1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:58,684 --> 00:01:00,978 - Glem nu ikke Babe. - Åh. 3 00:01:05,691 --> 00:01:09,987 Hun lovede at returnere den. Hun nævnte ikke, hun ville være i den. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,114 Der fik du mig, Babe. 5 00:01:12,197 --> 00:01:15,033 Det var en smuk mindeceremoni. 6 00:01:15,117 --> 00:01:17,327 Ja. Det var også lidt underligt. 7 00:01:17,411 --> 00:01:21,873 Jeg elsker tanken om at lægge hånden på min nabos hjerte, men... 8 00:01:21,957 --> 00:01:24,793 Ham ved siden af mig kunne da godt lide det. 9 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Og det hele ender sådan. 10 00:01:28,130 --> 00:01:31,800 Man ender i noget gammelt skrammel fra loppemarkedet. 11 00:01:31,883 --> 00:01:34,386 Ja. Jeg er også trist. 12 00:01:34,469 --> 00:01:36,138 Det er ikke bare Babe. 13 00:01:36,221 --> 00:01:37,472 Phil? 14 00:01:37,556 --> 00:01:39,975 Ja, også det. Men... 15 00:01:40,058 --> 00:01:42,728 Jeg ved det ikke. Det er nærmest hele mit liv. 16 00:01:42,811 --> 00:01:46,064 Tja, sådan påvirker døden folk. 17 00:01:46,148 --> 00:01:49,484 Men Babe levede livet fuldt ud. 18 00:01:49,568 --> 00:01:51,320 Hun slog sig ikke til tåls med noget. 19 00:01:51,403 --> 00:01:53,780 Helt frem til sin død. 20 00:01:53,864 --> 00:01:57,534 Hun var målrettet og tøvede ikke med at springe ud i det. 21 00:01:57,618 --> 00:02:01,079 Ja. I modsætning til mig, der stadig ikke ved, hvad jeg vil. 22 00:02:01,163 --> 00:02:05,876 Jeg ved, det er en vigtig samtale, men se. Gaver. 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,130 De er fra Babe! 24 00:02:10,213 --> 00:02:13,967 Typisk Babe at give en gave for at blive slået ihjel. 25 00:02:18,722 --> 00:02:22,559 "Kære Frankie, jeg har hørt, de her pensler er præcis de samme, 26 00:02:22,643 --> 00:02:25,937 som Picasso malede Guernica med. 27 00:02:26,938 --> 00:02:29,316 Hvis det viser sig at være forkert, skal du vide, 28 00:02:29,399 --> 00:02:34,863 at jeg nød at gå i seng med to spaniere for at få dem. 29 00:02:34,946 --> 00:02:38,492 Men postkortet er det vigtigste." 30 00:02:41,620 --> 00:02:44,748 Åh, gud! Åh, gud! 31 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 GALLARI LOTUS FRANKIE B'S MALERIER. 32 00:02:46,416 --> 00:02:48,668 "Jeg har lejet galleriet. Du skal bare fylde det. 33 00:02:48,752 --> 00:02:51,421 Du har en måned. Kom i gang, trut. 34 00:02:51,505 --> 00:02:54,007 Kærligst og evig taknemmelighed 35 00:02:54,091 --> 00:02:57,302 Bogstavelig talt... evig taknemmelighed 36 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 Knus, Babe." 37 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Det er virkelig sødt. 38 00:03:00,639 --> 00:03:02,933 Hvad har du fået? 39 00:03:04,518 --> 00:03:06,686 Lad os se. 40 00:03:12,275 --> 00:03:15,779 Du får noget inspirerende og kunstnerisk... og jeg får en dildo? 41 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 Måske er det din pensel, Grace. 42 00:03:20,158 --> 00:03:22,411 "Kære Grace. 43 00:03:22,494 --> 00:03:25,747 Den her er bedre end at drikke, 44 00:03:25,831 --> 00:03:29,459 og dit ansigt bliver ikke oppustet. 45 00:03:29,543 --> 00:03:32,754 Og den knuser ikke dit hjerte. Knus, Babe." 46 00:03:32,838 --> 00:03:34,464 Det er en god dildo. 47 00:03:34,548 --> 00:03:35,549 Er det? 48 00:03:35,632 --> 00:03:38,135 Meget bedre end dem med startsnor. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,137 Det føles, som om man bruger en motorsav. 50 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 Jeps. Dem hader jeg. 51 00:03:41,638 --> 00:03:44,558 De findes ikke! Snydespørgsmål! 52 00:03:44,641 --> 00:03:45,976 Det var ikke et spørgsmål. 53 00:03:46,059 --> 00:03:49,146 Spørgsmål: "Har du brugt en?" Svar: "Nej." 54 00:03:50,439 --> 00:03:52,566 Jeg bruger... Andre ting. 55 00:03:52,649 --> 00:03:54,735 Hvad har du brugt udover en mands penis? 56 00:03:56,361 --> 00:03:57,696 En mands penis. 57 00:03:57,779 --> 00:04:01,575 Du har aldrig brugt en dildo! Det her forklarer meget. 58 00:04:01,658 --> 00:04:04,953 Hør, søster, tænd for bæstet, og kom i gang. 59 00:04:05,036 --> 00:04:09,833 Jeg skal også i gang, for jeg har en udstilling om en måned. 60 00:04:09,916 --> 00:04:12,586 Det ligner en mikrofon. 61 00:04:12,669 --> 00:04:13,587 Og du kommer til at synge. 62 00:04:19,593 --> 00:04:21,678 Gud, hvordan skal man læse det? 63 00:04:26,057 --> 00:04:28,101 "Tåler opvaskemaskine." 64 00:04:28,185 --> 00:04:30,395 Det er altid noget. 65 00:04:31,104 --> 00:04:32,481 "Kom i gang, trut" - Babe. 66 00:04:32,564 --> 00:04:34,858 Ved du, hvad Thoreau også sagde? 67 00:04:34,941 --> 00:04:38,653 "Ingen er så fattig, at han må sidde på et græskar." 68 00:04:38,737 --> 00:04:41,031 Alt, han sagde, var ikke guldkorn. 69 00:04:41,114 --> 00:04:44,659 Som kunstner har jeg også haft et par stykker, der ikke var guldkorn. 70 00:04:46,536 --> 00:04:50,832 Men det her. Du er kronjuvelen. 71 00:04:50,916 --> 00:04:53,460 Det er du simpelthen. Selvom du er død, 72 00:04:53,543 --> 00:04:58,006 er du stadig sjovere end "Grev Drinkula" derovre. 73 00:04:58,089 --> 00:05:01,384 Tak, fordi du mindede mig om, at jeg er kunstner. 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Du har noget på næsen. 75 00:05:09,059 --> 00:05:11,394 Sol! Sol, det er Frankie. 76 00:05:11,478 --> 00:05:13,897 Kunstneren, der tidligere er kendt som din kone. 77 00:05:13,980 --> 00:05:15,315 Jeg kan godt huske dig. 78 00:05:15,398 --> 00:05:16,525 Du er den stilfærdige. 79 00:05:16,608 --> 00:05:19,110 Hende, der kastede maling på Burt Reynolds pels. 80 00:05:19,194 --> 00:05:20,445 Hvad kan jeg hjælpe med? 81 00:05:20,529 --> 00:05:25,033 For det første skal du vide, jeg har en udstilling om tre uger 82 00:05:25,116 --> 00:05:28,537 på Galleri Lotus, 19:00-21:00. Gratis vin og ost. 83 00:05:28,620 --> 00:05:30,997 Den er retrospektiv med nye værker. 84 00:05:31,081 --> 00:05:32,666 Tillykke. Det er fantastisk. 85 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 Ja. 86 00:05:34,084 --> 00:05:38,755 Og en ægte Frankie B.-retrospektiv skal inkludere Hitlers Omskæring. 87 00:05:38,838 --> 00:05:41,716 Det forstår jeg godt, du synes. 88 00:05:41,800 --> 00:05:44,427 Så jeg skal bruge K. Loggins' telefonnummer. 89 00:05:44,511 --> 00:05:48,807 Kenny Loggins er ikke længere klient, 90 00:05:48,890 --> 00:05:50,642 og han er meget privat. 91 00:05:50,725 --> 00:05:54,229 Jeg er ikke helt glad for, at du ringer til ham. 92 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 Jamen, så må du ringe til ham. 93 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Sol, det er vigtigt. 94 00:05:57,232 --> 00:05:58,692 DU SIGER INTET! 95 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 Han skal komme. 96 00:06:00,193 --> 00:06:02,862 Det er ham, der fastslog mig som kunstner. 97 00:06:02,946 --> 00:06:05,865 Jeg synes, du tillægger Kenny alt for meget. 98 00:06:05,949 --> 00:06:09,035 Det gør dig ikke til kunstner at sælge et maleri. 99 00:06:09,119 --> 00:06:10,954 Sig det til skattevæsnet. 100 00:06:11,037 --> 00:06:13,373 - Men... - Ring til Kenny! 101 00:06:15,083 --> 00:06:16,126 Okay. 102 00:06:16,209 --> 00:06:18,545 Tak og farvel. 103 00:06:21,631 --> 00:06:24,384 Du fortæller hende det ikke, vel? 104 00:06:24,467 --> 00:06:25,969 Jo, du gør. Det lyser ud af dig. 105 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 Har jeg noget valg? 106 00:06:28,305 --> 00:06:29,514 Du må aldrig fortælle det. 107 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Hvad må jeg aldrig fortælle? 108 00:06:32,183 --> 00:06:35,145 At det var Larry, der ordnede Kenny Loggins' skilsmisse? 109 00:06:35,228 --> 00:06:37,022 Eller at han ikke købte maleriet? 110 00:06:37,105 --> 00:06:39,441 - Begge dele. - Jeg har det forfærdeligt. 111 00:06:39,524 --> 00:06:41,985 Det skal du ikke! Du gjorde det af godhed. 112 00:06:42,068 --> 00:06:43,445 Hun havde det svært, 113 00:06:43,528 --> 00:06:45,363 og det var den bedste gave, du gav hende. 114 00:06:45,447 --> 00:06:47,699 Den historie har forsørget hende i årevis. 115 00:06:47,782 --> 00:06:50,285 Den gør hende stadig glad. Vær sød at lade det ligge. 116 00:06:50,368 --> 00:06:53,955 Men hun giver ikke op, før hun får det maleri. 117 00:06:54,039 --> 00:06:56,916 Hun har sendt seks sms'er til mig, siden vi lagde på, 118 00:06:57,000 --> 00:06:59,419 - og der stod kun "Kenny Loggins". - Jeg har en idé. 119 00:06:59,502 --> 00:07:02,047 Du går ud i garagen, finder maleriet, 120 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 du siger, han gav dig det, og du skal hilse. 121 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 Jeg ved snart ikke... 122 00:07:05,967 --> 00:07:09,220 Bare sig, Kenny Loggins returnerer malerier, 123 00:07:09,304 --> 00:07:12,223 fordi alle har en "Footloose." 124 00:07:14,768 --> 00:07:16,227 Jeg er ikke sikker. 125 00:07:23,568 --> 00:07:26,613 Grace. Der er gang i den i mit atelier. 126 00:07:26,696 --> 00:07:28,782 Du har ikke edderkoppeløb igen, vel? 127 00:07:28,865 --> 00:07:31,451 Jeg er fuld af kreativitet. 128 00:07:31,534 --> 00:07:32,702 Jeg er en fuego. 129 00:07:32,786 --> 00:07:37,374 Jeg har kreeret et værk, der måske er bedre end Hitlers Omskæring. 130 00:07:37,457 --> 00:07:39,376 Som du måske husker, indgår i... 131 00:07:39,459 --> 00:07:41,628 "Indgår i Kenny Loggins' private samling." 132 00:07:41,711 --> 00:07:44,172 Det her ved du ikke. Han kommer til min fernisering. 133 00:07:44,255 --> 00:07:46,174 - Gør han? - Når jeg har inviteret ham. 134 00:07:46,257 --> 00:07:48,760 Han er samler. Han er fan. Og har været det siden... 135 00:07:48,843 --> 00:07:51,221 "Den dag, han købte det direkte fra Sols kontor." 136 00:07:51,304 --> 00:07:53,807 Du fanger ikke dets energi. 137 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Hvad er der sket? Er du faldet? 138 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 Er den brækket? Åh, gud. 139 00:08:00,355 --> 00:08:04,776 Hvorfor råbte du ikke? Var det dig, der råbte i nat? 140 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 Jeg har det fint. Det er ingenting. Jeg skal bare hvile den. 141 00:08:07,696 --> 00:08:10,365 - Hvile den fra at gøre hvad? - Fra ting, som hænder gør. 142 00:08:10,448 --> 00:08:12,867 Er det her et forhør? 143 00:08:12,951 --> 00:08:15,453 Jeg bruger mine hænder. Jeg vinker. 144 00:08:15,537 --> 00:08:17,414 Nej, nej, nej. 145 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 Hvad skjuler du, Grace? 146 00:08:19,416 --> 00:08:22,794 Som følelsesekspert fornemmer jeg, du er i forsvarsposition. 147 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Vel er jeg da ej. 148 00:08:24,129 --> 00:08:27,966 Jeg har svært ved at se, hvordan du kan have kvæstet din hånd, 149 00:08:28,049 --> 00:08:32,262 og dog stråler din hud af fornyelse. 150 00:08:33,722 --> 00:08:35,932 Vent. 151 00:08:36,016 --> 00:08:39,853 Du har ikke ordnet ting med hænderne. Du har onaneret. 152 00:08:39,936 --> 00:08:41,688 Med dig selv. 153 00:08:41,771 --> 00:08:43,314 Hvordan var det? Ud med sproget. 154 00:08:43,398 --> 00:08:47,610 Tja, det var... Frankie, se, der er en drone! 155 00:08:47,694 --> 00:08:51,114 For satan da! Hent min t-shirt-kanon! 156 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 - Hej! Min kage. - Hej. 157 00:08:58,413 --> 00:08:59,873 TILLYKKE MED DE 8 ÅR, BUD! 158 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Det er ikke sjovt. 159 00:09:01,458 --> 00:09:03,251 Det er surt at være skudårsbarn. 160 00:09:03,334 --> 00:09:06,755 Det siger du ved hver fødselsdag, der ikke kan divideres med fire. 161 00:09:06,838 --> 00:09:11,092 Og jeg læste din hæslige novelle Det sidste skudårsbarn. 162 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 Det er en kort roman. 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,805 Hej. 164 00:09:15,889 --> 00:09:19,517 Tænk, at du allerede er otte år gammel. 165 00:09:19,601 --> 00:09:21,770 - Den er god nok. - Hvor er du høj. 166 00:09:29,027 --> 00:09:32,197 Hej, mor. Det gør mig virkelig ondt med Babe. 167 00:09:32,280 --> 00:09:34,324 Tak, skat. 168 00:09:34,407 --> 00:09:36,493 Jeg ville ønske, alle mine venner var døde, 169 00:09:36,576 --> 00:09:39,412 men når det begynder at ske, er det vel ret trist. 170 00:09:39,496 --> 00:09:41,831 Det er ikke livets bedste periode. 171 00:09:41,915 --> 00:09:46,377 Og dog træner du forskudt barre til de næste Olympiske Lege. 172 00:09:46,461 --> 00:09:49,422 Det er bare min leddegigt. 173 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 Jeg er begyndt at kalligrafere igen. 174 00:09:51,424 --> 00:09:52,717 Godt, du har noget at lave. 175 00:09:53,718 --> 00:09:56,346 Okay, men jeg må tilbage til at drille Bud igen. 176 00:09:57,889 --> 00:09:59,808 Budlas. 177 00:09:59,891 --> 00:10:02,977 Jeg håber, du kan lide din gave. De havde ikke flere puberteter. 178 00:10:03,061 --> 00:10:06,314 Ikke det? Den samme butik... 179 00:10:06,397 --> 00:10:07,565 sagde, du var en sæk. 180 00:10:07,649 --> 00:10:09,442 Ja, derfor shopper jeg der. 181 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 Sikke en trist fest. 182 00:10:12,654 --> 00:10:14,614 Tillykke med fødselsdagen, Bud. 183 00:10:17,117 --> 00:10:19,160 Hej. Tog du majsbrødet med? 184 00:10:19,244 --> 00:10:20,787 Kalligrafi! 185 00:10:20,870 --> 00:10:22,372 Hvornår er du begyndt på det? 186 00:10:22,455 --> 00:10:24,124 Siden dengang vi så Forfatningen, 187 00:10:24,207 --> 00:10:26,918 og jeg sagde: "Flot skrift". Hvad er alt det her? 188 00:10:27,001 --> 00:10:30,213 Vi har ryddet op i en masse ting, og vi flytter til noget mindre, 189 00:10:30,296 --> 00:10:33,633 så jeg har lagt nogle ting til side, som du måske kunne tænke dig. 190 00:10:33,716 --> 00:10:35,802 Det er betænksomt af dig. Tak. 191 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Jeg er betænksom mand. 192 00:10:37,095 --> 00:10:39,722 Med nogle få undtagelser. Hvad er der i kasserne? 193 00:10:39,806 --> 00:10:42,976 Det aner jeg ikke. Jeg bad Hildy pakke dem til dig. 194 00:10:43,059 --> 00:10:45,019 Bad du husholdersken pakke dem? 195 00:10:45,103 --> 00:10:46,646 Hvordan ved jeg, hvad du vil have? 196 00:10:46,729 --> 00:10:49,691 Det ved jeg ikke. Måske ville det at være gift med mig 197 00:10:49,774 --> 00:10:52,235 i 40 år give dig et fingerpeg. 198 00:10:56,114 --> 00:10:57,574 Talte du med ham? 199 00:10:57,657 --> 00:11:00,910 Det gjorde jeg faktisk. Og... 200 00:11:00,994 --> 00:11:03,496 Jeg har dit maleri. 201 00:11:03,580 --> 00:11:06,666 Det slår stadig hårdt. 202 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 - Må jeg få hans nummer nu? - Hvorfor? 203 00:11:09,002 --> 00:11:12,338 Fordi han da skal med. Og jeg vil bede ham sige noget. 204 00:11:12,422 --> 00:11:16,217 Desuden vil han nok købe endnu en Frankie B.-original. 205 00:11:16,301 --> 00:11:19,721 Han får VIP-behandling, for han er min største kunde, 206 00:11:19,804 --> 00:11:22,765 så han får også en godtepose med Skittles og en fløjte. 207 00:11:22,849 --> 00:11:24,684 Så er jeg vel nødt til at spørge ham. 208 00:11:24,767 --> 00:11:28,730 Ja, men du vil ikke sælge idéen. Det burde komme fra mig. 209 00:11:28,813 --> 00:11:31,900 - Jeg finder ud af noget. - Tik-tak, makker. 210 00:11:39,616 --> 00:11:42,577 Nå, der er du. Hvordan har du det? Er du sulten? 211 00:11:42,660 --> 00:11:44,203 Vil du ligge? Er du tørstig? 212 00:11:44,287 --> 00:11:46,664 Nej! Ikke mere væske. Bare noget vandabsorberende. 213 00:11:46,748 --> 00:11:49,083 Måske nogle kiks. Eller sofafyld. 214 00:11:49,167 --> 00:11:50,501 Hvor er Mitch? 215 00:11:50,585 --> 00:11:53,129 Han er på kajaktur med vennerne. 216 00:11:53,212 --> 00:11:55,256 Det var godt. Sådan en herretur. 217 00:11:55,340 --> 00:11:58,551 Det lyder bestemt ikke, som om han har sex med andre kvinder. 218 00:11:58,635 --> 00:12:00,803 Nej, det hele skal nok gå. Jeg talte med ham. 219 00:12:00,887 --> 00:12:03,973 Han havde bare brug for at være alene, før tingene går amok. 220 00:12:04,057 --> 00:12:05,767 - De små bøller. - Godt at høre. 221 00:12:05,850 --> 00:12:07,393 - Godt at sige. - Jeg skal tisse. 222 00:12:07,477 --> 00:12:10,063 Nej. Nej. Jeg skal tisse igen. 223 00:12:10,146 --> 00:12:11,481 - Jeg går ovenpå. - Okay. 224 00:12:13,566 --> 00:12:16,527 Hej, Mallory, hvad foregår der med Mitch? 225 00:12:16,611 --> 00:12:18,488 Ingenting. 226 00:12:18,571 --> 00:12:21,282 Jeg var lidt paranoid og troede, han var utro, 227 00:12:21,366 --> 00:12:22,408 men alt er fint nu. 228 00:12:22,492 --> 00:12:25,328 - Vil du tale om det? - Nej, tak. Jeg har det fint. 229 00:12:25,411 --> 00:12:27,956 - Er du sikker? - Ja, far og Sol var til stor hjælp. 230 00:12:29,666 --> 00:12:31,709 Jeg har masser af erfaring på det område. 231 00:12:31,793 --> 00:12:33,294 Ja, men hvad er det, man siger? 232 00:12:33,378 --> 00:12:35,755 "At fupmageren giver bedre råd end den, der fuppes." 233 00:12:37,298 --> 00:12:39,384 Nej, mor, sådan mente jeg det ikke... 234 00:12:39,467 --> 00:12:43,221 Jeg ved, hvad du mente. 235 00:12:46,516 --> 00:12:49,560 Hej, er det Barney's BBQ Hut? 236 00:12:49,644 --> 00:12:53,773 Hej, Jeff. Du hører det sikkert tit, men jeg læste en artikel, 237 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 hvor der stod, at Kenny Loggins spiste 238 00:12:56,401 --> 00:13:00,071 på din restaurant i efteråret 1988. 239 00:13:00,154 --> 00:13:02,615 Kan du komme i kontakt med ham? 240 00:13:02,699 --> 00:13:05,034 - Hej, mor. - Åh, skat. Jeg taler i telefon. 241 00:13:05,118 --> 00:13:09,580 Jeff? Hallo? Hallo? 242 00:13:09,664 --> 00:13:10,665 Hvad vil du? 243 00:13:10,748 --> 00:13:12,542 Jeg ville bede dig om en tjeneste. 244 00:13:12,625 --> 00:13:14,252 Jeg passer ikke dit firben. 245 00:13:14,335 --> 00:13:16,004 Nej, det handler ikke om Spenser. 246 00:13:16,087 --> 00:13:19,966 Bud har en pige, der kommer på besøg i weekenden... 247 00:13:20,049 --> 00:13:22,719 Jeg skal spille din kæreste på en dobbeltdate. 248 00:13:22,802 --> 00:13:26,556 Fint. Jeg kan vel støve den gamle bondekjole af. 249 00:13:26,639 --> 00:13:28,766 Nej. Ikke det. Nej. Aldrig det. 250 00:13:28,850 --> 00:13:32,103 Eftersom du ikke skal noget, 251 00:13:32,186 --> 00:13:33,938 kunne jeg måske sove hos dig. 252 00:13:34,022 --> 00:13:35,481 Du ved, give dem lidt plads. 253 00:13:35,565 --> 00:13:39,277 Give os lidt mor-Coyote-tid. Film. Puslespil. 254 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 Ligesom sidst jeg sov her, men uden delirium tremens. 255 00:13:41,863 --> 00:13:43,114 Jeg... 256 00:13:43,197 --> 00:13:46,200 Jeg ville spørge far, men de har så travlt lige nu. 257 00:13:46,284 --> 00:13:47,785 Og du og Grace hænger bare ud. 258 00:13:49,620 --> 00:13:51,831 Det vil vel være i orden. 259 00:13:51,914 --> 00:13:53,750 Sol! 260 00:13:53,833 --> 00:13:57,211 Hold op med at undgå mig. Jeg skal bruge Kennys nummer nu. 261 00:13:57,295 --> 00:13:59,797 Hvorfor kontakter du ham ikke via hans hjemmeside? 262 00:13:59,881 --> 00:14:02,300 Han har ikke en hjemmeside! Han bor på en gård! 263 00:14:02,383 --> 00:14:05,011 Nej. Ja. Han har en hjemmeside. Se? Lige her. 264 00:14:05,094 --> 00:14:07,138 Man kan købe Kenny Loggins' Zinfandel. 265 00:14:07,221 --> 00:14:11,434 Nej. Men han donerer garanteret en kasse til ferniseringen. 266 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 - Giv mig telefonen. - Nej! 267 00:14:13,019 --> 00:14:16,397 Hej! Det er Buds telefon. 268 00:14:16,481 --> 00:14:18,107 Han bliver så sur. 269 00:14:18,191 --> 00:14:21,235 Frankie, må jeg tale med dig inde ved siden af? 270 00:14:27,325 --> 00:14:29,035 Okay. 271 00:14:29,118 --> 00:14:31,496 Prøv at forholde dig i ro 272 00:14:31,579 --> 00:14:34,999 og huske på, at jeg blot ville gøre dig glad. 273 00:14:35,083 --> 00:14:36,834 Hvad har du gjort? 274 00:14:37,710 --> 00:14:39,670 Kenny Loggins findes ikke. 275 00:14:39,754 --> 00:14:42,048 Det har han aldrig gjort. 276 00:14:42,131 --> 00:14:43,424 Det var mig. 277 00:14:43,508 --> 00:14:45,510 Helt ærligt. Skrev du "Higher Love"? 278 00:14:45,593 --> 00:14:46,761 Det var Steve Winwood. 279 00:14:46,844 --> 00:14:48,221 Hvem fanden er det? 280 00:14:48,304 --> 00:14:53,101 Jeg prøver at fortælle dig, Kenny Loggins aldrig købte dit maleri. 281 00:14:53,184 --> 00:14:55,853 Jeg fandt på det hele. 282 00:14:57,230 --> 00:14:58,481 Hvad? 283 00:14:58,564 --> 00:15:01,609 Det gik så dårligt med din kunst. 284 00:15:01,692 --> 00:15:05,530 Din tørreovn var eksploderet. Du troede, du var farveblind. 285 00:15:05,613 --> 00:15:07,490 Jeg ville bare give dig en sejr. 286 00:15:09,242 --> 00:15:11,536 Så Kenny Loggins aldrig mit maleri? 287 00:15:11,619 --> 00:15:12,912 Jo, det gjorde han! 288 00:15:12,995 --> 00:15:14,956 Han kom ind på vores kontor, 289 00:15:15,039 --> 00:15:18,543 og jeg husker, at han så det og sagde "huh." 290 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 Og det var ikke det "huh", man ville forvente, 291 00:15:21,129 --> 00:15:24,465 når nogen ser et maleri af Hitler på et advokatkontor. 292 00:15:24,549 --> 00:15:27,301 Det "huh" var anerkendelse af åbenlyst talent. 293 00:15:27,385 --> 00:15:31,013 Jeg har fortalt alle om det maleri, Sol. 294 00:15:31,097 --> 00:15:33,391 Det var hele mit liv. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,477 Det var det eneste, der gav mig håb. 296 00:15:36,561 --> 00:15:41,190 Det var det eneste, der fik mig til at tro, jeg var en ægte kunstner. 297 00:15:50,450 --> 00:15:52,827 Vent. Går du? 298 00:15:52,910 --> 00:15:55,663 Undskyld, men ja, det tror jeg. 299 00:15:55,746 --> 00:15:57,707 Men der er fire år til, at jeg bliver ni. 300 00:15:57,790 --> 00:16:00,918 Det ved jeg godt. Men jeg er ked af det, og tid er en hindring. 301 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 Hvad kan være så slemt, at du forlader min fest? 302 00:16:03,337 --> 00:16:05,756 Din far har lige fortalt mig noget... 303 00:16:05,840 --> 00:16:07,300 Okay. Jeg vil ikke høre det. 304 00:16:07,383 --> 00:16:09,552 De sidste to år har handlet om min far og mor, 305 00:16:09,635 --> 00:16:12,388 og den her ene dag skal handle om mig. 306 00:16:12,472 --> 00:16:14,265 Det sker kun hver fjerde år. 307 00:16:15,475 --> 00:16:18,603 Du har ret, jeg forstår dig godt. Kom her. 308 00:16:20,480 --> 00:16:22,523 Løsriv jer! 309 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 - Igen? - Det får aldrig ende! 310 00:16:35,119 --> 00:16:36,704 Hvad er der galt her? 311 00:16:36,787 --> 00:16:38,706 Hvordan kan du drikke dem? 312 00:16:38,789 --> 00:16:40,625 Normalt ikke med en sukkerkant. 313 00:16:40,708 --> 00:16:43,294 Det er en skrækkelig måde at spise oliven på. 314 00:16:43,377 --> 00:16:44,629 Er du okay? 315 00:16:44,712 --> 00:16:48,382 Nej, overhovedet ikke. Forfærdeligt. Elendigt. 316 00:16:48,466 --> 00:16:49,800 Vil du tale om det? 317 00:16:49,884 --> 00:16:51,260 Nej. 318 00:16:51,344 --> 00:16:54,013 For så holder jeg ikke op, og det vil ødelægge festen, 319 00:16:54,096 --> 00:16:56,057 som allerede er på glatis. 320 00:16:56,140 --> 00:17:00,353 Hvis det vil hjælpe på dit humør, så viser det sig, at den i min familie, 321 00:17:00,436 --> 00:17:03,064 der har størst respekt for mig, er den gamle husholderske. 322 00:17:05,858 --> 00:17:08,653 Du er virkelig gået til makronerne. 323 00:17:09,779 --> 00:17:14,617 Helt ærligt, så brød gigten ud efter cirka 30 sekunder. 324 00:17:14,700 --> 00:17:16,911 Jeg legede mig gennem smerten. 325 00:17:16,994 --> 00:17:18,538 Gav den hele armen. 326 00:17:20,039 --> 00:17:22,124 Måske er det din teknik. 327 00:17:22,208 --> 00:17:24,585 Gør du... Er du efter det her? 328 00:17:24,669 --> 00:17:26,420 Som om der stødes hård? 329 00:17:26,504 --> 00:17:31,175 Eller kører du rundt og stikker den ind lidt skråt? 330 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 Man kan få en med en lille dims, 331 00:17:33,678 --> 00:17:36,305 der fungerer separat. Den vil... Og så... 332 00:17:36,389 --> 00:17:38,766 Eller hvad med lodret? Er det det, du er ude efter? 333 00:17:38,849 --> 00:17:42,520 Hør, det handler ikke om vinklen, men om grebet. 334 00:17:42,603 --> 00:17:46,732 Lige herinde. De er ikke designet til ældre kvinder. 335 00:17:48,109 --> 00:17:50,403 Hvorfor gør alting ondt, når man er på vores alder? 336 00:17:50,486 --> 00:17:51,612 Prøv en anden. 337 00:17:51,696 --> 00:17:53,906 Måske har du ikke fundet den rigtige kagerulle? 338 00:17:53,990 --> 00:17:56,784 Jeg har ledt. På nettet. Intet. 339 00:17:56,867 --> 00:17:59,453 Min ven Clifford elsker at strikke, 340 00:17:59,537 --> 00:18:02,373 og hans hænder ligner tørret kød. 341 00:18:02,456 --> 00:18:07,169 Han strikker med bambuspinde med gummiomslag. 342 00:18:08,671 --> 00:18:10,214 Foreslår du hans strikkepinde? 343 00:18:10,298 --> 00:18:11,882 Nej. 344 00:18:13,426 --> 00:18:16,137 Nå, men... 345 00:18:16,220 --> 00:18:18,097 Nej. 346 00:18:20,433 --> 00:18:22,018 Hvor er din kæreste? 347 00:18:22,101 --> 00:18:25,062 Jeg kan godt lide ham. Hvorfor skulle jeg så tage ham med? 348 00:18:35,281 --> 00:18:40,328 "Til Grace. Tænker på dig. Kærlig hilsen, Robert." 349 00:18:56,218 --> 00:19:00,222 "Tillykke med bryllupsdagen. Til Grace, kærlig hilsen Robert." 350 00:19:09,398 --> 00:19:10,900 "Beklager, du havde en dårlig dag. 351 00:19:12,318 --> 00:19:15,946 Kærligst, Robert." "Bare fordi. Kærligst Robert." 352 00:19:16,030 --> 00:19:19,450 "Til Grace. Tillykke med fødselsdagen." 353 00:19:19,533 --> 00:19:23,704 "Tak for hjælpen. Kærligst Robert." 354 00:19:24,747 --> 00:19:29,043 "Jeg savner dig. Kærligst Robert" "Kærligst Robert." "Kærligst Robert." 355 00:19:29,126 --> 00:19:32,880 "Tillykke. Du vandt." 356 00:19:42,765 --> 00:19:46,268 - Det vil ikke gøre ondt. - Godt træk, Sol. 357 00:19:46,352 --> 00:19:47,687 Godt gået. 358 00:19:48,521 --> 00:19:50,272 Seriøst? 359 00:19:50,356 --> 00:19:52,692 Dem havde jeg glemt alt om. 360 00:19:52,775 --> 00:19:54,610 Hvorfor gjorde du dog det? 361 00:19:54,694 --> 00:19:57,238 Så jeg var forberedt på alt. 362 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 Så havde jeg en dårlig dag, ville du kigge i kassen 363 00:19:59,824 --> 00:20:02,201 og give mig en gave, som var flere år gammel? 364 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 Ja. Bortset fra, at de lå i skuffen dengang. 365 00:20:04,704 --> 00:20:08,457 - Den overordnede idé, Robert. - Åh, flot. 366 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Hvad er problemet? 367 00:20:09,917 --> 00:20:12,461 Problemet er, du ikke forstår problemet. 368 00:20:12,545 --> 00:20:15,506 - Det gør jeg ikke. - De er ikke personlige! 369 00:20:16,298 --> 00:20:19,719 Det føles som en dåse hundekiks! 370 00:20:19,802 --> 00:20:21,512 Så vil du ikke have nogen af dem? 371 00:20:21,595 --> 00:20:23,639 Det er bestemt personligt. 372 00:20:23,723 --> 00:20:26,600 Jeg valgte hver eneste med dig i tankerne. 373 00:20:26,684 --> 00:20:27,893 Fra den butik, du kan lide. 374 00:20:27,977 --> 00:20:30,020 Det er lige meget, hvor du købte dem. 375 00:20:30,104 --> 00:20:32,440 - Det er, hvorfor du købte dem. - Jeg giver op. 376 00:20:32,523 --> 00:20:35,776 Jeg køber ikke en gave, du er sur. Jeg køber en gave, du er sur. 377 00:20:35,860 --> 00:20:39,280 - Du har andre valg. - Nej, det er de ikke. 378 00:20:39,363 --> 00:20:42,199 - Vil du gøre det mod Sol? - Nej, det ville han ikke! 379 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 Bland ikke mig ind i det her. 380 00:20:43,826 --> 00:20:45,953 Ville du købe 30 par tennissko til ham? 381 00:20:47,455 --> 00:20:49,623 Nej, det tænkte jeg nok. 382 00:20:50,791 --> 00:20:53,544 Jeg plejede at tænke: "Gud, hvor sødt. 383 00:20:53,627 --> 00:20:57,423 Robert købte noget til mig, fordi han vidste, jeg var ked af det." 384 00:20:57,506 --> 00:21:00,009 Eller "Robert købte en gave, 385 00:21:00,092 --> 00:21:03,179 fordi han vidste, jeg havde ret, og han tog fejl." 386 00:21:03,262 --> 00:21:05,055 Men det passede overhovedet ikke. 387 00:21:05,139 --> 00:21:08,517 Det var overhovedet ikke for min skyld. Det var for din! 388 00:21:08,601 --> 00:21:10,394 Så du ikke skulle have bøvl med mig. 389 00:21:10,478 --> 00:21:12,730 Så du ikke engang behøvede at tænke på mig. 390 00:21:12,813 --> 00:21:15,858 Hvis vi skændtes, stak du mig bare en gave fra dit lager. 391 00:21:17,151 --> 00:21:18,736 Jeg troede, du gav mig gaver, 392 00:21:18,819 --> 00:21:20,446 fordi du ikke var snakkesalig. 393 00:21:20,529 --> 00:21:24,450 Men det var for at lukke munden på mig. For at håndtere mig. Takle mig. 394 00:21:25,117 --> 00:21:28,704 Aldrig, ikke én eneste gang, var det, fordi du elskede mig. 395 00:21:30,414 --> 00:21:33,167 Først nu forstår jeg vores ægteskab. 396 00:21:33,250 --> 00:21:37,046 For guds skyld, Grace. Vi er skilt. Har vi ikke lagt det bag os? 397 00:21:37,129 --> 00:21:39,340 - Det har jeg ikke. - Hvor kommer det her fra? 398 00:21:39,423 --> 00:21:42,259 Jeg behandles stadig som for 40 år siden, 399 00:21:42,343 --> 00:21:44,720 og jeg vil ikke finde mig i det længere. 400 00:21:44,804 --> 00:21:48,724 Det vil jeg heller ikke. Jeg er fuld af vrede og Martini. 401 00:21:48,808 --> 00:21:53,979 Sol løj til mig om Kenny Loggins. Han købte ikke mit maleri. 402 00:21:54,063 --> 00:21:55,356 Jo! Jo, han gjorde. 403 00:21:55,439 --> 00:21:57,149 Vi har hørt historien til hudløshed. 404 00:21:57,233 --> 00:22:00,319 Ja. "Han så det på fars kontor"... 405 00:22:00,402 --> 00:22:02,530 Nej! Løgne, løgne! Det hele er løgn! 406 00:22:02,613 --> 00:22:05,574 Du kan ikke sammenligne den her løgn med mine andre løgne. 407 00:22:05,658 --> 00:22:09,620 De andre løgne var egoistiske. Den her var for din skyld. 408 00:22:09,703 --> 00:22:13,165 - Hvor storsindet af dig. - Kom nu, Frankie. 409 00:22:13,249 --> 00:22:17,795 - Nej. Du ydmygede mig. - Jeg prøvede på at hjælpe! 410 00:22:18,879 --> 00:22:21,924 Jeg troede på dig og ville have, at du skulle tro på dig selv. 411 00:22:22,007 --> 00:22:23,676 Hvis du havde troet på mig, 412 00:22:23,759 --> 00:22:27,263 havde du ikke solgt mig en pose tryllebønner. 413 00:22:27,346 --> 00:22:29,473 Han havde de bedste hensigter. 414 00:22:29,557 --> 00:22:31,684 Det har han altid, når han lyver. 415 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Han tror, jeg er et barn, han skal pylre om. 416 00:22:34,270 --> 00:22:36,939 Okay. Okay, alle sammen. Lad os... 417 00:22:37,022 --> 00:22:38,732 Lad os tage en dyb indånding. 418 00:22:38,816 --> 00:22:40,442 - Mor, jeg ved, det er surt, - Nej. 419 00:22:40,526 --> 00:22:41,944 Far havde de bedste intentioner. 420 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 Nej, hvad med mit hjerte? 421 00:22:43,862 --> 00:22:47,032 Er der ingen, der forstår, hvorfor jeg er eddikesur? 422 00:22:47,116 --> 00:22:49,535 Jeg tror, jeg forstår det. Hvad er "eddikesur"? 423 00:22:49,618 --> 00:22:50,661 Hun er vildt rasende. 424 00:22:50,744 --> 00:22:54,081 Så forstår jeg det, for jeg er også eddikesur. 425 00:22:54,164 --> 00:22:57,251 I det mindst gjorde Sol det af kærlighed. Hvad var din grund? 426 00:22:57,334 --> 00:22:59,795 Nå ja. Det var så effektivt. 427 00:22:59,878 --> 00:23:02,965 Fint, så siger vi det. Jeg vil gerne høre dit argument. 428 00:23:03,048 --> 00:23:05,884 "Høje Dommer, min eksmand er en meget slem mand, 429 00:23:05,968 --> 00:23:07,386 for han købte gaver til mig." 430 00:23:07,469 --> 00:23:10,723 I store partier! Ligesom man køber toiletpapir! 431 00:23:10,806 --> 00:23:13,017 Mor, synes du ikke, du er lidt hård ved far? 432 00:23:13,100 --> 00:23:14,143 Han tænkte jo på dig. 433 00:23:14,226 --> 00:23:17,855 Bare fordi de tror, de er søde, betyder det ikke, at de var det. 434 00:23:17,938 --> 00:23:20,983 Kan du bekræfte, at man godt må tage smykkerne nu? 435 00:23:21,066 --> 00:23:23,777 Sol, forstår du ikke, hvor respektløs du var? 436 00:23:23,861 --> 00:23:28,115 Man skulle tro, jeg ville gøre hende fortræd, når det var lige omvendt. 437 00:23:28,198 --> 00:23:31,410 Jeg nedgjorde hende ikke. Eller affærdigede hende. 438 00:23:31,493 --> 00:23:36,248 Nå? For "hende" er i lokalet, og du kalder hende "hende". 439 00:23:36,332 --> 00:23:38,709 Det føles lidt nedladende for hende. 440 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 Jeg kan ikke tro, at du af alle... 441 00:23:41,170 --> 00:23:45,132 Ja, du taler om at ikke at vise respekt for vores mor. 442 00:23:45,215 --> 00:23:48,552 For vi sad på første række under din fuldmandssnak. 443 00:23:48,636 --> 00:23:51,013 Du dur ikke til det her. Du kan ikke berolige folk. 444 00:23:51,096 --> 00:23:54,141 Jeg mente det ikke. Jeg var vred, men jeg mente det ikke. 445 00:23:54,224 --> 00:23:56,518 Det sværger jeg. Jeg er virkelig ked af det. 446 00:23:56,602 --> 00:23:59,355 - Undskyldning accepteret. - Jeg er virkelig ked af det. 447 00:23:59,438 --> 00:24:03,150 Men derfor kan jeg godt være eddikesur på resten af jer. 448 00:24:03,233 --> 00:24:04,860 - Hvad har vi gjort? - Dig! 449 00:24:04,943 --> 00:24:07,905 Du forvandlede mig til en skør gammel dame, 450 00:24:07,988 --> 00:24:10,616 som ikke burde have lov at køre bil. 451 00:24:10,699 --> 00:24:14,828 Og jeg er et fjols, der umuligt kan give gode råd. 452 00:24:14,912 --> 00:24:16,205 - Og dig... - Åh, gud. 453 00:24:16,288 --> 00:24:18,666 Du ville ikke ansætte mig, fordi jeg overskyggede dig. 454 00:24:18,749 --> 00:24:22,252 Men jeg kom med den første nye idé, i Say Grace, siden du overtog... 455 00:24:22,336 --> 00:24:25,923 Ja, vi kom med den første idé, og du har aldrig anerkendt det. 456 00:24:26,006 --> 00:24:29,468 Du tog æren for den, og så smed du Frankie på porten. 457 00:24:29,551 --> 00:24:32,137 Prøv du at være hendes forretningspartner. 458 00:24:32,221 --> 00:24:35,224 Ja, det gør jeg måske. Det gør jeg. 459 00:24:35,307 --> 00:24:37,768 - Det gør jeg! - Gør du? 460 00:24:37,851 --> 00:24:39,019 Ja. Vi har talt om det. 461 00:24:39,103 --> 00:24:40,813 Åh, ja. Vi har talt om det. 462 00:24:40,896 --> 00:24:42,147 Hvad laver vi? 463 00:24:42,231 --> 00:24:45,067 Her er, hvad vi laver. Vi skal... 464 00:24:45,150 --> 00:24:48,153 Vi laver dildoer til gigtramte kvinder. 465 00:24:48,237 --> 00:24:50,239 Ja! Dildoer! Genialt! 466 00:24:50,322 --> 00:24:51,782 Nu må vandet sådan set godt gå! 467 00:24:51,865 --> 00:24:53,033 Jeg tror, jeg besvimede. 468 00:24:53,117 --> 00:24:55,703 Tag jer sammen. Ældre kvinder onanerer også. 469 00:24:55,786 --> 00:24:59,123 - Mor! - Og vi har skeder. 470 00:24:59,206 --> 00:25:00,624 Hver gang familien spiser sammen, 471 00:25:00,708 --> 00:25:02,418 nævner nogen mors tissekone. 472 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 Sig dog "mis" som en voksen. 473 00:25:04,628 --> 00:25:06,505 - Okay. - Jeg tvivler på, der er- 474 00:25:06,588 --> 00:25:09,049 et dildomarked for ældre, gigtramte kvinder. 475 00:25:09,133 --> 00:25:11,719 Det er der. Jeg har smadderondt. 476 00:25:12,636 --> 00:25:16,306 Det tager meget længere for os at komme, Sol. 477 00:25:17,099 --> 00:25:18,475 - Barsk. - Hun har ret. 478 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Vores blod strømmer ikke så let, og genitialerne... 479 00:25:21,061 --> 00:25:22,479 - Stop. - Er sartere. 480 00:25:22,563 --> 00:25:23,814 - Jeg har læst om det. - Nej. 481 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Jo større indsats det kræver at få orgasme, jo mere irriteres vævet, 482 00:25:26,775 --> 00:25:28,402 og det får gigten til at blusse op. 483 00:25:28,485 --> 00:25:31,989 Og burde ældre kvinder ikke have det bedre end det? 484 00:25:32,072 --> 00:25:34,783 Kan vi ikke kæmpe for retten til at onanere efter frokost? 485 00:25:34,867 --> 00:25:37,161 Seriøst! Hvordan forklarer jeg mine børn, 486 00:25:37,244 --> 00:25:40,038 at deres mormor laver sexlegetøj til andre bedstemødre? 487 00:25:40,122 --> 00:25:41,749 Du kan fortælle dem det her. 488 00:25:41,832 --> 00:25:43,876 Vi laver ting til folk som os, 489 00:25:43,959 --> 00:25:47,880 fordi vi er dødtrætte af at blive afvist af folk som jer. 490 00:25:47,963 --> 00:25:50,048 Slut. Lad os tage hjem. 491 00:25:51,425 --> 00:25:54,052 Hvis I tager af sted, burde jeg nok tage med. 492 00:25:54,136 --> 00:25:58,432 Nej, nej, du må have mor-Coyote-tid et andet sted, 493 00:25:58,515 --> 00:26:00,726 for vi har travlt hjemme hos os. 494 00:26:00,809 --> 00:26:02,144 Ja. 495 00:26:21,413 --> 00:26:22,748 Hvad synes du om de her? 496 00:26:22,831 --> 00:26:25,709 Ja, dem tager jeg helt sikkert. 497 00:26:30,547 --> 00:26:32,549 Babe ville være stolt af os. 498 00:26:32,633 --> 00:26:35,511 Du skal ikke tale om Babe, som om hun ikke er her. 499 00:26:35,594 --> 00:26:38,806 Undskyld. Undskyld. 500 00:26:38,889 --> 00:26:41,683 Jeg har det skidt. Jeg ødelagde Buds fødselsdag. 501 00:26:41,767 --> 00:26:43,894 Men det var da noget af en afsked, ikke? 502 00:26:43,977 --> 00:26:45,020 Det var det! 503 00:26:46,188 --> 00:26:48,774 Skal vi stadig lave det der forretningshalløj? 504 00:26:48,857 --> 00:26:54,822 Ja. Dildoer med hjælpegreb og instrukser med stor skrift. 505 00:26:54,905 --> 00:26:58,200 Sugende, ikke-hæslige trusser til kvinder, 506 00:26:58,283 --> 00:27:01,245 der nu er lidt inkontinente. 507 00:27:01,328 --> 00:27:05,457 "Har du ikke tid til at gå på toilettet? Skidt pyt?" 508 00:27:05,541 --> 00:27:07,584 Skal vi ikke kalde dem "Skidt pyt"? 509 00:27:09,211 --> 00:27:11,672 Men ved du hvad? Vi kan gøre lige, hvad vi vil. 510 00:27:11,755 --> 00:27:13,423 Ikke, Babe? 511 00:27:14,132 --> 00:27:16,969 - Hun sagde: "Ja". - Jeg hørte hende godt. 512 00:27:18,804 --> 00:27:20,639 Hvis jeg ville gøre som Babe... 513 00:27:20,722 --> 00:27:24,101 Det vil jeg ikke, men hvis jeg nogensinde ville, 514 00:27:24,184 --> 00:27:26,687 ville jeg spørge dig. 515 00:27:28,480 --> 00:27:29,982 I lige måde, mutter. 516 00:27:31,316 --> 00:27:32,276 Det er en aftale. 517 00:27:33,360 --> 00:27:35,988 Babe! Åh, nej! Hjælp mig med at skovle hende op! 518 00:27:36,071 --> 00:27:38,824 - Nej! - Før hun blæser væk! 519 00:27:38,907 --> 00:27:41,660 Jeg kan ikke lide at røre folk, når de er i live. 520 00:27:41,743 --> 00:27:44,246 Babe elsker stranden. 521 00:27:46,790 --> 00:27:49,209 Jeg fik lidt Babe i munden. 522 00:27:51,086 --> 00:27:52,421 Det smager salt. 523 00:27:53,297 --> 00:27:54,798 Ja, lidt...