 00:01:21,039 --> 00:01:26,127 إن كان هذا جيداً لعملنا، فلماذا لدينا 18 زيارة فقط؟ 15 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 - و12 زيارة منها قمت أنا بها. - اصبري فحسب. 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,132 تم نشر المقال تواً. 17 00:01:31,216 --> 00:01:32,884 نعرف مدى صعوبة الترويج لهذا. 18 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 أعرف كل شيء عن صعوبة الترويج. 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,263 لهذا لم تقلع سيارة الطائرة الورقية. 20 00:01:38,014 --> 00:01:41,059 أتقصدين طائرة ورقية من سيارتك؟ 21 00:01:41,142 --> 00:01:43,645 براءة الاختراع في الانتظار. لا تحاولي سرقتها. 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,864 كنت أود القيام بذلك منذ أن قمنا بالتجديد. 23 00:01:56,157 --> 00:01:57,534 شكراً لك. 24 00:01:57,617 --> 00:01:59,160 شكراً لك. 25 00:02:01,329 --> 00:02:05,583 ها هو تصرّف "يسعدني الإرضاء وسأكون في طريقي" الذي أحبه. 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 أيمكننا القيام بالأمر الذي أحبه؟ 27 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 بالتأكيد. 28 00:02:13,925 --> 00:02:15,135 يمكنك الرحيل. 29 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 أجل، أعتقد أن المبلغ ناقص. 30 00:02:24,269 --> 00:02:28,648 أنا آسفة، كان هناك فتى يبيع حلوى من أجل فريق في كرة السلة 31 00:02:28,731 --> 00:02:33,236 ومنحته 20 دولاراً مقابلها. 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,198 - هل تود الحصول على حلوى "كيتكات" كبيرة؟ - أجل. 33 00:02:37,782 --> 00:02:38,867 و20 دولاراً. 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,285 حسناً. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 توجد ماكينة صراف آلي في الأسفل. سآتي معك. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,123 يمكنك إعطائها لي في المرة القادمة. 37 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 ماذا عن يوم الأربعاء؟ 38 00:02:46,916 --> 00:02:49,294 لا أستطيع. لدي موعد ثابت. 39 00:02:51,671 --> 00:02:53,172 حسناً. 40 00:02:54,257 --> 00:02:57,302 وهل تسجلنا جميعاً في هاتفك بأسماء رمزية؟ 41 00:02:57,385 --> 00:02:58,428 هل أنا "الشقراء"؟ 42 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 كلا. 43 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 أنت "بريانا 3". 44 00:03:08,187 --> 00:03:09,564 إلى اللقاء. 45 00:03:13,735 --> 00:03:16,279 "روبرت"، سأذهب! 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 أيمكنك إحضار دجاجة مشوية أثناء عودتك؟ 47 00:03:20,700 --> 00:03:24,120 هذا... مشهد مثير. 48 00:03:24,203 --> 00:03:25,997 إنه يوم تمارين الرقص. 49 00:03:26,080 --> 00:03:28,499 أخبرونا أن علينا اعتياد الحذاء. 50 00:03:28,583 --> 00:03:30,293 وكذلك أنا. 51 00:03:31,419 --> 00:03:34,213 "كما ترى، نتحرك ونلتف ونتمايل 52 00:03:34,297 --> 00:03:36,633 لا نحل شيئاً 53 00:03:36,716 --> 00:03:38,927 نتحرك ونلتف ونتمايل 54 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 لا يتم حل شيء 55 00:03:40,678 --> 00:03:44,891 في عفونة وضبابية وقذارة 56 00:03:44,974 --> 00:03:46,976 (فيلادلفيا)" 57 00:03:47,810 --> 00:03:51,856 بدا ذلك صحيحاً! 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 شكراً لك. شكراً جزيلاً لك. 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,861 هذه تجربة أتمنى لو لم أضطر أن أفوتها. 60 00:03:56,945 --> 00:03:59,197 لم تكن لتضطر لهذا لو لم تكن عازماً 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,782 على العمل باقي حياتك. 62 00:04:00,865 --> 00:04:03,701 3 أيام في الأسبوع فقط... لباقي حياتي. 63 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 مجرد رأي، أنت أيضاً يمكنك ارتداء حذاء مشبك في صباح الثلاثاء. 64 00:04:07,789 --> 00:04:10,166 أيمكنني أن أذكرك بأنني لم يتم اختياري؟ 65 00:04:10,250 --> 00:04:11,834 ويحتاج "باد" إلى مساعدتنا. 66 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 لا يمكننا إلقاء الشركة بالكامل على عاتقه 67 00:04:14,045 --> 00:04:18,716 ثم نتركه عالقاً لنذهب و"نتراقص ونتمايل". 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,718 أنا لست "أتراقص وأتمايل" فحسب، 69 00:04:20,802 --> 00:04:25,348 أنا أيضاً أقاتل من أجل 13 مستعمرة لإعلان الاستقلال، لكن لا تقلق. 70 00:04:25,431 --> 00:04:28,893 أنا أحاول منع حرب أهلية بين آل "كلاركسون". 71 00:04:28,977 --> 00:04:30,395 مشكلتي أكثر أهمية. 72 00:04:30,478 --> 00:04:34,232 "روبرت"، مشكلتك تتضمن غناء ورقص. 73 00:04:34,315 --> 00:04:36,567 واضح بالطبع أنها أكثر أهمية. 74 00:04:36,651 --> 00:04:38,403 شكراً لك. 75 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 مرحباً يا أمهات. 76 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 مرحباً! ماذا تفعل هنا؟ 77 00:04:50,832 --> 00:04:52,750 رأيت المقال. 78 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 "غرايس"، حصلنا على زيارة! إنها من "باد"، ولكنها تحتسب. 79 00:04:56,296 --> 00:04:58,506 - هل قرأته؟ - أجل. 80 00:04:58,589 --> 00:05:00,925 و"كايوتي" قرأه. وكذلك "بريانا" و"مالوري". 81 00:05:01,009 --> 00:05:01,968 مذهل. 82 00:05:02,051 --> 00:05:04,887 ألم تكن هذه طريقة ممتعة لتخرج شركتنا إلى العالم؟ 83 00:05:04,971 --> 00:05:07,223 أجل، إنها ممتعة. 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,767 كان لها تأثير كبير علينا جميعاً. 85 00:05:09,851 --> 00:05:13,229 في الحقيقة، أحضرنا لكما هدية. 86 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 ما كان عليكم هذا. 87 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 ألقيا التحية على صديقيكما الجديدين. 88 00:05:20,903 --> 00:05:22,155 أجهزة إنذار. 89 00:05:24,032 --> 00:05:25,491 لدي ما يكفي من الأصدقاء المقربين. 90 00:05:25,575 --> 00:05:28,202 تبدو هذه مزحة لكنني لا أفهمها. 91 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 كنتما عالقتين على الأرض ليوم كامل! 92 00:05:30,872 --> 00:05:33,833 بصراحة، لم يكن وقتاً سيئاً. 93 00:05:33,916 --> 00:05:36,753 لم تستطيعا حتى الوصول إلى هاتف. شعرنا جميعاً بالقلق. 94 00:05:36,836 --> 00:05:39,839 "باد"، تعرف كم أحب الهدايا، 95 00:05:39,922 --> 00:05:42,675 لكن وفّر التأثر لمباريات بطولة "الكويديتش". 96 00:05:42,759 --> 00:05:45,511 لن يضع أحد في هذا المنزل جهاز إنذار. 97 00:05:45,595 --> 00:05:47,680 حتى شكله ليس جميلاً. 98 00:05:47,764 --> 00:05:51,517 ولكن بصراحة، لدي زي قد يتناسب معه. 99 00:05:51,601 --> 00:05:55,104 هذا ليس جهازاً قديم الطراز. 100 00:05:55,188 --> 00:05:57,899 يحتوي على خاصية تحديد المواقع. 101 00:05:57,982 --> 00:05:59,650 أعني، قد تتعرضان للانهيار في أي مكان! 102 00:05:59,734 --> 00:06:02,862 ليس بالضرورة أن يكون في المطبخ. قد يحدث هذا في الغابة، 103 00:06:02,945 --> 00:06:06,491 قد يهاجمكما دب وسيصل فريق الطوارئ في الحال. 104 00:06:06,574 --> 00:06:07,742 شكراً لك يا "باد". 105 00:06:07,825 --> 00:06:11,204 هذا غير ضروري على الإطلاق وأكرهه، لكن شكراً لك. 106 00:06:11,287 --> 00:06:12,914 كيف يعمل هذا حتى؟ 107 00:06:12,997 --> 00:06:15,750 - مهلاً، لا تضغطي على ذلك! - سيدة "برغستين"؟ 108 00:06:16,501 --> 00:06:19,587 - هل يعيش أحد هنا؟ - هل كل شيء على ما يرام؟ 109 00:06:19,670 --> 00:06:22,548 ليس على ما يرام بالتأكيد، أيتها الغريبة. 110 00:06:22,632 --> 00:06:25,384 عميل جديد. إنذار خطأ. شكراً على الاطمئنان. 111 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 لا مشكلة. يوماً سعيداً. 112 00:06:27,512 --> 00:06:30,389 هل أعطيتها شيئاً بزر؟ 113 00:06:30,473 --> 00:06:33,893 استخدمت المصعد معها، تعرف أنها لا تتحكم في الانفعالات. 114 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 أنت محقة. لكن يا أمي... 115 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 كلا. لا أوافق. 116 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 تخيلي لو كنت وحدك، وسقطت أرضاً طوال اليوم 117 00:06:40,399 --> 00:06:44,445 بدون وجود أحد ليساعدك، وحدث شيء رهيب. 118 00:06:44,529 --> 00:06:47,156 لن أسامح نفسي على الإطلاق. 119 00:06:47,240 --> 00:06:48,825 "باد"... 120 00:06:48,908 --> 00:06:52,245 إن كنت لا تريدين استخدامه من أجلك، استخدميه من أجلي إذن أرجوك. 121 00:06:53,579 --> 00:06:54,956 هذا المنزل مليء بالسلالم. 122 00:06:55,581 --> 00:06:58,209 عليك النزول 30 درجة سلم للوصول إلى الباب الأمامي. 123 00:06:58,292 --> 00:07:01,629 لماذا تنظر إلي؟ إنها تنزلها وهي تلبس حذاء بكعب عال. 124 00:07:01,712 --> 00:07:04,966 - لا تذكري حذاء الكعب في الأمر. - لماذا تستمرين في ارتدائه؟ 125 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 إنه علامتي المميزة. 126 00:07:07,385 --> 00:07:08,928 وكأنك تطلب من "فرانكي" ألا ترتدي 127 00:07:09,011 --> 00:07:11,764 أزياء وكأنها تنطلق في جولة غرانولا من أجل ديانتها. 128 00:07:11,848 --> 00:07:13,141 أنت تعرضين نفسك للمزيد من الخطر. 129 00:07:14,434 --> 00:07:15,768 حقاً؟ 130 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 حسناً. ربما أنتما على حق. 131 00:07:20,940 --> 00:07:25,987 ربما حان الوقت لاختيار الأمان أولاً. 132 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 تباً للغرور. 133 00:07:28,656 --> 00:07:30,700 لكن أنا... لا أعرف ماذا أفعل به. 134 00:07:31,951 --> 00:07:33,035 ها هو شيء يمكنني فعله. 135 00:07:39,375 --> 00:07:41,085 أعتقد أنها بدأت تتقبل الأمر. 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 صباح الخير يا "جون مارغريت". 137 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 صباح الخير أيها الطويل الرفيع. 138 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 تفضل. 139 00:07:51,471 --> 00:07:52,972 السيدة "جوان مارغريت" 140 00:07:53,055 --> 00:07:57,685 أعتقد أن هذا بريدك الشخصي من المنزل. 141 00:07:57,768 --> 00:08:01,230 يا للهول. أنا آسفة، الكومة الخطأ. 142 00:08:01,314 --> 00:08:05,359 ولا يعني هذا أنني أنشغل بأمور شخصية في وقت العمل. 143 00:08:07,612 --> 00:08:11,491 "أيام (سول)" في المكتب هي المفضلة لديّ بسبب الضحكات. 144 00:08:12,116 --> 00:08:13,034 والعمل. 145 00:08:13,117 --> 00:08:17,246 العمل؟ أعرف الآن من أين ورث "باد" صفاته. 146 00:08:17,330 --> 00:08:21,584 أعتقد أنني قمت بملحوظات وتصحيحات أقل في هذه المرة. 147 00:08:21,667 --> 00:08:23,211 هذه إشارة جيدة. 148 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 هل يقوم بعمل جيد عدا ذلك؟ 149 00:08:27,715 --> 00:08:29,759 سأخبرك شيئاً يا "سول". 150 00:08:29,842 --> 00:08:32,762 لو أخبرتني منذ عدة سنوات 151 00:08:32,845 --> 00:08:36,516 بأن هذا الفتى الصغير الذي كان يضع الحلوى التي أعطيها له في أنفه 152 00:08:36,599 --> 00:08:39,435 سيصبح مديري في يوم ما... 153 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 كنت لأصدقك. 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,899 إذن... جيد للغاية؟ 155 00:08:44,982 --> 00:08:46,567 جيد للغاية. 156 00:08:46,651 --> 00:08:48,236 حسناً. إلى اللقاء. شكراً لك. 157 00:08:49,028 --> 00:08:50,196 مرحباً يا أبي. 158 00:08:54,242 --> 00:08:56,577 المعذرة، ربما من الأفضل ألا أقبل مديري. 159 00:08:56,661 --> 00:08:59,205 أو ابنك الرجل البالغ 32 سنة. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,749 أيمكنني الحصول على نسخة من هذه من فضلك؟ عندما يمكنك ذلك. 161 00:09:01,832 --> 00:09:03,417 - في الحال. - شكراً لك. 162 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 بعد أن أحصل على بعض من مشروب قهوة السانكا. 163 00:09:07,672 --> 00:09:10,174 السانكا؟ 164 00:09:11,926 --> 00:09:14,637 - سأتناول رشفة. - نحن بخير. 165 00:09:24,730 --> 00:09:26,524 إنها تضحكني. 166 00:09:26,607 --> 00:09:28,484 أجل. 167 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 من المؤسف أنني سأتخلى عنها. 168 00:09:36,826 --> 00:09:38,160 ها أنت ذا. 169 00:09:38,786 --> 00:09:40,830 أنا... أريد أن أتحدث إليك. 170 00:09:42,123 --> 00:09:44,959 لا أصدق أنك تضعين ذلك الشيء. 171 00:09:45,960 --> 00:09:48,337 أجل، أعرف هذا، لكن ربما "باد" على حق. 172 00:09:48,421 --> 00:09:51,048 لم نكن سنضطر للزحف إلى الهاتف 173 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 لو كان لدي هذا. 174 00:09:52,967 --> 00:09:55,136 إنه محق أيضاً بشأن الدببة. 175 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 متى تذهبين إلى الغابة؟ 176 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 الدببة في كل مكان الآن. هناك جفاف. 177 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 إنها قادمة للحصول على مياهنا وسلال النزهات. 178 00:10:03,519 --> 00:10:06,105 تم نشر هذا المقال الرائع، وبدلاً من أن يقولوا 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,899 "تهانينا، فلنتناول المشروبات ونحتفل"، 180 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 يمنحوننا أجهزة إنذار. 181 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 كانت نيتهم طيبة. 182 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 لكن عندما يرى الجميع هذه حول عنقينا، 183 00:10:14,864 --> 00:10:19,243 فسينظرون إلينا ويقولون "العجوز المسكينة، تعيش وحيدة. 184 00:10:19,327 --> 00:10:21,287 لديها حالة مرضية." 185 00:10:21,370 --> 00:10:23,080 لن يقول أحد ذلك. 186 00:10:23,164 --> 00:10:25,541 لا يعتقد أحد أننا "عجوزتان مسكينتان". 187 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 حقاً؟ ماذا عن صديقيك؟ 188 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 عم تتكلمين؟ 189 00:10:29,378 --> 00:10:31,172 "جودي" و"بيتر"، 190 00:10:31,255 --> 00:10:35,051 دعاني "غرايس المسكينة" في معرضك. 191 00:10:35,134 --> 00:10:37,261 ربما قصدا صبوا لـ"غرايس". 192 00:10:37,345 --> 00:10:39,347 ‫صبوا لـ"غرايس" كأساً آخر من المارتيني.‬ 193 00:10:40,723 --> 00:10:41,932 أو ربما قالا "غرايس العاهرة"، 194 00:10:42,016 --> 00:10:46,437 أعرف أن هذا ليس إطراء، لكنه أفضل من "غرايس المسكينة". 195 00:10:46,520 --> 00:10:47,647 أعرف ما مقصدهما. 196 00:10:47,730 --> 00:10:50,608 لا أريد أن ينظر لي الناس بتلك الطريقة. 197 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 أريدهم أن ينظروا لي ويقولون، 198 00:10:53,235 --> 00:10:56,322 "ها هي المرأة التي أنشأت عملاً في سبعينياتها." 199 00:10:56,405 --> 00:10:57,782 لكننا نفعل ذلك. 200 00:10:57,865 --> 00:10:59,575 أجل، لكنه لا يحدث. 201 00:10:59,659 --> 00:11:03,621 "فرانكي"، لدينا منتج عظيم، لكن ينقصنا الكثير. 202 00:11:03,704 --> 00:11:06,374 لا نمتلك المال ولا البنية التحتية ولا الموزعين... 203 00:11:06,457 --> 00:11:09,293 الوجبات الخفيفة والتميمة وأغنية الدعاية... 204 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 ظننت أنك ستؤلفين أغنية الدعاية. 205 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 ستتأخر. 206 00:11:14,048 --> 00:11:15,132 لدي فكرة. 207 00:11:15,216 --> 00:11:16,759 لن تعجبك. 208 00:11:19,345 --> 00:11:20,930 حسناً. 209 00:11:21,764 --> 00:11:24,183 بدافع الاحترام لصداقتنا، 210 00:11:24,266 --> 00:11:27,770 أيمكنك أن تسمحي لي بتقديم استقالتي بدلاً من فصلي؟ 211 00:11:29,146 --> 00:11:31,982 "فرانكي"، أنت شريك متساو، لا يمكن فصلك. 212 00:11:32,066 --> 00:11:33,359 حقاً؟ 213 00:11:34,443 --> 00:11:36,821 لأنني كنت أعتقد أنني أستطيع فصلك. 214 00:11:36,904 --> 00:11:39,281 اسمعيني فحسب. 215 00:11:39,824 --> 00:11:43,494 وصلتني رسالة إلكترونية من زميلتي القديمة "ميمي بيكر". 216 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 إنها تدير "بيربل أوركيد". 217 00:11:46,622 --> 00:11:48,416 - "بيربل" ماذا؟ - إنها شركة كبيرة 218 00:11:48,499 --> 00:11:52,711 متخصصة في منتجات البالغين الرومانسية والحميمية. 219 00:11:52,795 --> 00:11:55,589 يمتلكون كل الموارد التي نحتاجها. 220 00:11:56,173 --> 00:11:59,635 هل ستصبح إذن... شريكتنا؟ 221 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 إن آثار الأمر اهتمامها، أجل. 222 00:12:01,637 --> 00:12:04,098 أحببت الأمر عندما كنا أنا وأنت. 223 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 أجل، أعرف هذا. 224 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 وأنا أيضاً. 225 00:12:07,726 --> 00:12:10,938 لكن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أستطيع التفكير فيها لإنجاح الأمر. 226 00:12:14,817 --> 00:12:16,277 حسناً. 227 00:12:17,319 --> 00:12:18,612 شكراً. 228 00:12:21,782 --> 00:12:25,035 لكن فقط إن وعدتينني بأن تحبيني أكثر منها. 229 00:12:26,454 --> 00:12:29,623 أخبريني أنك تحبينني. أنا أحبك. 230 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 أخبريني أنك تحبينني. 231 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 أخبريني أنك... 232 00:12:33,502 --> 00:12:35,212 أنت مفصولة. 233 00:12:35,296 --> 00:12:38,090 لا يمكنك فصل "جون مارغريت"! 234 00:12:38,174 --> 00:12:39,383 لن أفصلها. بل سأتركها. 235 00:12:39,467 --> 00:12:42,887 إنها عنصر أساسي هنا. لا يمكنك إحالتها للمعاش. 236 00:12:42,970 --> 00:12:45,973 أبي، إنها على المعاش منذ سنوات. لقد تخطت مرحلة المعاش! 237 00:12:46,056 --> 00:12:48,934 لا أصدق أن ابني مناهض لكبار السن. 238 00:12:49,768 --> 00:12:52,563 أبي، انظر إلى كوب قهوة السانكا الذي أحضرته لي "جون مارغريت". 239 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 إنها تعدها هكذا. 240 00:12:54,231 --> 00:12:55,399 إنه ماء. 241 00:12:55,483 --> 00:12:58,152 لكنها هنا منذ البداية. 242 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 بداية التاريخ! قبل عدة أيام، أحضرت لي وثيقة وأحد المناديل 243 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 التي تبقيها تحت كمها مثبت في الصفحة الأولى. 244 00:13:04,658 --> 00:13:06,285 هذه سمات "جون مارغريت". 245 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 حظيت بالمرح أنا و"روبرت" مع كل هفواتها. 246 00:13:09,622 --> 00:13:10,539 ماذا عن هذا؟ 247 00:13:12,041 --> 00:13:15,294 طلبت منها أن تذهب إلى المقهى وتطلب لي شطيرة لحم وخس وطماطم. 248 00:13:15,377 --> 00:13:16,545 - وماذا؟ - انظر. 249 00:13:20,466 --> 00:13:21,884 هذه شطيرتي! 250 00:13:23,469 --> 00:13:25,846 عليك أن تطلب شطيرتين دائماً يا "باد". 251 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 حقاً يا أبي؟ هل علي تحملها؟ 252 00:13:29,058 --> 00:13:30,518 يجب أن أحيلها للمعاش. 253 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 - لا أوافق على ذلك. - تعرف أنني محق. 254 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 لا أوافق على ذلك أيضاً. 255 00:13:37,650 --> 00:13:39,818 أبي، هذه شركة القانون الخاصة بي الآن. 256 00:13:39,902 --> 00:13:43,030 ألا يحق لي التعاقد مع الأشخاص الذين أريد التعاقد معهم؟ 257 00:13:43,113 --> 00:13:45,324 الذين يقومون بعملهم كما أريد؟ 258 00:13:45,407 --> 00:13:47,076 والذين يساعدوني حقاً؟ 259 00:13:48,577 --> 00:13:52,831 "باد"، هل تحتاج إلى أي شيء؟ سأذهب إلى الغداء الآن. 260 00:13:52,915 --> 00:13:54,124 أنا بخير. 261 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 حسناً. 262 00:14:00,548 --> 00:14:01,799 "ميمي". 263 00:14:01,882 --> 00:14:03,717 "غرايس". 264 00:14:05,219 --> 00:14:07,054 شكراً لك على مقابلتنا. 265 00:14:07,137 --> 00:14:09,890 هل تمزحين معي؟ تسرني رؤيتك كثيراً. 266 00:14:09,974 --> 00:14:11,850 يا إلهي، تبدين رائعة. 267 00:14:11,934 --> 00:14:14,687 شكراً لك. وكذلك أنت. 268 00:14:16,063 --> 00:14:19,525 هذه صديقتي المقربة وشريكتي في "فايبرانت". 269 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 - "فرانكي برغستين". - أجل. 270 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 أحببت ذلك المقال على "فلابر". أنت مضحكة. 271 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 أعرف. هذا حقيقي. 272 00:14:27,825 --> 00:14:30,452 - تفضلا بالجلوس. - شكراً لك. 273 00:14:35,165 --> 00:14:37,459 سأجلس هنا. 274 00:14:38,252 --> 00:14:40,921 "غرايس"، يجب أن أقول 275 00:14:41,005 --> 00:14:43,966 إنني كنت أعرف أنك ستعودين إلى النجاح في يوم ما. 276 00:14:44,049 --> 00:14:45,926 ها أنا. 277 00:14:46,010 --> 00:14:50,139 هل أخبرتك هي من قبل عن المؤتمر في "دينفر"؟ 278 00:14:50,723 --> 00:14:53,684 أتقصدين حين لعبنا الهوكي وقضينا اليوم في مشرب المسبح. 279 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 بدأت العمل كساقية. 280 00:14:56,896 --> 00:15:01,525 كلا. تناول المشروب مباشرة من زجاجة "ساور باكر" ليس عمل ساقية يا "غرايس". 281 00:15:01,609 --> 00:15:03,152 أتينا بالسيارة إلى هنا معاً. 282 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 ما كان ذلك الشيء الذي قلتيه لي في السيارة؟ 283 00:15:06,155 --> 00:15:08,115 اجلسي ووجهك للأمام؟ 284 00:15:11,035 --> 00:15:12,369 هذه سمتنا. 285 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 لدي اعتراف. 286 00:15:14,455 --> 00:15:19,084 عندما قرأت عن الهزاز قلت لنفسي "لماذا لم أفكر في ذلك؟" 287 00:15:19,168 --> 00:15:21,962 خاصة ونحن نحاول الوصول إلى المستهلكين من كبار السن. 288 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 إنهم محرومون جداً. 289 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 نحن نتفق في هذا تماماً. 290 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 يبدو هذا وكأنه كان مقدراً. 291 00:15:30,262 --> 00:15:34,058 أوركيد أرجواني وزي أرجواني وهزاز أرجواني. 292 00:15:34,934 --> 00:15:36,352 نحن أشخاص نحب اللون الأرجواني. 293 00:15:36,435 --> 00:15:40,814 حسناً، أحب منتجكما. أعني، أحب منتجكما. 294 00:15:40,898 --> 00:15:42,775 أجل، كل من يجربه يحبه. 295 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 أعتقد أنه قد يكون مناسباً لنا. 296 00:15:44,735 --> 00:15:47,488 لكن، تستهدفان النساء الكبيرات، 297 00:15:47,571 --> 00:15:50,407 لذا فإن التحدي الوحيد سيكون التسويق. 298 00:15:50,491 --> 00:15:54,161 بصراحة، كان ذلك أكبر عائق أمامنا. 299 00:15:54,244 --> 00:15:56,205 حسناً، كان فريقي يعمل على هذا 300 00:15:56,288 --> 00:15:59,124 وأعتقد أنهم قد اقتربوا من شيء، 301 00:15:59,208 --> 00:16:02,127 لذا إن كان لديكما الوقت، فسأحضرهم إلى هنا 302 00:16:02,211 --> 00:16:04,713 - وأدعهم يقدمون أفكارهم إليكما؟ - بالتأكيد. 303 00:16:04,797 --> 00:16:05,839 حسناً. 304 00:16:09,134 --> 00:16:11,011 يقدمون لنا. 305 00:16:11,095 --> 00:16:13,097 وكأننا ليس علينا القيام بأي شيء؟ 306 00:16:13,180 --> 00:16:14,348 أجل. 307 00:16:15,099 --> 00:16:17,643 هذه كمية الأشياء المفضلة لدي لأفعلها. 308 00:16:27,695 --> 00:16:32,324 يسرني قيامنا بموعد الأخوات، أنت وأنا وهاتفك. 309 00:16:32,408 --> 00:16:37,287 المعذرة. سمحت بأن يوقف "كايوتي" منزله الصغير أمام منزلنا لبعض الوقت 310 00:16:37,371 --> 00:16:41,625 مقابل رعايته للأطفال. كما يفعل الليلة. 311 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 هل جننت؟ 312 00:16:44,211 --> 00:16:45,879 يقول إن كل شيء على ما يرام. 313 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 ويحب طعام الصغار. 314 00:16:49,800 --> 00:16:52,177 خاصة الكمثرى. 315 00:16:52,261 --> 00:16:56,015 كم مرة أسقطته "فرانكي" على رأسه وهو رضيع في رأيك؟ هامش معقول. 316 00:16:56,098 --> 00:16:59,101 قولي ما تريدين، أعتقد أنه قد يكون بارعاً في التعامل مع الأطفال أكثر من "ميتش". 317 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 أجل. لأنه في نفس مستواهم العقلي. 318 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 يعتبرونه زميلهم. 319 00:17:08,986 --> 00:17:11,905 انظري... هل هذا داعرك؟ 320 00:17:15,784 --> 00:17:16,869 يا إلهي. 321 00:17:16,952 --> 00:17:19,830 أنا آسفة، هل رؤية عاهرك في العلن أمر غريب؟ 322 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 كلا. 323 00:17:21,331 --> 00:17:22,291 أجل. 324 00:17:22,374 --> 00:17:24,501 أعني، إنه ليس عاهري. 325 00:17:24,585 --> 00:17:26,336 ليس لي وحدي، كما هو واضح. 326 00:17:26,420 --> 00:17:27,504 هل ينبغي أن نلقي التحية؟ 327 00:17:27,588 --> 00:17:29,381 - أعتقد أن علينا أن نذهب إليه... - توقفي. 328 00:17:29,465 --> 00:17:31,633 - مهما يكن ما تفعلينه. توقفي. - هل تريدين أن نغادر؟ 329 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 كلا. قد يراني. سأبتعد عن مجال رؤيته فحسب. 330 00:17:43,479 --> 00:17:45,689 لا داع لخروجنا معاً بعد الآن. 331 00:17:45,773 --> 00:17:47,608 حسناً. 332 00:17:49,151 --> 00:17:51,445 سيحصل "فايبرانت" على "دفعتنا الرئيسية" 333 00:17:51,528 --> 00:17:55,491 بسبب مزايا الهزاز الخاص بكما الفريدة والمثيرة. 334 00:17:55,574 --> 00:17:57,951 يرغب الجميع في اللعبة المثيرة الجديدة، صحيح؟ 335 00:17:59,161 --> 00:18:00,954 أعرف أننا نريدها! 336 00:18:01,038 --> 00:18:06,460 سنبدأ تقديمه في عموم البلاد في المتاجر ثم عالمياً عبر الإنترنت. 337 00:18:06,543 --> 00:18:09,004 بدء التقديم؟ عالمي؟ 338 00:18:09,088 --> 00:18:12,341 يا إلهي، أنا متحمسة للغاية. 339 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 سيدة "برغستين"، أأنت بخير؟ 340 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 هل ارتديت ذلك الشيء؟ 341 00:18:17,304 --> 00:18:19,389 لا بأس. لم يسمع أحد شيئاً. 342 00:18:19,473 --> 00:18:22,267 سيدة "برغستين". هل تحتاجين للمساعدة؟ سيدة "برغستين"؟ 343 00:18:22,351 --> 00:18:26,814 أنا آسفة، أنا أضع جزء الهاتف ذلك حول عنقي وينطلق أحياناً. 344 00:18:26,897 --> 00:18:30,109 إنه ياباني. لم تسمعوا به من قبل. 345 00:18:30,192 --> 00:18:31,985 كل شيء على ما يرام يا "ميوكو". 346 00:18:32,069 --> 00:18:33,821 ماذا كنت تقولين يا "ميمي"؟ 347 00:18:33,904 --> 00:18:38,158 في الحقيقة، كنت سأترك المجال لمسؤولي التسويق لدينا، 348 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 "إيفان" و"كايتي". 349 00:18:39,827 --> 00:18:42,788 بما أنه منتج فريد فإننا نريد وضع صورة وجه بشري عليه 350 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 لنخلق اتصالاً بشرياً. 351 00:18:44,957 --> 00:18:48,585 في الحقيقة، نريد أن نضعكما في واجهة وقلب الحملة. 352 00:18:48,669 --> 00:18:52,589 - مذهل. - قلبي يطير. 353 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 لذا فلقد استعرنا بعض الصور من موقعكما الإلكتروني، 354 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 وصنعنا نماذج بالحجم الطبيعي لنمنحها لمسة مميزة 355 00:18:58,929 --> 00:19:00,722 من نوع الحملة الذي نتحدث عنه. 356 00:19:00,806 --> 00:19:05,394 سنقوم بالطبع بجلسة تصوير لائقة عندما يحين الوقت. 357 00:19:05,477 --> 00:19:06,478 جلسة تصوير؟ 358 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 سيمنحكما هذا فكرة عما نسعى إليه. 359 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 "(بيربل أوركيد) - (ميناج أموا - فايبرانت)" 360 00:19:12,901 --> 00:19:16,071 أعتقد أنهم أضافوا بعض اللمسات لك يا "غرايس". 361 00:19:16,864 --> 00:19:18,740 هل تمزحين؟ 362 00:19:20,117 --> 00:19:23,328 نبدو وكأن عمرنا 12 سنة في تلك الصور! 363 00:19:23,412 --> 00:19:25,372 لدينا صور أخرى أيضاً. 364 00:19:32,337 --> 00:19:33,797 يا إلهي. 365 00:19:33,881 --> 00:19:38,218 مذهلة، صحيح؟ تقول حقاً "فايبرانت". 366 00:19:39,511 --> 00:19:42,264 ظننت أنك قلت إنك كنت مهتمة بسوق كبار السن. 367 00:19:42,347 --> 00:19:43,599 هذا صحيح. 368 00:19:44,308 --> 00:19:47,477 نحن نريد الوصول إلى نساء مثلنا. 369 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 مثلنا الآن. 370 00:19:49,855 --> 00:19:52,941 أجل، لكن لا يتم البيع هكذا. 371 00:19:53,025 --> 00:19:55,319 اسمعا، البحث غامر. 372 00:19:55,402 --> 00:19:58,405 لا يريد أحد أن يرى نساء كبيرات على علبة هزاز. 373 00:19:58,488 --> 00:20:01,241 ولا يريد أحد أن يرى نساء كبيرات على أي شيء مثير. 374 00:20:01,325 --> 00:20:02,784 ولا حتى النساء الكبيرات! 375 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 أنت وأنا نعرف هذا يا "غرايس". 376 00:20:05,454 --> 00:20:08,081 الجنس يعني الشباب. 377 00:20:09,291 --> 00:20:11,585 لكننا... أكبر عمراً. 378 00:20:12,836 --> 00:20:14,755 لم نعد كذلك. 379 00:20:14,838 --> 00:20:17,507 اسمحا لي بأن أوضح لكما كيف يتم هذا. 380 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 - حسناً. - لكن يا "غرايس"... 381 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 أجل، كلا. دعيهم ينهون يا "فرانكي". 382 00:20:22,054 --> 00:20:25,641 أجل، الأمر المهم هو أننا نستطيع تقديم هذا بسرعة. 383 00:20:25,724 --> 00:20:29,228 يمكننا الآن مساعدتكما في تحقيق كل أحلامكما لهذا المنتج. 384 00:20:29,311 --> 00:20:35,234 نريد أن نجعلكما مثل "بن" و"جيري" في تحفيز المهبل. 385 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 كيف يبدو ذلك؟ 386 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 حسناً... 387 00:20:39,488 --> 00:20:45,077 سيدة "برغستين"، إن كنت ما زلت تسمعينني، فستصل الإسعاف قريباً. 388 00:20:45,160 --> 00:20:47,037 لا تحاولي الحركة. 389 00:20:47,871 --> 00:20:49,248 يا إلهي. 390 00:20:50,123 --> 00:20:51,792 شكراً لك يا "ميوكو". 391 00:20:59,049 --> 00:21:01,009 شكراً لك. 392 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 هل فقدت رفيقتك؟ 393 00:21:08,976 --> 00:21:12,271 إنها... في المرحاض. 394 00:21:12,354 --> 00:21:14,231 مع أختي. 395 00:21:17,359 --> 00:21:20,821 إذن، ما مقدار تكلفة العشاء؟ 396 00:21:20,904 --> 00:21:22,823 لأنني قد أرغب في ذلك أيضاً. 397 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 إنها لا تدفع. 398 00:21:25,033 --> 00:21:27,327 هل لديها قسيمة لهذا؟ 399 00:21:27,911 --> 00:21:29,997 كلا. إنها زوجتي. 400 00:21:33,458 --> 00:21:34,626 بحقك. 401 00:21:34,710 --> 00:21:39,715 أعرف أن الأمر قد يبدو غريباً لك، لكنها تعرف ما أفعله. 402 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 إنها متقبلة لهذا. 403 00:21:42,968 --> 00:21:44,636 إنها ليست متحمسة لفكرة 404 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 مقابلة عميلاتي في الواقع، مهما يكن، لذا... 405 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 إذن، تفعل ما تفعله مع نساء أخريات 406 00:21:50,475 --> 00:21:53,520 ثم تذهب إلى المنزل وتشاهد "سكاندال" معها؟ 407 00:21:53,603 --> 00:21:56,481 نحن نحب "سكاندال". 408 00:21:57,149 --> 00:21:58,900 نتطلع لمشاهدة الموسم التالي. 409 00:22:02,446 --> 00:22:05,824 اسمعي، أنا أستمتع معك. 410 00:22:07,659 --> 00:22:09,369 لكن هذا عملي. 411 00:22:10,120 --> 00:22:12,998 أحتاج إلى شيء أكثر في حياتي. شيء حقيقي. 412 00:22:15,292 --> 00:22:16,585 ألا تحتاجين لهذا؟ 413 00:22:21,089 --> 00:22:22,924 توقيت مثالي. 414 00:22:44,863 --> 00:22:46,364 ماذا حدث؟ 415 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 أصبح الأمر غريباً. 416 00:22:54,748 --> 00:22:56,792 كانت رحلتها رائعة يا "سول". 417 00:22:56,875 --> 00:22:59,544 أحياناً يحين وقت الرحيل. 418 00:22:59,628 --> 00:23:01,963 أعرف... 419 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 التقاعد ليس عن الشخص الذي سيتقاعد فحسب. 420 00:23:06,551 --> 00:23:09,596 بل عن توفير الطريق للنظام الطبيعي. 421 00:23:09,679 --> 00:23:13,100 منح الفرصة للآخرين من الشباب. 422 00:23:13,183 --> 00:23:17,187 أعرف توجهاتك يا سيد "آدامز". دهاء كبير. 423 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 إنها سمات "جون مارغريت" المعتادة. 424 00:23:24,152 --> 00:23:25,612 تنسى الأشياء... 425 00:23:27,405 --> 00:23:29,449 ربما أكثر من المعتاد... 426 00:23:29,533 --> 00:23:31,493 أجل، لكن بمجرد انتهاء الذاكرة... 427 00:23:31,576 --> 00:23:35,455 "سول"، هذه ليست أول مرة نتحدث فيها أنا وأنت عن أن الوقت قد حان 428 00:23:35,539 --> 00:23:36,832 لتقاعد "جون مارغريت". 429 00:23:36,915 --> 00:23:38,375 متى تحدثنا عن الأمر؟ 430 00:23:38,458 --> 00:23:42,003 عندما كنا في طريقنا إلى "باترفلاي داي" في الحدائق النباتية. 431 00:23:42,087 --> 00:23:45,674 أجل، أنت على حق. كان ذلك منذ حوالي عامين. 432 00:23:45,757 --> 00:23:47,384 منذ 6 أعوام. 433 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 كلا، لم يكن كذلك. 434 00:23:48,760 --> 00:23:50,220 أجل، كان كذلك. 435 00:23:50,303 --> 00:23:54,516 أذكر بعد الفراشات، تناولت نقانق و"فريسكا"، 436 00:23:54,599 --> 00:23:58,019 وأكلتها وأنا أجلس على مقعد أخضر بالقرب من نبات الليلك. 437 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 حسناً، كف عن التفاخر. 438 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 أشعر بالسوء حيال هذا. 439 00:24:08,446 --> 00:24:09,698 "سول"... 440 00:24:10,532 --> 00:24:13,785 الأمر "السيئ" هو عدم حصول "باد" على الدعم 441 00:24:13,869 --> 00:24:17,664 والمساعدة الماهرة اللذان يستحقهما في شركته. 442 00:24:21,543 --> 00:24:23,211 أنت على حق. 443 00:24:24,754 --> 00:24:27,424 ويجب أن أكون أنا من يحيلها للمعاش، وليس "باد". 444 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 كانت السكرتيرة الخاصة بنا أولاً. 445 00:24:30,635 --> 00:24:32,262 هذا صحيح. 446 00:24:32,929 --> 00:24:34,306 هل تريدني أن أرافقك؟ 447 00:24:34,389 --> 00:24:36,641 مع أنني أفضل ألا أفعل لأنني سأبكي في الغالب. 448 00:24:36,725 --> 00:24:40,729 لا أحد يستحق أن يتم فصله من قبل شخص يرتدي حذاء صغير بمشبك. 449 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 - مرحباً. - مرحباً. 450 00:25:09,841 --> 00:25:11,218 - مرحباً. - مرحباً. 451 00:25:11,968 --> 00:25:13,637 كيف فعلت ذلك؟ 452 00:25:13,720 --> 00:25:16,389 لا أستطيع أن أجعلهم جميعاً ينامون في نفس الوقت. على الإطلاق. 453 00:25:16,473 --> 00:25:19,017 عزفت لهم بعض من أغنيات الحب الخاصة بي. 454 00:25:19,100 --> 00:25:22,020 تلك الأغنيات التي ألفتها وكنت آمل أن تبث الشاعرية في النساء 455 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 في أنحاء العالم؟ جعلتهم ينامون في الحال. 456 00:25:25,815 --> 00:25:28,568 كنت لأدخلك لترينهم، لكن إن كنا جميعاً في الداخل معاً 457 00:25:28,652 --> 00:25:30,320 فربما ينفذ الأكسجين. 458 00:25:35,158 --> 00:25:37,035 كان الأمر مرعباً! 459 00:25:37,118 --> 00:25:40,497 هرع فريق الطوارئ إلى الداخل كما لو كان الأمر طارئاً. 460 00:25:40,580 --> 00:25:44,334 لا يمكن أن أدعهم يفعلون ذلك في كل مرة لا أرد على جهاز الإنذار. 461 00:25:44,417 --> 00:25:46,378 هذا ما يفعلونه يا أمي. 462 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 لا يعجبني ذلك حقاً. وقد يكون هذا في تخيلي، 463 00:25:49,381 --> 00:25:52,300 لكن عاملة الاتصال تبدو لي متذاكية. 464 00:25:52,384 --> 00:25:55,512 يفترض أن يوفر لك الهدوء. لقد فعل ذلك لي. 465 00:25:55,595 --> 00:25:59,224 أعتقد أن عقلك كان في غاية الهدوء لأنك لم تنشغل بالاتصال بي 466 00:25:59,307 --> 00:26:00,684 منذ أن أعطيتني هذا الشيء. 467 00:26:00,767 --> 00:26:03,395 ربما يوفر هذا عذراً مقبولاً 468 00:26:03,478 --> 00:26:06,064 للأبناء كي لا يطمئنوا على آبائهم بالاتصال. 469 00:26:06,147 --> 00:26:08,358 ليس هذا ما يحدث هنا. 470 00:26:08,441 --> 00:26:11,569 أعتقد أنك منحتني هذه البدعة لتوفر لنفسك الهدوء. 471 00:26:11,653 --> 00:26:14,781 ليس عليك وضعه إن كنت لا تريدين يا أمي. سأتصل بك أكثر. 472 00:26:14,864 --> 00:26:16,992 - سأتصل بك يومياً. - يومياً؟ 473 00:26:17,075 --> 00:26:19,119 لا أريد أن أكون مثبتة بالهاتف. 474 00:26:19,202 --> 00:26:20,787 اسمع، أنا أحبك. 475 00:26:28,336 --> 00:26:32,882 في النهاية، تأتي اللحظة التي يحين فيها الوقت 476 00:26:32,966 --> 00:26:36,011 لتسليم الراية إلى قادة المستقبل. 477 00:26:36,970 --> 00:26:39,556 "سول"، لا بد وأن هذا صعب جداً عليك. 478 00:26:39,639 --> 00:26:40,974 أجل. 479 00:26:41,057 --> 00:26:42,767 أفهم هذا. حقاً. 480 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 شكراً لك. 481 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 على الرحب. 482 00:26:47,814 --> 00:26:49,441 متى ستغادر إذن؟ 483 00:26:49,524 --> 00:26:51,401 في الـ 5 تقريباً. 484 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 كلا، أعني متى ستتقاعد؟ 485 00:26:55,613 --> 00:26:57,699 أنا... 486 00:27:00,201 --> 00:27:03,038 لن أتقاعد. لا يزال "باد" بحاجة لي. 487 00:27:04,497 --> 00:27:07,125 "سول"، أيمكنني أن أريك شيئاً؟ 488 00:27:12,130 --> 00:27:15,133 هذه ملحوظات "باد" على ملحوظاتك. 489 00:27:15,216 --> 00:27:16,343 ماذا؟ 490 00:27:17,719 --> 00:27:21,348 يصحح تصحيحاتك. 491 00:27:22,182 --> 00:27:24,809 يقول إنك تغير الطريقة التي يريد العمل بها 492 00:27:24,893 --> 00:27:28,897 ويشعر بأنك تضاعف عمله وتعطله. 493 00:27:31,358 --> 00:27:32,901 ابتعد أيها الأب. 494 00:27:32,984 --> 00:27:34,235 هل قال ذلك؟ 495 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 ربما أكون تخيلت الجملة الأخيرة. 496 00:27:39,616 --> 00:27:42,369 أردت الحرص على نجاحه فقط. 497 00:27:42,452 --> 00:27:46,456 هو من عليه الحرص على نجاحه. 498 00:27:48,208 --> 00:27:52,712 وبصراحة، ليس الوحيد الذي ينتظر منك أن تتقاعد. 499 00:27:52,796 --> 00:27:55,757 كنت متمسكة من أجلك أيضاً. 500 00:27:56,508 --> 00:27:58,593 بحقك يا "سول"، أريد أن أرحل عن هنا. 501 00:27:58,676 --> 00:28:00,595 هل بقيت هنا من أجلي؟ 502 00:28:01,429 --> 00:28:05,975 وقد يكون لدي رهن أو اثنان على منزلي. 503 00:28:07,560 --> 00:28:10,480 ولكن لماذا تنتظر؟ 504 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 يريد "روبرت" أن تتقاعد، وأنا أريدك أن تتقاعد، 505 00:28:14,359 --> 00:28:16,569 و"باد" بحاجةٍ إلى أن تتقاعد. 506 00:28:18,947 --> 00:28:22,367 كم مرة سمعتك تخبر فيها أحد العملاء، 507 00:28:22,450 --> 00:28:26,413 بأنه "عندما يحين الوقت، فلا مفر"؟ 508 00:28:29,874 --> 00:28:31,584 قلت ذلك كثيراً. 509 00:28:34,045 --> 00:28:39,134 في الحقيقة، أعتقد أنني قلت لك ذلك قبل دقيقة. 510 00:28:41,886 --> 00:28:42,846 "سول"... 511 00:28:45,807 --> 00:28:47,517 لقد حان الوقت. 512 00:29:10,290 --> 00:29:11,416 كيف تم الأمر؟ 513 00:29:13,710 --> 00:29:15,253 أنا "جون مارغريت". 514 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 عم تتكلم؟ 515 00:29:19,466 --> 00:29:21,801 لقد حان الوقت لي أيضاً. 516 00:29:23,470 --> 00:29:24,763 لقد فعلتها. 517 00:29:30,769 --> 00:29:33,605 أنا متقاعد. 518 00:29:48,870 --> 00:29:51,873 لا أصدق أنك تفكرين في هذا. 519 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 ماذا؟ لقد سمعت "ميمي"، هذا قرار حاسم في الصفقة بالنسبة إليها. 520 00:29:56,628 --> 00:29:59,255 ومن وجهة نظرة متعلقة بالعمل، فهي محقة. 521 00:29:59,339 --> 00:30:01,758 هكذا تباع الأشياء. 522 00:30:01,841 --> 00:30:05,428 وهذه طريقة لنا لنصبح أكبر مما قد تخيلنا على الإطلاق. 523 00:30:05,512 --> 00:30:07,263 من يكترث إلى مدى سيكبر عملنا؟ 524 00:30:08,181 --> 00:30:10,683 أنا. أحتاج إلى النجاح! 525 00:30:10,767 --> 00:30:13,186 ما نوع النجاح الذي تحتاجينه؟ 526 00:30:13,269 --> 00:30:16,648 هل تريدين أن يقول الناس "ماتت (غرايس هانسون) ثرية" 527 00:30:17,607 --> 00:30:21,361 أم "فعلت (غرايس هانسون) شيئاً من أجل أمثالنا"؟ 528 00:30:21,444 --> 00:30:23,321 "ماتت (غرايس هانسون) ثرية". 529 00:30:24,155 --> 00:30:26,032 لا تجعليني آتي إليك وأضربك أيتها الشابة. 530 00:30:26,115 --> 00:30:27,200 أعرف. 531 00:30:27,283 --> 00:30:30,787 أعرف، الاختيار الثاني يبدو أفضل. 532 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 يجب ألا ننسى لمن بدأنا هذا الأمر. 533 00:30:34,749 --> 00:30:36,334 لكنني أبدو رائعة. 534 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 - تبدين أفضل الآن. - أجل، كاذبة. 535 00:30:41,840 --> 00:30:46,261 في السابق كنت لأوافق بسهولة، بلا تردد. 536 00:30:47,178 --> 00:30:51,599 لكن الآن، أصبحت القرارات الهامة متعلقة أكثر بفكرة، لا أعرف... 537 00:30:52,809 --> 00:30:55,103 "هل سأندم على ذلك في النهاية؟" 538 00:30:55,186 --> 00:30:57,564 يعجبني اتجاهك بهذا التفكير. 539 00:31:00,859 --> 00:31:04,529 لا يمكننا المشاركة في إبعاد النساء اللواتي صنعنا هذا من أجلهن. 540 00:31:04,612 --> 00:31:06,072 هيا يا عزيزتي. 541 00:31:07,031 --> 00:31:09,742 الوداع يا "بيربل أوركيد". 542 00:31:09,826 --> 00:31:11,244 أجل! 543 00:31:12,829 --> 00:31:15,707 سنصبح ناجحتين بأقصى ما يمكن. 544 00:31:15,790 --> 00:31:18,918 أنت وأنا وعملنا الصغير المتعلق بالنساء الكبيرات. 545 00:31:23,339 --> 00:31:30,013 "غرايس"، تلقينا 5219 طلباً مسبقاً على موقعنا. 546 00:31:31,931 --> 00:31:34,517 هذا أكثر من 200 ألف دولار! 547 00:31:34,601 --> 00:31:35,810 يا إلهي. 548 00:31:36,269 --> 00:31:37,562 هذا يعني... 549 00:31:38,938 --> 00:31:41,316 هذا يعني أننا سنموت ثريتين. 550 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 تحية عالية. 551 00:31:48,531 --> 00:31:50,533 ‫ترجمة "خالد المنسي"‬