1
00:00:06,130 --> 00:00:09,250
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:58,680 --> 00:01:00,390
Beh, non dimenticare Babe.
3
00:01:05,690 --> 00:01:09,980
Ha detto che me l'avrebbe ridato,
non che ci sarebbe stata lei dentro.
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,110
Brava, Babe.
5
00:01:12,190 --> 00:01:15,030
Che bel funerale.
6
00:01:15,110 --> 00:01:17,320
Vero, ma anche un po' strano.
7
00:01:17,410 --> 00:01:21,870
Mi piace l'idea di posare la mano
sul cuore della mia vicina, ma...
8
00:01:21,950 --> 00:01:24,790
Il tizio accanto a me sembrava contento.
9
00:01:25,620 --> 00:01:28,040
E tutto finisce così.
10
00:01:28,130 --> 00:01:31,800
Dentro un vecchio contenitore
comprato al mercatino delle pulci.
11
00:01:31,880 --> 00:01:34,380
Lo so. Anch'io sono triste.
12
00:01:34,460 --> 00:01:36,130
Non si tratta solo di Babe.
13
00:01:36,220 --> 00:01:37,470
Phil?
14
00:01:37,550 --> 00:01:39,970
Sì, anche per lui. Ma...
15
00:01:40,050 --> 00:01:42,720
Non lo so, è la mia vita, nel complesso.
16
00:01:42,810 --> 00:01:46,060
Sai, la morte fa questo effetto.
17
00:01:46,140 --> 00:01:49,480
Come dire, Babe ha divorato la sua vita.
18
00:01:49,560 --> 00:01:51,320
Non si è mai accontentata di niente.
19
00:01:51,400 --> 00:01:53,780
Fino all'ultimo istante.
20
00:01:53,860 --> 00:01:55,360
Era sicura di ciò che voleva
21
00:01:55,440 --> 00:01:57,530
e non aveva paura
di andare a prenderselo.
22
00:01:57,610 --> 00:02:01,070
Già. Al contrario di me
che ancora non so cosa voglio.
23
00:02:01,160 --> 00:02:05,870
So che è una conversazione importante,
tesoro, ma ci sono dei regali.
24
00:02:08,540 --> 00:02:10,130
Sono di Babe!
25
00:02:10,210 --> 00:02:13,960
È proprio da Babe lasciarti
un pensierino per averla uccisa.
26
00:02:18,720 --> 00:02:22,550
"Cara Frankie, sembra
che questi siano gli stessi pennelli
27
00:02:22,640 --> 00:02:25,930
che Picasso usò per dipingere 'Guernica'.
28
00:02:26,930 --> 00:02:29,310
Se non fosse vero, ti dico una cosa.
29
00:02:29,390 --> 00:02:34,860
Mi sono divertita a letto
con due spagnoli per averli.
30
00:02:34,940 --> 00:02:38,490
La cartolina è la parte
più importante del regalo."
31
00:02:41,620 --> 00:02:44,740
Oh, mio Dio!
32
00:02:45,330 --> 00:02:46,330
GALLERIA LOTUS
LE OPERE DI FRANKIE B.
33
00:02:46,410 --> 00:02:48,660
"Ho affittato la galleria.
Devi solo riempirla.
34
00:02:48,750 --> 00:02:51,420
Hai un mese di tempo.
Mettiti al lavoro.
35
00:02:51,500 --> 00:02:54,000
Con tutto l'amore e il mio eterno...
36
00:02:54,090 --> 00:02:57,300
Letteralmente
il mio eterno ringraziamento.
37
00:02:57,380 --> 00:02:58,510
Con amore, Babe."
38
00:02:58,590 --> 00:03:00,550
Che gesto dolce.
39
00:03:00,630 --> 00:03:02,930
Apri il tuo regalo.
40
00:03:04,510 --> 00:03:06,680
Vediamo.
41
00:03:12,270 --> 00:03:15,770
Tu hai oggetti ispirati all'arte
e io ricevo un vibratore?
42
00:03:15,860 --> 00:03:18,570
Potrebbe essere il tuo pennello, Grace.
43
00:03:20,150 --> 00:03:22,410
"Cara Grace,
44
00:03:22,490 --> 00:03:25,740
questo è ancora meglio dell'alcol
45
00:03:25,830 --> 00:03:29,450
e non ti fa gonfiare la faccia.
46
00:03:29,540 --> 00:03:32,750
E non ti spezzerà il cuore.
Con amore, Babe."
47
00:03:32,830 --> 00:03:34,460
Quello è un ottimo vibratore.
48
00:03:34,540 --> 00:03:35,540
Davvero?
49
00:03:35,630 --> 00:03:38,130
Meglio di quelli
con la cordicella da tirare.
50
00:03:38,210 --> 00:03:40,130
Sembra di azionare una motosega.
51
00:03:40,220 --> 00:03:41,550
Hai ragione. Quanto li odio.
52
00:03:41,630 --> 00:03:44,550
Non esistono!
Domanda a trabocchetto!
53
00:03:44,640 --> 00:03:45,970
Non era una domanda.
54
00:03:46,050 --> 00:03:49,140
La domanda è: ne hai mai usato uno?
Risposta: no!
55
00:03:50,430 --> 00:03:52,560
Io uso altre cose.
56
00:03:52,640 --> 00:03:54,730
Oltre a un pene umano, cosa hai usato?
57
00:03:56,360 --> 00:03:57,690
Un pene umano.
58
00:03:57,770 --> 00:04:01,570
Non hai mai usato un vibratore!
Ora sì che si spiegano tante cosa.
59
00:04:01,650 --> 00:04:04,950
Senti, sorella, avvia quel coso
e mettiti al lavoro.
60
00:04:05,030 --> 00:04:09,830
Anch'io devo mettermi al lavoro
perché tra un mese ho una mostra.
61
00:04:09,910 --> 00:04:12,580
Sembra un microfono.
62
00:04:12,660 --> 00:04:13,580
Oh, ti farà cantare.
63
00:04:19,590 --> 00:04:21,670
Ci vuole la lente d'ingrandimento.
64
00:04:26,050 --> 00:04:28,100
Lavabile in lavastoviglie.
65
00:04:28,180 --> 00:04:30,390
Meno male.
66
00:04:31,100 --> 00:04:32,480
"Muoviti, tesoro" - Babe.
67
00:04:32,560 --> 00:04:34,850
Sai cos'altro disse Thoreau?
68
00:04:34,940 --> 00:04:38,650
"Nessuno è tanto povero
da avere una zucca come poltrona."
69
00:04:38,730 --> 00:04:41,030
Non scriveva sempre capolavori.
70
00:04:41,110 --> 00:04:44,650
Neanch'io, come artista,
ho creato tutti capolavori.
71
00:04:46,530 --> 00:04:50,830
A parte questo.
Tu sei il gioiello della corona.
72
00:04:50,910 --> 00:04:53,460
Oh, solo la dea sa che,
anche se non sei più tra noi,
73
00:04:53,540 --> 00:04:58,000
sei più divertente
del nostro conte Drinkula.
74
00:04:58,080 --> 00:05:01,380
Grazie per avermi ricordato
che sono un'artista.
75
00:05:04,300 --> 00:05:06,090
Hai una cosa sul naso.
76
00:05:09,050 --> 00:05:11,390
Sol! Sono Frankie,
77
00:05:11,470 --> 00:05:13,890
l'artista un tempo conosciuta
come tua moglie.
78
00:05:13,980 --> 00:05:15,310
Sì, mi ricordo di te.
79
00:05:15,390 --> 00:05:16,480
Sei quella silenziosa,
80
00:05:16,560 --> 00:05:19,230
che lanciò della vernice
sulla pelliccia di Burt Reynolds.
81
00:05:19,310 --> 00:05:20,440
Cosa posso fare per te?
82
00:05:20,520 --> 00:05:25,030
Prima di tutto, devi sapere
che fra tre settimane farò una mostra
83
00:05:25,110 --> 00:05:28,530
alla galleria Lotus, dalle 19 alle 21.
Vino e formaggio gratis.
84
00:05:28,620 --> 00:05:30,990
È una retrospettiva con delle opere nuove.
85
00:05:31,080 --> 00:05:32,660
Congratulazioni, è magnifico.
86
00:05:32,740 --> 00:05:34,000
Lo so.
87
00:05:34,080 --> 00:05:35,830
E una retrospettiva di Frankie B.
88
00:05:35,910 --> 00:05:38,750
deve includere
"La Circoncisione di Hitler".
89
00:05:38,830 --> 00:05:41,710
Si, capisco.
90
00:05:41,800 --> 00:05:44,420
Quindi devo contattare Kenny Loggins.
91
00:05:44,510 --> 00:05:48,800
Kenny Loggins non è più nostro cliente
92
00:05:48,890 --> 00:05:50,640
ed è molto riservato.
93
00:05:50,720 --> 00:05:54,220
Non credo sia il caso che tu gli telefoni.
94
00:05:54,310 --> 00:05:55,770
Allora chiamalo tu.
95
00:05:55,850 --> 00:05:57,140
Sol, è una cosa importante.
96
00:05:57,230 --> 00:05:58,690
Non dire niente!
97
00:05:58,770 --> 00:06:00,110
Dev'esserci per forza!
98
00:06:00,190 --> 00:06:02,860
È lui che mi ha consacrata come artista.
99
00:06:02,940 --> 00:06:05,860
Penso che tu stia dando
troppa importanza a questa cosa.
100
00:06:05,940 --> 00:06:09,030
Vendere un dipinto
non è ciò che ti rende un'artista.
101
00:06:09,110 --> 00:06:10,950
Oh, dillo all'agenzia delle entrate.
102
00:06:11,030 --> 00:06:13,370
- Però...
- Chiama Kenny!
103
00:06:16,200 --> 00:06:18,540
Grazie e a presto.
104
00:06:21,630 --> 00:06:24,380
Non le dirai la verità, spero.
105
00:06:24,460 --> 00:06:25,960
Lo farai. Te lo leggo in faccia.
106
00:06:26,050 --> 00:06:28,220
Ho forse altra scelta?
107
00:06:28,300 --> 00:06:29,510
Sì, prova a non dirglielo.
108
00:06:30,510 --> 00:06:32,100
Quale parte non dovrei dirle?
109
00:06:32,180 --> 00:06:35,140
Che è stato Larry
a occuparsi del divorzio di Loggins?
110
00:06:35,220 --> 00:06:37,020
O che lui non ha comprato il suo dipinto?
111
00:06:37,100 --> 00:06:39,440
- Entrambe le cose.
- Mi sento in colpa.
112
00:06:39,520 --> 00:06:41,980
Non dovresti!
L'hai fatto per gentilezza.
113
00:06:42,060 --> 00:06:45,360
Lei stava passando un periodaccio
e tu le hai fatto un bellissimo regalo.
114
00:06:45,440 --> 00:06:47,690
Sono anni che racconta quella storia.
115
00:06:47,780 --> 00:06:50,280
La rende ancora felice.
Lascia le cose come stanno.
116
00:06:50,360 --> 00:06:53,950
Ma non si fermerà
finché non avrà quel quadro.
117
00:06:54,030 --> 00:06:56,910
Mi ha già mandato sei messaggi
118
00:06:57,000 --> 00:06:59,410
- e dicono tutti: "Kenny Loggins".
- Ecco cosa puoi fare.
119
00:06:59,500 --> 00:07:02,040
Vai giù nel garage, lo recuperi,
120
00:07:02,130 --> 00:07:04,540
le dici che te l'ha riportato
e che le manda i suoi saluti.
121
00:07:04,630 --> 00:07:05,880
Non lo so.
122
00:07:05,960 --> 00:07:09,220
Dille solo che Loggins
le restituisce il dipinto
123
00:07:09,300 --> 00:07:12,220
perché capisce
che quello è il suo "Footloose".
124
00:07:14,760 --> 00:07:16,220
Non lo so.
125
00:07:23,560 --> 00:07:26,610
Grace. Stanno accadendo
grandi cose nel mio studio.
126
00:07:26,690 --> 00:07:28,780
Non starai facendo di nuovo
gare tra ragni?
127
00:07:28,860 --> 00:07:31,450
Sono in preda a una furia creativa
mai sperimentata prima.
128
00:07:31,530 --> 00:07:32,700
Sono tutta un fuoco.
129
00:07:32,780 --> 00:07:37,370
Ho finito un'opera che potrebbe superare
"La Circoncisione di Hitler".
130
00:07:37,450 --> 00:07:39,370
Un quadro che, come ricorderai,
131
00:07:39,450 --> 00:07:41,620
fa parte della collezione
di Kenny Loggins.
132
00:07:41,710 --> 00:07:44,170
Questo non te l'ho detto.
Verrà all'inaugurazione.
133
00:07:44,250 --> 00:07:46,170
- Davvero?
- Dopo che l'avrò invitato.
134
00:07:46,250 --> 00:07:48,760
È un collezionista.
È un fan. E lo è da quando...
135
00:07:48,840 --> 00:07:51,220
"Da quando vide il quadro
nell'ufficio di Sol."
136
00:07:51,300 --> 00:07:53,800
Ma non riesci ad avvertire
tutta l'energia della cosa.
137
00:07:55,350 --> 00:07:58,520
Che hai al polso, sei caduta?
Avresti dovuto urlare!
138
00:07:58,600 --> 00:08:00,270
È rotto? Oh, mio Dio.
139
00:08:00,350 --> 00:08:04,770
Perché non hai urlato?
Eri tu che urlavi, stanotte?
140
00:08:04,850 --> 00:08:07,610
Non è niente.
Devo solo stare a riposo.
141
00:08:07,690 --> 00:08:10,360
- A riposo da cosa?
- Dalle cose che fanno le mani.
142
00:08:10,440 --> 00:08:12,860
Perché mi fai il terzo grado?
143
00:08:12,950 --> 00:08:15,450
Uso le mani. Mi piace salutare.
144
00:08:17,490 --> 00:08:19,330
Cosa nascondi, Grace?
145
00:08:19,410 --> 00:08:22,790
Come strega delle emozioni,
sento che sei sulla difensiva.
146
00:08:22,870 --> 00:08:24,040
Non sono sulla difensiva.
147
00:08:24,120 --> 00:08:27,960
Qualcosa non torna.
Non hai detto come ti sei fatta male
148
00:08:28,040 --> 00:08:32,260
e il tuo usuale pallore
è illuminato da nuovi toni di rosa.
149
00:08:33,720 --> 00:08:35,930
No, un secondo.
150
00:08:36,010 --> 00:08:39,850
Tu non fai cose con le mani,
tu hai smanettato di brutto.
151
00:08:39,930 --> 00:08:41,680
Su te stessa.
152
00:08:41,770 --> 00:08:43,310
Com'è stato? Raccontami tutto.
153
00:08:43,390 --> 00:08:47,610
È stato...
Frankie, guarda, un drone!
154
00:08:47,690 --> 00:08:51,110
Che figlio di puttana!
Prendi il lancia magliette.
155
00:08:54,450 --> 00:08:57,370
- Ehi! La mia torta.
- Ehi.
156
00:08:58,410 --> 00:08:59,870
BUON OTTAVO COMPLEANNO, BUD!
157
00:08:59,950 --> 00:09:01,240
Non fa ridere.
158
00:09:01,330 --> 00:09:03,250
Non sai cosa significa
nascere il 29 febbraio.
159
00:09:03,330 --> 00:09:06,750
No, ma ne sento parlare a ogni compleanno
non divisibile per quattro.
160
00:09:06,830 --> 00:09:11,090
E poi ho letto il tuo orribile
raccontino: 'Il grande bisestile'.
161
00:09:11,170 --> 00:09:12,460
È una novella.
162
00:09:15,880 --> 00:09:19,510
Non mi sembra possibile
che tu abbia già otto anni, tesoro.
163
00:09:19,600 --> 00:09:21,770
- Eppure è così.
- Sei così alto.
164
00:09:29,020 --> 00:09:32,190
Ciao, mamma.
Mi dispiace per Babe.
165
00:09:32,280 --> 00:09:34,320
Grazie, cara.
166
00:09:34,400 --> 00:09:36,490
Vorrei che i miei amici fossero morti,
167
00:09:36,570 --> 00:09:39,410
ma immagino che sia triste
quando succede veramente.
168
00:09:39,490 --> 00:09:41,830
Non è una passeggiata.
169
00:09:41,910 --> 00:09:46,370
Invece eccoti qui ad allenarti
al lancio del peso per le Olimpiadi.
170
00:09:46,460 --> 00:09:49,420
Mi è tornata l'artrite.
171
00:09:49,500 --> 00:09:51,340
Ho ripreso la calligrafia.
172
00:09:51,420 --> 00:09:52,710
È bello che tu abbia un hobby.
173
00:09:53,710 --> 00:09:56,340
Vado a rompere le palle a Bud.
174
00:09:57,880 --> 00:09:59,800
Budlas.
175
00:09:59,890 --> 00:10:02,970
Spero ti piaccia,
avevano finito la pubertà.
176
00:10:03,060 --> 00:10:06,310
Davvero? Al negozio dicono...
177
00:10:06,390 --> 00:10:07,560
...che sei una stronza.
178
00:10:07,640 --> 00:10:09,440
Ecco perché vado lì.
179
00:10:10,150 --> 00:10:11,690
Che festa triste.
180
00:10:12,650 --> 00:10:14,610
Buon compleanno, Bud.
181
00:10:17,110 --> 00:10:19,160
Ciao, hai portato il pane di mais?
182
00:10:19,240 --> 00:10:20,780
Oh. Calligrafia!
183
00:10:20,870 --> 00:10:22,370
Da quando fai calligrafia?
184
00:10:22,450 --> 00:10:24,450
Da quando mi hai portato
a vedere la Costituzione
185
00:10:24,540 --> 00:10:26,910
e io ho detto: "Che bella".
Cos'è tutto questo?
186
00:10:27,000 --> 00:10:30,210
Stiamo sistemando casa
e volevamo fare un po' di pulizia.
187
00:10:30,290 --> 00:10:33,630
Ho messo da parte
quello che ti può interessare.
188
00:10:33,710 --> 00:10:35,800
Che pensiero premuroso! Grazie.
189
00:10:35,880 --> 00:10:37,010
Lo sai che sono premuroso.
190
00:10:37,090 --> 00:10:39,720
A parte qualche grossa eccezione.
Cosa c'è qui dentro?
191
00:10:39,800 --> 00:10:42,970
Non ne ho idea. Ho chiesto a Hildy
di preparare gli scatoloni.
192
00:10:43,050 --> 00:10:45,010
L'hai fatto fare alla domestica?
193
00:10:45,100 --> 00:10:46,640
Come sapevo cosa volevi?
194
00:10:46,720 --> 00:10:50,350
Non lo so. Uno pensa
che dopo quarant'anni di matrimonio
195
00:10:50,440 --> 00:10:52,230
una mezza idea tu te la sia fatta.
196
00:10:56,110 --> 00:10:57,570
Gli hai parlato?
197
00:10:57,650 --> 00:11:00,910
In effetti, sì e...
198
00:11:00,990 --> 00:11:03,490
...ho riavuto il tuo dipinto.
199
00:11:03,580 --> 00:11:06,660
Ah! Kenny!
Ha ancora un impatto potente!
200
00:11:06,740 --> 00:11:08,910
- Mi dai il suo numero?
- Perché?
201
00:11:09,000 --> 00:11:12,330
Perché vorrà essere presente, no?
E voglio che mi faccia da sponsor.
202
00:11:12,420 --> 00:11:16,210
E poi probabilmente vorrà
un altro Frankie B. originale.
203
00:11:16,300 --> 00:11:19,720
Gli riserverò il trattamento VIP.
Come mio più grande mecenate
204
00:11:19,800 --> 00:11:22,760
avrà una busta regalo
con i dolcetti e un fischietto.
205
00:11:22,840 --> 00:11:24,680
È meglio se glielo chiedo io.
206
00:11:24,760 --> 00:11:28,730
Ma tu non gli descriverai l'evento
a dovere. Devo farlo io.
207
00:11:28,810 --> 00:11:31,900
- Ci lavorerò su.
- Tic-tac, amico.
208
00:11:39,610 --> 00:11:42,570
Oh, eccoti qua!
Come ti senti, tesoro? Hai fame?
209
00:11:42,660 --> 00:11:44,200
Vuoi stenderti? Ti porto da bere?
210
00:11:44,280 --> 00:11:46,660
No! Niente più liquidi.
Solo cibo che assorbe.
211
00:11:46,740 --> 00:11:49,080
Biscotti o la gommapiuma del divano.
212
00:11:49,160 --> 00:11:50,500
Dov'è Mitch?
213
00:11:50,580 --> 00:11:53,120
A fare rafting coi compagni
della sua confraternita.
214
00:11:53,210 --> 00:11:55,250
Bene! Avventure tra uomini.
215
00:11:55,340 --> 00:11:58,550
Quindi non fa sesso con altre donne.
216
00:11:58,630 --> 00:12:00,800
No, la cosa è sistemata.
Gli ho parlato.
217
00:12:00,880 --> 00:12:03,890
Aveva bisogno di stare da solo
prima che ci ritroviamo nella cacca.
218
00:12:03,970 --> 00:12:05,760
- Nelle cacchine.
- Sono lieto di sentirlo.
219
00:12:05,850 --> 00:12:07,390
- Sono lieta di dirlo.
- Devo andare.
220
00:12:07,470 --> 00:12:10,060
No, ah... Ci devo tornare.
221
00:12:10,140 --> 00:12:11,480
- Vado di sopra.
- Ok.
222
00:12:13,560 --> 00:12:16,520
Ehi, Mallory, cosa succede con Mitch?
223
00:12:16,610 --> 00:12:18,480
Niente.
224
00:12:18,570 --> 00:12:21,280
Avevo paura che mi tradisse,
225
00:12:21,360 --> 00:12:22,400
ma ora è tutto risolto.
226
00:12:22,490 --> 00:12:25,320
- Ti va di parlarne?
- No, grazie, sono a posto.
227
00:12:25,410 --> 00:12:27,950
- Sicura?
- Sì, Sol e papà mi hanno aiutata.
228
00:12:29,660 --> 00:12:31,700
Lo sai che ho tanta esperienza in materia.
229
00:12:31,790 --> 00:12:33,290
Sì, ma lo sai cosa si dice?
230
00:12:33,370 --> 00:12:35,750
"Consiglia meglio il truffatore,
del truffato."
231
00:12:35,830 --> 00:12:37,210
Cavolo.
232
00:12:37,290 --> 00:12:39,380
No, mamma, non volevo dire questo.
233
00:12:39,460 --> 00:12:43,220
No, lo so che volevi dire.
234
00:12:46,510 --> 00:12:49,560
Sì, parlo col Barney's Barbecue Hut?
235
00:12:49,640 --> 00:12:53,770
Salve, Jeff. Immagino che glielo chiedano
sempre, ma ho letto in un articolo
236
00:12:53,850 --> 00:12:56,310
che Kenny Loggins ha cenato
237
00:12:56,400 --> 00:13:00,070
nel vostro ristorante
nell'autunno del 1988.
238
00:13:00,150 --> 00:13:02,610
Volevo sapere
se può mettersi in contatto con lui.
239
00:13:02,690 --> 00:13:05,030
- Ehi, mamma.
- Tesoro, sono al telefono.
240
00:13:05,110 --> 00:13:09,580
Jeff? Pronto?
241
00:13:09,660 --> 00:13:10,660
Che succede?
242
00:13:10,740 --> 00:13:12,540
Ho un piccolo favore da chiederti.
243
00:13:12,620 --> 00:13:14,250
Non bado alla tua lucertola.
244
00:13:14,330 --> 00:13:16,000
No, non si tratta di Spencer.
245
00:13:16,080 --> 00:13:19,960
Bud ha invitato una ragazza
nel weekend e...
246
00:13:20,040 --> 00:13:23,340
Vuoi che finga di essere la tua ragazza
per un appuntamento a quattro.
247
00:13:23,420 --> 00:13:26,550
Ok. Credo di poter rispolverare
il vecchio completo da contadina.
248
00:13:26,630 --> 00:13:28,760
No, non quello. No, non è il caso.
249
00:13:28,850 --> 00:13:32,100
Visto che non sei
particolarmente occupata,
250
00:13:32,180 --> 00:13:33,930
potrei venire a stare da te.
251
00:13:34,020 --> 00:13:35,480
Per dargli un po' di privacy.
252
00:13:35,560 --> 00:13:39,270
E per fare un po' di cose insieme.
Film. Puzzle.
253
00:13:39,360 --> 00:13:41,770
Come l'ultima volta
che ho dormito da te, ma senza alcol.
254
00:13:41,860 --> 00:13:43,110
Beh, io...
255
00:13:43,190 --> 00:13:46,200
Lo chiederei a papà,
ma ha tante cose di cui occuparsi.
256
00:13:46,280 --> 00:13:47,780
Tu e Grace non avete nulla da fare.
257
00:13:49,620 --> 00:13:51,830
Immagino che vada bene.
258
00:13:51,910 --> 00:13:53,750
Ehm, Sol!
259
00:13:53,830 --> 00:13:57,210
Non evitarmi, sai?
Esigo il numero di Kenny! Adesso.
260
00:13:57,290 --> 00:13:59,790
Perché non lo contatti
sul suo sito internet?
261
00:13:59,880 --> 00:14:02,300
Non ha un sito,
è andato a vivere in campagna.
262
00:14:02,380 --> 00:14:05,010
No, ce l'ha un sito.
Vedi? Eccolo.
263
00:14:05,090 --> 00:14:07,130
Guarda, puoi comprare
il suo vino Zinfandel.
264
00:14:07,220 --> 00:14:08,470
Tu lascia stare.
265
00:14:08,550 --> 00:14:11,430
Ma scommetto che vorrà
donarne una cassa per il vernissage.
266
00:14:11,510 --> 00:14:12,930
- Dammi il telefono.
- No!
267
00:14:14,470 --> 00:14:16,390
È il telefono di Bud.
268
00:14:16,480 --> 00:14:18,100
Andrà su tutte le furie.
269
00:14:18,190 --> 00:14:21,230
Frankie, posso parlarti nell'altra stanza?
270
00:14:29,110 --> 00:14:31,490
Cerca di restare calma
271
00:14:31,570 --> 00:14:34,990
e ricorda che ho fatto ciò che ho fatto
per renderti felice.
272
00:14:35,080 --> 00:14:36,830
Che cosa hai fatto?
273
00:14:37,710 --> 00:14:39,670
Non esiste Kenny Loggins.
274
00:14:39,750 --> 00:14:42,040
Non c'è mai stato.
275
00:14:42,130 --> 00:14:43,420
Sono stato io.
276
00:14:43,500 --> 00:14:45,510
Davvero? Hai scritto tu "Higher Love"?
277
00:14:45,590 --> 00:14:46,760
Quello era Steve Winwood.
278
00:14:46,840 --> 00:14:48,220
Cosa stai dicendo?
279
00:14:48,300 --> 00:14:50,680
Cerco di dirti che Kenny Loggins
280
00:14:50,760 --> 00:14:53,100
non ha mai comprato il tuo quadro.
281
00:14:53,180 --> 00:14:55,850
Mi sono inventato tutto.
282
00:14:57,230 --> 00:14:58,480
Cosa?
283
00:14:58,560 --> 00:15:01,600
Stavi passando
un periodo difficile come artista.
284
00:15:01,690 --> 00:15:05,530
La fornace era esplosa.
Pensavi di essere daltonica.
285
00:15:05,610 --> 00:15:07,490
Volevo darti una soddisfazione.
286
00:15:09,240 --> 00:15:11,530
Kenny Loggins non ha mai
nemmeno visto il mio quadro?
287
00:15:11,610 --> 00:15:12,910
No, l'ha visto!
288
00:15:12,990 --> 00:15:14,950
Ricordo che venne nel nostro ufficio
289
00:15:15,030 --> 00:15:18,540
e ricordo che lo guardò e disse: "Ah".
290
00:15:18,620 --> 00:15:21,040
E non era un "ah!"
che ti aspetti di sentire
291
00:15:21,120 --> 00:15:24,460
quando qualcuno vede un ritratto di Hitler
in uno studio legale.
292
00:15:24,540 --> 00:15:27,300
No, indicava il riconoscimento
del vero talento.
293
00:15:27,380 --> 00:15:31,010
Ho raccontato a tutti
di quel dipinto, Sol.
294
00:15:31,090 --> 00:15:33,390
Era la mia vita.
295
00:15:33,470 --> 00:15:36,470
L'unica cosa a cui mi aggrappavo.
296
00:15:36,560 --> 00:15:41,190
Era l'unica cosa che avevo
che mi facesse sentire una vera artista.
297
00:15:50,450 --> 00:15:52,820
Aspetta. Te ne vai?
298
00:15:52,910 --> 00:15:55,660
Mi dispiace, ma sì, voglio andarmene.
299
00:15:55,740 --> 00:15:57,700
Ma nove anni li farò tra quattro anni.
300
00:15:57,790 --> 00:16:00,910
Sì, lo so, ma sono arrabbiata
e il tempo è una convenzione.
301
00:16:01,000 --> 00:16:03,250
Che cosa è successo di così drammatico?
302
00:16:03,330 --> 00:16:05,750
Se devo essere sincera,
tuo padre mi ha appena rivelato...
303
00:16:05,840 --> 00:16:07,300
Scusa, non voglio saperlo.
304
00:16:07,380 --> 00:16:09,550
Sono due anni
che non si parla d'altro che di voi due
305
00:16:09,630 --> 00:16:12,380
e per un giorno vorrei
che si parlasse solo di me.
306
00:16:12,470 --> 00:16:14,260
Succede ogni quattro anni.
307
00:16:15,470 --> 00:16:18,600
È giusto, hai ragione. Vieni qui.
308
00:16:20,480 --> 00:16:22,520
- Fate largo!
- Oddio.
309
00:16:23,520 --> 00:16:26,110
- Ancora?
- Non finisce mai!
310
00:16:35,110 --> 00:16:36,700
C'è qualcosa che non mi torna.
311
00:16:36,780 --> 00:16:38,700
Come diavolo fai a bere queste cose?
312
00:16:38,780 --> 00:16:40,620
Di solito senza zucchero sull'orlo.
313
00:16:40,700 --> 00:16:43,290
Un sistema orrendo di servire le olive.
314
00:16:43,370 --> 00:16:44,620
Stai bene?
315
00:16:44,710 --> 00:16:48,380
Nemmeno un po'.
Sto malissimo, da schifo.
316
00:16:48,460 --> 00:16:51,260
- Ti va di parlarne?
- No.
317
00:16:51,340 --> 00:16:54,010
Perché se inizio, non la smetto più
e rischio di rovinare la festa,
318
00:16:54,090 --> 00:16:56,050
che è già sul filo del rasoio.
319
00:16:56,140 --> 00:17:00,350
Se ti fa sentire meglio...
l'unico membro della mia famiglia
320
00:17:00,430 --> 00:17:03,060
che ci tiene a me
è la nostra vecchia domestica.
321
00:17:05,850 --> 00:17:08,650
Vedo che ci hai dato dentro, eh?
322
00:17:09,770 --> 00:17:14,610
A essere sincera, la mia artrite
si è rifatta viva dopo trenta secondi.
323
00:17:14,700 --> 00:17:16,910
Comunque non ho mollato.
324
00:17:16,990 --> 00:17:18,530
Sì, ci ho dato dentro.
325
00:17:20,030 --> 00:17:22,120
Magari è un problema di tecnica.
326
00:17:22,200 --> 00:17:24,580
Aspetta un secondo,
lo fai in questo modo?
327
00:17:24,660 --> 00:17:26,420
Con delle spinte forti?
328
00:17:26,500 --> 00:17:31,170
Oppure ci giri intorno e poi lo infili
di sbieco con una certa angolazione?
329
00:17:31,250 --> 00:17:33,590
Sennò ci sono quelli
con una sorta di appendice,
330
00:17:33,670 --> 00:17:36,300
che funziona separatamente.
331
00:17:36,380 --> 00:17:38,760
O c'è la posizione verticale.
Dipende da cosa cerchi.
332
00:17:38,840 --> 00:17:42,520
Non sto parlando dell'angolazione,
sto parlando della presa.
333
00:17:42,600 --> 00:17:46,730
Non progettano questi oggetti
per le donne più anziane.
334
00:17:48,100 --> 00:17:50,400
Perché diventa tutto un dolore,
alla nostra età?
335
00:17:50,480 --> 00:17:51,610
Provane un altro.
336
00:17:51,690 --> 00:17:53,900
Magari non hai trovato
il tuo gratta-patata ideale.
337
00:17:53,990 --> 00:17:56,780
Ho cercato. Online. Niente.
338
00:17:56,860 --> 00:17:59,450
Il mio amico Clifford lavora a maglia
339
00:17:59,530 --> 00:18:02,370
e ha le mani che sembrano
pezzi di tacchino essiccato.
340
00:18:02,450 --> 00:18:07,160
Usa ferri di bambù
rivestiti di gel morbido.
341
00:18:08,670 --> 00:18:10,210
Dovrei usare i suoi ferri da maglia?
342
00:18:13,420 --> 00:18:16,130
Beh...
343
00:18:20,430 --> 00:18:22,010
Dov'è il tuo fidanzato?
344
00:18:22,100 --> 00:18:25,060
Lui mi piace, perché dovrei portarlo qui?
345
00:18:35,280 --> 00:18:40,320
"Per Grace. Ti penso.
Con affetto, Robert."
346
00:18:56,210 --> 00:19:00,220
"Felice anniversario.
A Grace, da Robert con amore."
347
00:19:09,390 --> 00:19:10,900
"Mi spiace per la brutta giornata.
348
00:19:12,310 --> 00:19:15,940
Ti amo, Robert."
"Così, tanto per. Con amore, Robert."
349
00:19:16,030 --> 00:19:19,450
"A Grace. Buon compleanno."
350
00:19:19,530 --> 00:19:23,700
"Grazie per l'aiuto. Ti amo, Robert."
351
00:19:24,740 --> 00:19:29,040
"Mi manchi anche tu. Con amore, Robert."
"Con amore, Robert." "Con amore, Robert."
352
00:19:29,120 --> 00:19:32,880
"Congratulazioni. Hai vinto."
353
00:19:42,760 --> 00:19:46,260
- Questo non farà male.
- Ben fatto, Sol.
354
00:19:46,350 --> 00:19:47,680
Ben fatto.
355
00:19:48,520 --> 00:19:50,270
Sul serio?
356
00:19:50,350 --> 00:19:52,690
Oh, non me lo ricordavo.
357
00:19:52,770 --> 00:19:54,610
Perché questa cosa?
358
00:19:54,690 --> 00:19:57,230
Per essere preparato per ogni occasione.
359
00:19:57,320 --> 00:20:00,190
Quindi, se avevo una brutta giornata,
tu prendevi la scatola
360
00:20:00,280 --> 00:20:02,200
e mi davi un regalo
comprato anni prima?
361
00:20:02,280 --> 00:20:04,620
Sì. Solo che erano in un cassetto.
362
00:20:04,700 --> 00:20:08,450
- Usa la testa, Robert.
- Carino.
363
00:20:08,540 --> 00:20:09,830
Non vedo qual è il problema.
364
00:20:09,910 --> 00:20:12,460
Il problema è che non capisci
quale sia il problema.
365
00:20:12,540 --> 00:20:15,500
- È così.
- Non sono personali!
366
00:20:16,290 --> 00:20:19,710
Sembra una scatola di biscotti per cani!
367
00:20:19,800 --> 00:20:21,510
Quindi vuol dire che non vuoi niente?
368
00:20:21,590 --> 00:20:23,630
Ti assicuro che sono personali.
369
00:20:23,720 --> 00:20:26,600
Ho preso dei gioielli
che potessero piacerti.
370
00:20:26,680 --> 00:20:27,890
Nel negozio dove andavamo.
371
00:20:27,970 --> 00:20:30,020
Non importa dove sei andato a prenderli.
372
00:20:30,100 --> 00:20:32,440
- Conta il perché.
- Mi arrendo.
373
00:20:32,520 --> 00:20:35,770
Non ti compro i regali, te la prendi!
Ti compro i regali, te la prendi.
374
00:20:35,860 --> 00:20:39,280
- Non sono le uniche opzioni.
- No, infatti.
375
00:20:39,360 --> 00:20:42,190
- Lo faresti a Sol?
- No che non lo farebbe.
376
00:20:42,280 --> 00:20:43,740
Non mettetemi in mezzo.
377
00:20:43,820 --> 00:20:45,950
Andresti a comprargli
trenta paia di sandali?
378
00:20:47,450 --> 00:20:49,620
No, come pensavo.
379
00:20:50,790 --> 00:20:53,540
E io che dicevo: "Che gentile!"
380
00:20:53,620 --> 00:20:57,420
"Robert è uscito a comprarmi qualcosa
perché sapeva che ero triste".
381
00:20:57,500 --> 00:21:00,000
Oppure: "Robert mi ha preso
qualcosa di speciale
382
00:21:00,090 --> 00:21:03,170
perché sapeva
che io avevo ragione e lui torto".
383
00:21:03,260 --> 00:21:05,050
Ma non era affatto così.
384
00:21:05,130 --> 00:21:08,510
Quei gioielli non erano per me, ma per te!
385
00:21:08,600 --> 00:21:10,390
Così non avevi a che fare con me.
386
00:21:10,470 --> 00:21:12,730
Così non dovevi pensare a me.
387
00:21:12,810 --> 00:21:15,850
Noi litigavamo
e tu pescavi dalla tua riserva.
388
00:21:17,150 --> 00:21:18,730
Non sapevo perché me li regalassi,
389
00:21:18,810 --> 00:21:20,440
non sei uno che parla.
390
00:21:20,520 --> 00:21:24,450
Lo facevi per tenermi in silenzio.
Eh? Per controllarmi, gestirmi.
391
00:21:25,110 --> 00:21:28,700
Mai, neanche una volta
è stato perché mi amavi.
392
00:21:30,410 --> 00:21:33,160
Solo adesso riesco a capire
il nostro matrimonio.
393
00:21:33,250 --> 00:21:37,040
Per l'amor del cielo, abbiamo divorziato!
Non abbiamo superato la cosa?
394
00:21:37,120 --> 00:21:39,340
- Beh, io no.
- Cos'hai adesso da recriminare?
395
00:21:39,420 --> 00:21:42,250
Vengo ancora trattata come
sono stata trattata per quarant'anni
396
00:21:42,340 --> 00:21:44,720
e non ho intenzione
di continuare a subire.
397
00:21:44,800 --> 00:21:48,720
Nemmeno io. Ho lo stomaco
pieno di collera e di Martini.
398
00:21:48,800 --> 00:21:53,970
Sol mi ha mentito riguardo a Kenny
Loggins. Non ha comprato il mio quadro.
399
00:21:54,060 --> 00:21:55,350
Sì, invece.
400
00:21:55,430 --> 00:21:57,140
Abbiamo sentito la storia
milioni di volte.
401
00:21:57,230 --> 00:22:00,310
Già. "L'ha visto
nell'ufficio di papà e..."
402
00:22:00,400 --> 00:22:02,530
No! Bugie! Tutte bugie!
403
00:22:02,610 --> 00:22:05,570
Non puoi paragonarla
alle altre bugie che ti ho detto.
404
00:22:05,650 --> 00:22:09,620
Le altre bugie erano egoistiche,
questa era per affetto.
405
00:22:09,700 --> 00:22:13,160
- Che generosità!
- Oh, ti prego, Frankie.
406
00:22:13,240 --> 00:22:17,790
- No. Mi hai umiliato.
- L'ho fatto per aiutarti.
407
00:22:18,870 --> 00:22:21,920
Io credevo in te
e volevo che anche tu lo facessi.
408
00:22:22,000 --> 00:22:23,670
Se davvero avessi creduto in me,
409
00:22:23,750 --> 00:22:27,260
non mi avresti venduto
un sacchetto pieno di fagioli magici.
410
00:22:27,340 --> 00:22:29,470
Aveva le migliori intenzioni.
411
00:22:29,550 --> 00:22:31,680
Come sempre, quando mente.
412
00:22:31,760 --> 00:22:34,180
Mi considera una ragazzina da viziare.
413
00:22:34,270 --> 00:22:36,930
Ok, scusate un attimo...
414
00:22:37,020 --> 00:22:38,730
Facciamo un respiro profondo.
415
00:22:38,810 --> 00:22:40,440
- Mamma, io ti capisco.
- No.
416
00:22:40,520 --> 00:22:41,940
Ma papà l'ha fatto a fin di bene.
417
00:22:42,020 --> 00:22:43,770
No, e chi pensava al mio cuore?
418
00:22:43,860 --> 00:22:47,030
Qualcuno capisce perché sono idrofoba?
419
00:22:47,110 --> 00:22:49,530
Sì, io lo capisco.
Ma che vuol dire "idrofoba"?
420
00:22:49,610 --> 00:22:50,660
Che è un po' incazzata.
421
00:22:50,740 --> 00:22:54,080
Allora sì che lo capisco,
perché anch'io sono idrofoba.
422
00:22:54,160 --> 00:22:57,250
Almeno Sol l'ha fregata per amore.
Tu perché l'hai fatto?
423
00:22:57,330 --> 00:22:59,790
Oh, giusto, per comodità.
424
00:22:59,870 --> 00:23:02,960
Va bene, fammi causa.
Vorrei sentire la tua arringa.
425
00:23:03,040 --> 00:23:05,880
"Vostro Onore,
il mio ex marito è un uomo malvagio
426
00:23:05,960 --> 00:23:07,380
perché mi comprava mille regali."
427
00:23:07,460 --> 00:23:10,720
A pacchi, come la carta igienica!
428
00:23:10,800 --> 00:23:13,010
Mamma, non ti sembra di esagerare un po'?
429
00:23:13,100 --> 00:23:14,140
Almeno ti pensava.
430
00:23:14,220 --> 00:23:17,850
Il fatto che pensavano di essere amorevoli
non significa che lo fossero.
431
00:23:17,930 --> 00:23:20,980
Giusto per riassumere,
questi gioielli non sono di nessuno?
432
00:23:21,060 --> 00:23:23,770
Sol, non capisci
quanto hai mancato di rispetto?
433
00:23:23,860 --> 00:23:28,110
Ti comporti come se avessi voluto ferirla,
mentre era tutto l'opposto.
434
00:23:28,190 --> 00:23:31,410
Non volevo umiliarla e neppure sminuirla.
435
00:23:31,490 --> 00:23:36,240
Davvero? Perché lei è qui
e tu ne parli in terza persona.
436
00:23:36,330 --> 00:23:38,700
E lei crede che questo la sminuisca.
437
00:23:38,790 --> 00:23:41,080
È incredibile che tu,
fra tutte le persone,
438
00:23:41,170 --> 00:23:45,130
stia parlando di mancanza
di rispetto verso mia madre.
439
00:23:45,210 --> 00:23:48,550
Perché eravamo in prima fila
al tuo spettacolo da ubriaca.
440
00:23:48,630 --> 00:23:51,010
Non sei bravo a calmare le persone.
441
00:23:51,090 --> 00:23:54,140
Non volevo dire quelle cose.
Ero furiosa, ma non le pensavo.
442
00:23:54,220 --> 00:23:56,510
Davvero, non le pensavo.
Mi dispiace tanto.
443
00:23:56,600 --> 00:23:59,350
- Va bene, scuse accettate.
- Mi dispiace.
444
00:23:59,430 --> 00:24:03,150
Ma questo non vuol dire che non sia
idrofoba con il resto della truppa.
445
00:24:03,230 --> 00:24:04,860
- Cos'abbiamo fatto?
- Voi!
446
00:24:04,940 --> 00:24:07,900
Mi avete trasformata
in una vecchia signora svampita
447
00:24:07,980 --> 00:24:10,610
che non dovrebbe neanche guidare.
448
00:24:10,690 --> 00:24:14,820
E io sono una limitata che non può avere
dei buoni consigli da dare.
449
00:24:14,910 --> 00:24:16,200
- E tu...
- Oddio.
450
00:24:16,280 --> 00:24:18,660
Non hai voluto assumermi
perché ti avrei fatto ombra.
451
00:24:18,740 --> 00:24:22,250
Ma io ti ho dato la prima idea innovativa
da quando sei alla Say Grace.
452
00:24:22,330 --> 00:24:25,920
Anzi, noi ti abbiamo dato l'idea
e tu non l'hai riconosciuta.
453
00:24:26,000 --> 00:24:29,460
Te ne sei presa il merito
e hai trattato Frankie a calci in culo.
454
00:24:29,550 --> 00:24:32,130
Mamma, provaci tu a fare affari con lei.
455
00:24:32,220 --> 00:24:35,220
Beh, potrei. Lo farò.
456
00:24:35,300 --> 00:24:37,760
- Lo facciamo!
- Sul serio?
457
00:24:37,850 --> 00:24:39,010
Sì! Ne abbiamo parlato.
458
00:24:39,100 --> 00:24:40,810
È vero, ne abbiamo parlato.
459
00:24:40,890 --> 00:24:42,140
- Che facciamo?
- Che facciamo?
460
00:24:42,230 --> 00:24:45,060
Te lo dico io che faremo. Noi...
461
00:24:45,150 --> 00:24:48,150
Creeremo vibratori
per le donne con l'artrite.
462
00:24:48,230 --> 00:24:50,230
Sì! Vibratori! Geniale!
463
00:24:50,320 --> 00:24:51,780
Spero che mi si rompano le acque.
464
00:24:51,860 --> 00:24:53,030
Sto per svenire.
465
00:24:53,110 --> 00:24:55,700
Oh, crescete un po'.
Anche le donne anziane si masturbano.
466
00:24:55,780 --> 00:24:59,120
- Mamma!
- E abbiamo le vagine.
467
00:24:59,200 --> 00:25:00,620
Perché ogni volta che ci vediamo
468
00:25:00,700 --> 00:25:02,410
qualcuno tira fuori la patatina di mamma?
469
00:25:02,500 --> 00:25:04,540
Chiamala "patata", come un adulto.
470
00:25:04,620 --> 00:25:06,500
- Ok.
- Dubito che ci sia un mercato
471
00:25:06,580 --> 00:25:09,040
per donne anziane con l'artrite.
472
00:25:09,130 --> 00:25:11,710
Esiste. Mi fa un male da morire.
473
00:25:12,630 --> 00:25:16,300
La verità è che ci mettiamo
parecchio tempo a venire, Sol.
474
00:25:17,090 --> 00:25:18,470
- Questa era cattiva.
- È così.
475
00:25:18,550 --> 00:25:20,970
La circolazione è quella che è
e il tessuto genitale...
476
00:25:21,060 --> 00:25:22,470
- Smetti.
- È più delicato.
477
00:25:22,560 --> 00:25:23,810
- Mi sono informata.
- Oddio.
478
00:25:23,890 --> 00:25:26,690
Più ti sforzi a raggiungere l'orgasmo,
più si irrita
479
00:25:26,770 --> 00:25:28,400
e più aumenta l'artrite.
480
00:25:28,480 --> 00:25:31,980
Noi anziane non dovremmo
meritare di meglio?
481
00:25:32,070 --> 00:25:34,780
Non potevi rivendicare
il diritto a masturbarti dopo pranzo?
482
00:25:34,860 --> 00:25:37,160
Stai scherzando?
Come spiego ai miei figli
483
00:25:37,240 --> 00:25:40,030
che la nonna produce
oggetti erotici per altre nonne?
484
00:25:40,120 --> 00:25:41,740
Ti dico io come glielo spieghi.
485
00:25:41,830 --> 00:25:43,870
Ci occuperemo di persone come noi,
486
00:25:43,950 --> 00:25:47,880
perché siamo stufe
di essere sminuite da persone come voi.
487
00:25:47,960 --> 00:25:50,040
La bomba è esplosa. Andiamo a casa.
488
00:25:51,420 --> 00:25:54,050
Se ve ne andate,
forse dovrei venire con voi.
489
00:25:54,130 --> 00:25:58,430
No, dovrai passare il tuo tempo
con mamma da un'altra parte,
490
00:25:58,510 --> 00:26:00,720
perché Grace ed io
abbiamo un sacco da fare.
491
00:26:21,410 --> 00:26:22,740
Che ne dite di questi?
492
00:26:22,830 --> 00:26:25,700
Sì, li prendo di sicuro.
493
00:26:30,540 --> 00:26:32,540
Babe sarebbe fiera di noi.
494
00:26:32,630 --> 00:26:35,510
Non parlare di Babe
come se non fosse qui.
495
00:26:35,590 --> 00:26:36,920
Scusa.
496
00:26:37,010 --> 00:26:38,800
Scusa.
497
00:26:38,880 --> 00:26:41,680
Mi dispiace.
Ho rovinato il compleanno di Bud.
498
00:26:41,760 --> 00:26:43,890
Ma abbiamo fatto una scena da antologia.
499
00:26:43,970 --> 00:26:45,020
Altroché.
500
00:26:46,180 --> 00:26:48,770
La faremo questa cosa dei vibratori?
501
00:26:48,850 --> 00:26:54,820
Sì. Saranno vibratori a presa facile
con istruzioni a caratteri cubitali.
502
00:26:54,900 --> 00:26:58,200
E mutande assorbenti e non orrende
503
00:26:58,280 --> 00:27:01,240
per donne con problemi di incontinenza.
504
00:27:01,320 --> 00:27:05,450
"Non arrivate fino al bagno?
Perché preoccuparsi?"
505
00:27:05,540 --> 00:27:07,580
Perché non le chiamiamo
"Perché preoccuparsi"?
506
00:27:09,210 --> 00:27:11,670
Possiamo fare
tutto quello che vogliamo.
507
00:27:11,750 --> 00:27:13,420
Giusto, Babe?
508
00:27:14,130 --> 00:27:16,960
- Ha detto: "Certo".
- L'ho sentita.
509
00:27:18,800 --> 00:27:20,630
Se volessi fare ciò che ha fatto Babe...
510
00:27:20,720 --> 00:27:24,100
Non lo vorrò, ma se volessi farlo,
511
00:27:24,180 --> 00:27:26,680
lo chiederei a te.
512
00:27:28,480 --> 00:27:29,980
Anch'io, tesoro.
513
00:27:31,310 --> 00:27:32,270
Qua la mano.
514
00:27:33,360 --> 00:27:35,980
Babe!
Oh, cavolo! Dai, aiutami a recuperarla.
515
00:27:36,070 --> 00:27:38,820
- No!
- Prima che la porti via il vento.
516
00:27:38,900 --> 00:27:41,660
Detesto toccare le persone
anche quando sono vive.
517
00:27:41,740 --> 00:27:43,530
Babe ama la spiaggia.
518
00:27:46,790 --> 00:27:49,200
Ho un po' di Babe in bocca.
519
00:27:51,080 --> 00:27:52,420
È salata.