1 00:00:06,130 --> 00:00:09,250 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:58,680 --> 00:01:00,390 Beh, non dimenticare Babe. 3 00:01:05,690 --> 00:01:09,980 Ha detto che me l'avrebbe ridato, non che ci sarebbe stata lei dentro. 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,110 Brava, Babe. 5 00:01:12,190 --> 00:01:15,030 Che bel funerale. 6 00:01:15,110 --> 00:01:17,320 Vero, ma anche un po' strano. 7 00:01:17,410 --> 00:01:21,870 Mi piace l'idea di posare la mano sul cuore della mia vicina, ma... 8 00:01:21,950 --> 00:01:24,790 Il tizio accanto a me sembrava contento. 9 00:01:25,620 --> 00:01:28,040 E tutto finisce così. 10 00:01:28,130 --> 00:01:31,800 Dentro un vecchio contenitore comprato al mercatino delle pulci. 11 00:01:31,880 --> 00:01:34,380 Lo so. Anch'io sono triste. 12 00:01:34,460 --> 00:01:36,130 Non si tratta solo di Babe. 13 00:01:36,220 --> 00:01:37,470 Phil? 14 00:01:37,550 --> 00:01:39,970 Sì, anche per lui. Ma... 15 00:01:40,050 --> 00:01:42,720 Non lo so, è la mia vita, nel complesso. 16 00:01:42,810 --> 00:01:46,060 Sai, la morte fa questo effetto. 17 00:01:46,140 --> 00:01:49,480 Come dire, Babe ha divorato la sua vita. 18 00:01:49,560 --> 00:01:51,320 Non si è mai accontentata di niente. 19 00:01:51,400 --> 00:01:53,780 Fino all'ultimo istante. 20 00:01:53,860 --> 00:01:55,360 Era sicura di ciò che voleva 21 00:01:55,440 --> 00:01:57,530 e non aveva paura di andare a prenderselo. 22 00:01:57,610 --> 00:02:01,070 Già. Al contrario di me che ancora non so cosa voglio. 23 00:02:01,160 --> 00:02:05,870 So che è una conversazione importante, tesoro, ma ci sono dei regali. 24 00:02:08,540 --> 00:02:10,130 Sono di Babe! 25 00:02:10,210 --> 00:02:13,960 È proprio da Babe lasciarti un pensierino per averla uccisa. 26 00:02:18,720 --> 00:02:22,550 "Cara Frankie, sembra che questi siano gli stessi pennelli 27 00:02:22,640 --> 00:02:25,930 che Picasso usò per dipingere 'Guernica'. 28 00:02:26,930 --> 00:02:29,310 Se non fosse vero, ti dico una cosa. 29 00:02:29,390 --> 00:02:34,860 Mi sono divertita a letto con due spagnoli per averli. 30 00:02:34,940 --> 00:02:38,490 La cartolina è la parte più importante del regalo." 31 00:02:41,620 --> 00:02:44,740 Oh, mio Dio! 32 00:02:45,330 --> 00:02:46,330 GALLERIA LOTUS LE OPERE DI FRANKIE B. 33 00:02:46,410 --> 00:02:48,660 "Ho affittato la galleria. Devi solo riempirla. 34 00:02:48,750 --> 00:02:51,420 Hai un mese di tempo. Mettiti al lavoro. 35 00:02:51,500 --> 00:02:54,000 Con tutto l'amore e il mio eterno... 36 00:02:54,090 --> 00:02:57,300 Letteralmente il mio eterno ringraziamento. 37 00:02:57,380 --> 00:02:58,510 Con amore, Babe." 38 00:02:58,590 --> 00:03:00,550 Che gesto dolce. 39 00:03:00,630 --> 00:03:02,930 Apri il tuo regalo. 40 00:03:04,510 --> 00:03:06,680 Vediamo. 41 00:03:12,270 --> 00:03:15,770 Tu hai oggetti ispirati all'arte e io ricevo un vibratore? 42 00:03:15,860 --> 00:03:18,570 Potrebbe essere il tuo pennello, Grace. 43 00:03:20,150 --> 00:03:22,410 "Cara Grace, 44 00:03:22,490 --> 00:03:25,740 questo è ancora meglio dell'alcol 45 00:03:25,830 --> 00:03:29,450 e non ti fa gonfiare la faccia. 46 00:03:29,540 --> 00:03:32,750 E non ti spezzerà il cuore. Con amore, Babe." 47 00:03:32,830 --> 00:03:34,460 Quello è un ottimo vibratore. 48 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 Davvero? 49 00:03:35,630 --> 00:03:38,130 Meglio di quelli con la cordicella da tirare. 50 00:03:38,210 --> 00:03:40,130 Sembra di azionare una motosega. 51 00:03:40,220 --> 00:03:41,550 Hai ragione. Quanto li odio. 52 00:03:41,630 --> 00:03:44,550 Non esistono! Domanda a trabocchetto! 53 00:03:44,640 --> 00:03:45,970 Non era una domanda. 54 00:03:46,050 --> 00:03:49,140 La domanda è: ne hai mai usato uno? Risposta: no! 55 00:03:50,430 --> 00:03:52,560 Io uso altre cose. 56 00:03:52,640 --> 00:03:54,730 Oltre a un pene umano, cosa hai usato? 57 00:03:56,360 --> 00:03:57,690 Un pene umano. 58 00:03:57,770 --> 00:04:01,570 Non hai mai usato un vibratore! Ora sì che si spiegano tante cosa. 59 00:04:01,650 --> 00:04:04,950 Senti, sorella, avvia quel coso e mettiti al lavoro. 60 00:04:05,030 --> 00:04:09,830 Anch'io devo mettermi al lavoro perché tra un mese ho una mostra. 61 00:04:09,910 --> 00:04:12,580 Sembra un microfono. 62 00:04:12,660 --> 00:04:13,580 Oh, ti farà cantare. 63 00:04:19,590 --> 00:04:21,670 Ci vuole la lente d'ingrandimento. 64 00:04:26,050 --> 00:04:28,100 Lavabile in lavastoviglie. 65 00:04:28,180 --> 00:04:30,390 Meno male. 66 00:04:31,100 --> 00:04:32,480 "Muoviti, tesoro" - Babe. 67 00:04:32,560 --> 00:04:34,850 Sai cos'altro disse Thoreau? 68 00:04:34,940 --> 00:04:38,650 "Nessuno è tanto povero da avere una zucca come poltrona." 69 00:04:38,730 --> 00:04:41,030 Non scriveva sempre capolavori. 70 00:04:41,110 --> 00:04:44,650 Neanch'io, come artista, ho creato tutti capolavori. 71 00:04:46,530 --> 00:04:50,830 A parte questo. Tu sei il gioiello della corona. 72 00:04:50,910 --> 00:04:53,460 Oh, solo la dea sa che, anche se non sei più tra noi, 73 00:04:53,540 --> 00:04:58,000 sei più divertente del nostro conte Drinkula. 74 00:04:58,080 --> 00:05:01,380 Grazie per avermi ricordato che sono un'artista. 75 00:05:04,300 --> 00:05:06,090 Hai una cosa sul naso. 76 00:05:09,050 --> 00:05:11,390 Sol! Sono Frankie, 77 00:05:11,470 --> 00:05:13,890 l'artista un tempo conosciuta come tua moglie. 78 00:05:13,980 --> 00:05:15,310 Sì, mi ricordo di te. 79 00:05:15,390 --> 00:05:16,480 Sei quella silenziosa, 80 00:05:16,560 --> 00:05:19,230 che lanciò della vernice sulla pelliccia di Burt Reynolds. 81 00:05:19,310 --> 00:05:20,440 Cosa posso fare per te? 82 00:05:20,520 --> 00:05:25,030 Prima di tutto, devi sapere che fra tre settimane farò una mostra 83 00:05:25,110 --> 00:05:28,530 alla galleria Lotus, dalle 19 alle 21. Vino e formaggio gratis. 84 00:05:28,620 --> 00:05:30,990 È una retrospettiva con delle opere nuove. 85 00:05:31,080 --> 00:05:32,660 Congratulazioni, è magnifico. 86 00:05:32,740 --> 00:05:34,000 Lo so. 87 00:05:34,080 --> 00:05:35,830 E una retrospettiva di Frankie B. 88 00:05:35,910 --> 00:05:38,750 deve includere "La Circoncisione di Hitler". 89 00:05:38,830 --> 00:05:41,710 Si, capisco. 90 00:05:41,800 --> 00:05:44,420 Quindi devo contattare Kenny Loggins. 91 00:05:44,510 --> 00:05:48,800 Kenny Loggins non è più nostro cliente 92 00:05:48,890 --> 00:05:50,640 ed è molto riservato. 93 00:05:50,720 --> 00:05:54,220 Non credo sia il caso che tu gli telefoni. 94 00:05:54,310 --> 00:05:55,770 Allora chiamalo tu. 95 00:05:55,850 --> 00:05:57,140 Sol, è una cosa importante. 96 00:05:57,230 --> 00:05:58,690 Non dire niente! 97 00:05:58,770 --> 00:06:00,110 Dev'esserci per forza! 98 00:06:00,190 --> 00:06:02,860 È lui che mi ha consacrata come artista. 99 00:06:02,940 --> 00:06:05,860 Penso che tu stia dando troppa importanza a questa cosa. 100 00:06:05,940 --> 00:06:09,030 Vendere un dipinto non è ciò che ti rende un'artista. 101 00:06:09,110 --> 00:06:10,950 Oh, dillo all'agenzia delle entrate. 102 00:06:11,030 --> 00:06:13,370 - Però... - Chiama Kenny! 103 00:06:16,200 --> 00:06:18,540 Grazie e a presto. 104 00:06:21,630 --> 00:06:24,380 Non le dirai la verità, spero. 105 00:06:24,460 --> 00:06:25,960 Lo farai. Te lo leggo in faccia. 106 00:06:26,050 --> 00:06:28,220 Ho forse altra scelta? 107 00:06:28,300 --> 00:06:29,510 Sì, prova a non dirglielo. 108 00:06:30,510 --> 00:06:32,100 Quale parte non dovrei dirle? 109 00:06:32,180 --> 00:06:35,140 Che è stato Larry a occuparsi del divorzio di Loggins? 110 00:06:35,220 --> 00:06:37,020 O che lui non ha comprato il suo dipinto? 111 00:06:37,100 --> 00:06:39,440 - Entrambe le cose. - Mi sento in colpa. 112 00:06:39,520 --> 00:06:41,980 Non dovresti! L'hai fatto per gentilezza. 113 00:06:42,060 --> 00:06:45,360 Lei stava passando un periodaccio e tu le hai fatto un bellissimo regalo. 114 00:06:45,440 --> 00:06:47,690 Sono anni che racconta quella storia. 115 00:06:47,780 --> 00:06:50,280 La rende ancora felice. Lascia le cose come stanno. 116 00:06:50,360 --> 00:06:53,950 Ma non si fermerà finché non avrà quel quadro. 117 00:06:54,030 --> 00:06:56,910 Mi ha già mandato sei messaggi 118 00:06:57,000 --> 00:06:59,410 - e dicono tutti: "Kenny Loggins". - Ecco cosa puoi fare. 119 00:06:59,500 --> 00:07:02,040 Vai giù nel garage, lo recuperi, 120 00:07:02,130 --> 00:07:04,540 le dici che te l'ha riportato e che le manda i suoi saluti. 121 00:07:04,630 --> 00:07:05,880 Non lo so. 122 00:07:05,960 --> 00:07:09,220 Dille solo che Loggins le restituisce il dipinto 123 00:07:09,300 --> 00:07:12,220 perché capisce che quello è il suo "Footloose". 124 00:07:14,760 --> 00:07:16,220 Non lo so. 125 00:07:23,560 --> 00:07:26,610 Grace. Stanno accadendo grandi cose nel mio studio. 126 00:07:26,690 --> 00:07:28,780 Non starai facendo di nuovo gare tra ragni? 127 00:07:28,860 --> 00:07:31,450 Sono in preda a una furia creativa mai sperimentata prima. 128 00:07:31,530 --> 00:07:32,700 Sono tutta un fuoco. 129 00:07:32,780 --> 00:07:37,370 Ho finito un'opera che potrebbe superare "La Circoncisione di Hitler". 130 00:07:37,450 --> 00:07:39,370 Un quadro che, come ricorderai, 131 00:07:39,450 --> 00:07:41,620 fa parte della collezione di Kenny Loggins. 132 00:07:41,710 --> 00:07:44,170 Questo non te l'ho detto. Verrà all'inaugurazione. 133 00:07:44,250 --> 00:07:46,170 - Davvero? - Dopo che l'avrò invitato. 134 00:07:46,250 --> 00:07:48,760 È un collezionista. È un fan. E lo è da quando... 135 00:07:48,840 --> 00:07:51,220 "Da quando vide il quadro nell'ufficio di Sol." 136 00:07:51,300 --> 00:07:53,800 Ma non riesci ad avvertire tutta l'energia della cosa. 137 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Che hai al polso, sei caduta? Avresti dovuto urlare! 138 00:07:58,600 --> 00:08:00,270 È rotto? Oh, mio Dio. 139 00:08:00,350 --> 00:08:04,770 Perché non hai urlato? Eri tu che urlavi, stanotte? 140 00:08:04,850 --> 00:08:07,610 Non è niente. Devo solo stare a riposo. 141 00:08:07,690 --> 00:08:10,360 - A riposo da cosa? - Dalle cose che fanno le mani. 142 00:08:10,440 --> 00:08:12,860 Perché mi fai il terzo grado? 143 00:08:12,950 --> 00:08:15,450 Uso le mani. Mi piace salutare. 144 00:08:17,490 --> 00:08:19,330 Cosa nascondi, Grace? 145 00:08:19,410 --> 00:08:22,790 Come strega delle emozioni, sento che sei sulla difensiva. 146 00:08:22,870 --> 00:08:24,040 Non sono sulla difensiva. 147 00:08:24,120 --> 00:08:27,960 Qualcosa non torna. Non hai detto come ti sei fatta male 148 00:08:28,040 --> 00:08:32,260 e il tuo usuale pallore è illuminato da nuovi toni di rosa. 149 00:08:33,720 --> 00:08:35,930 No, un secondo. 150 00:08:36,010 --> 00:08:39,850 Tu non fai cose con le mani, tu hai smanettato di brutto. 151 00:08:39,930 --> 00:08:41,680 Su te stessa. 152 00:08:41,770 --> 00:08:43,310 Com'è stato? Raccontami tutto. 153 00:08:43,390 --> 00:08:47,610 È stato... Frankie, guarda, un drone! 154 00:08:47,690 --> 00:08:51,110 Che figlio di puttana! Prendi il lancia magliette. 155 00:08:54,450 --> 00:08:57,370 - Ehi! La mia torta. - Ehi. 156 00:08:58,410 --> 00:08:59,870 BUON OTTAVO COMPLEANNO, BUD! 157 00:08:59,950 --> 00:09:01,240 Non fa ridere. 158 00:09:01,330 --> 00:09:03,250 Non sai cosa significa nascere il 29 febbraio. 159 00:09:03,330 --> 00:09:06,750 No, ma ne sento parlare a ogni compleanno non divisibile per quattro. 160 00:09:06,830 --> 00:09:11,090 E poi ho letto il tuo orribile raccontino: 'Il grande bisestile'. 161 00:09:11,170 --> 00:09:12,460 È una novella. 162 00:09:15,880 --> 00:09:19,510 Non mi sembra possibile che tu abbia già otto anni, tesoro. 163 00:09:19,600 --> 00:09:21,770 - Eppure è così. - Sei così alto. 164 00:09:29,020 --> 00:09:32,190 Ciao, mamma. Mi dispiace per Babe. 165 00:09:32,280 --> 00:09:34,320 Grazie, cara. 166 00:09:34,400 --> 00:09:36,490 Vorrei che i miei amici fossero morti, 167 00:09:36,570 --> 00:09:39,410 ma immagino che sia triste quando succede veramente. 168 00:09:39,490 --> 00:09:41,830 Non è una passeggiata. 169 00:09:41,910 --> 00:09:46,370 Invece eccoti qui ad allenarti al lancio del peso per le Olimpiadi. 170 00:09:46,460 --> 00:09:49,420 Mi è tornata l'artrite. 171 00:09:49,500 --> 00:09:51,340 Ho ripreso la calligrafia. 172 00:09:51,420 --> 00:09:52,710 È bello che tu abbia un hobby. 173 00:09:53,710 --> 00:09:56,340 Vado a rompere le palle a Bud. 174 00:09:57,880 --> 00:09:59,800 Budlas. 175 00:09:59,890 --> 00:10:02,970 Spero ti piaccia, avevano finito la pubertà. 176 00:10:03,060 --> 00:10:06,310 Davvero? Al negozio dicono... 177 00:10:06,390 --> 00:10:07,560 ...che sei una stronza. 178 00:10:07,640 --> 00:10:09,440 Ecco perché vado lì. 179 00:10:10,150 --> 00:10:11,690 Che festa triste. 180 00:10:12,650 --> 00:10:14,610 Buon compleanno, Bud. 181 00:10:17,110 --> 00:10:19,160 Ciao, hai portato il pane di mais? 182 00:10:19,240 --> 00:10:20,780 Oh. Calligrafia! 183 00:10:20,870 --> 00:10:22,370 Da quando fai calligrafia? 184 00:10:22,450 --> 00:10:24,450 Da quando mi hai portato a vedere la Costituzione 185 00:10:24,540 --> 00:10:26,910 e io ho detto: "Che bella". Cos'è tutto questo? 186 00:10:27,000 --> 00:10:30,210 Stiamo sistemando casa e volevamo fare un po' di pulizia. 187 00:10:30,290 --> 00:10:33,630 Ho messo da parte quello che ti può interessare. 188 00:10:33,710 --> 00:10:35,800 Che pensiero premuroso! Grazie. 189 00:10:35,880 --> 00:10:37,010 Lo sai che sono premuroso. 190 00:10:37,090 --> 00:10:39,720 A parte qualche grossa eccezione. Cosa c'è qui dentro? 191 00:10:39,800 --> 00:10:42,970 Non ne ho idea. Ho chiesto a Hildy di preparare gli scatoloni. 192 00:10:43,050 --> 00:10:45,010 L'hai fatto fare alla domestica? 193 00:10:45,100 --> 00:10:46,640 Come sapevo cosa volevi? 194 00:10:46,720 --> 00:10:50,350 Non lo so. Uno pensa che dopo quarant'anni di matrimonio 195 00:10:50,440 --> 00:10:52,230 una mezza idea tu te la sia fatta. 196 00:10:56,110 --> 00:10:57,570 Gli hai parlato? 197 00:10:57,650 --> 00:11:00,910 In effetti, sì e... 198 00:11:00,990 --> 00:11:03,490 ...ho riavuto il tuo dipinto. 199 00:11:03,580 --> 00:11:06,660 Ah! Kenny! Ha ancora un impatto potente! 200 00:11:06,740 --> 00:11:08,910 - Mi dai il suo numero? - Perché? 201 00:11:09,000 --> 00:11:12,330 Perché vorrà essere presente, no? E voglio che mi faccia da sponsor. 202 00:11:12,420 --> 00:11:16,210 E poi probabilmente vorrà un altro Frankie B. originale. 203 00:11:16,300 --> 00:11:19,720 Gli riserverò il trattamento VIP. Come mio più grande mecenate 204 00:11:19,800 --> 00:11:22,760 avrà una busta regalo con i dolcetti e un fischietto. 205 00:11:22,840 --> 00:11:24,680 È meglio se glielo chiedo io. 206 00:11:24,760 --> 00:11:28,730 Ma tu non gli descriverai l'evento a dovere. Devo farlo io. 207 00:11:28,810 --> 00:11:31,900 - Ci lavorerò su. - Tic-tac, amico. 208 00:11:39,610 --> 00:11:42,570 Oh, eccoti qua! Come ti senti, tesoro? Hai fame? 209 00:11:42,660 --> 00:11:44,200 Vuoi stenderti? Ti porto da bere? 210 00:11:44,280 --> 00:11:46,660 No! Niente più liquidi. Solo cibo che assorbe. 211 00:11:46,740 --> 00:11:49,080 Biscotti o la gommapiuma del divano. 212 00:11:49,160 --> 00:11:50,500 Dov'è Mitch? 213 00:11:50,580 --> 00:11:53,120 A fare rafting coi compagni della sua confraternita. 214 00:11:53,210 --> 00:11:55,250 Bene! Avventure tra uomini. 215 00:11:55,340 --> 00:11:58,550 Quindi non fa sesso con altre donne. 216 00:11:58,630 --> 00:12:00,800 No, la cosa è sistemata. Gli ho parlato. 217 00:12:00,880 --> 00:12:03,890 Aveva bisogno di stare da solo prima che ci ritroviamo nella cacca. 218 00:12:03,970 --> 00:12:05,760 - Nelle cacchine. - Sono lieto di sentirlo. 219 00:12:05,850 --> 00:12:07,390 - Sono lieta di dirlo. - Devo andare. 220 00:12:07,470 --> 00:12:10,060 No, ah... Ci devo tornare. 221 00:12:10,140 --> 00:12:11,480 - Vado di sopra. - Ok. 222 00:12:13,560 --> 00:12:16,520 Ehi, Mallory, cosa succede con Mitch? 223 00:12:16,610 --> 00:12:18,480 Niente. 224 00:12:18,570 --> 00:12:21,280 Avevo paura che mi tradisse, 225 00:12:21,360 --> 00:12:22,400 ma ora è tutto risolto. 226 00:12:22,490 --> 00:12:25,320 - Ti va di parlarne? - No, grazie, sono a posto. 227 00:12:25,410 --> 00:12:27,950 - Sicura? - Sì, Sol e papà mi hanno aiutata. 228 00:12:29,660 --> 00:12:31,700 Lo sai che ho tanta esperienza in materia. 229 00:12:31,790 --> 00:12:33,290 Sì, ma lo sai cosa si dice? 230 00:12:33,370 --> 00:12:35,750 "Consiglia meglio il truffatore, del truffato." 231 00:12:35,830 --> 00:12:37,210 Cavolo. 232 00:12:37,290 --> 00:12:39,380 No, mamma, non volevo dire questo. 233 00:12:39,460 --> 00:12:43,220 No, lo so che volevi dire. 234 00:12:46,510 --> 00:12:49,560 Sì, parlo col Barney's Barbecue Hut? 235 00:12:49,640 --> 00:12:53,770 Salve, Jeff. Immagino che glielo chiedano sempre, ma ho letto in un articolo 236 00:12:53,850 --> 00:12:56,310 che Kenny Loggins ha cenato 237 00:12:56,400 --> 00:13:00,070 nel vostro ristorante nell'autunno del 1988. 238 00:13:00,150 --> 00:13:02,610 Volevo sapere se può mettersi in contatto con lui. 239 00:13:02,690 --> 00:13:05,030 - Ehi, mamma. - Tesoro, sono al telefono. 240 00:13:05,110 --> 00:13:09,580 Jeff? Pronto? 241 00:13:09,660 --> 00:13:10,660 Che succede? 242 00:13:10,740 --> 00:13:12,540 Ho un piccolo favore da chiederti. 243 00:13:12,620 --> 00:13:14,250 Non bado alla tua lucertola. 244 00:13:14,330 --> 00:13:16,000 No, non si tratta di Spencer. 245 00:13:16,080 --> 00:13:19,960 Bud ha invitato una ragazza nel weekend e... 246 00:13:20,040 --> 00:13:23,340 Vuoi che finga di essere la tua ragazza per un appuntamento a quattro. 247 00:13:23,420 --> 00:13:26,550 Ok. Credo di poter rispolverare il vecchio completo da contadina. 248 00:13:26,630 --> 00:13:28,760 No, non quello. No, non è il caso. 249 00:13:28,850 --> 00:13:32,100 Visto che non sei particolarmente occupata, 250 00:13:32,180 --> 00:13:33,930 potrei venire a stare da te. 251 00:13:34,020 --> 00:13:35,480 Per dargli un po' di privacy. 252 00:13:35,560 --> 00:13:39,270 E per fare un po' di cose insieme. Film. Puzzle. 253 00:13:39,360 --> 00:13:41,770 Come l'ultima volta che ho dormito da te, ma senza alcol. 254 00:13:41,860 --> 00:13:43,110 Beh, io... 255 00:13:43,190 --> 00:13:46,200 Lo chiederei a papà, ma ha tante cose di cui occuparsi. 256 00:13:46,280 --> 00:13:47,780 Tu e Grace non avete nulla da fare. 257 00:13:49,620 --> 00:13:51,830 Immagino che vada bene. 258 00:13:51,910 --> 00:13:53,750 Ehm, Sol! 259 00:13:53,830 --> 00:13:57,210 Non evitarmi, sai? Esigo il numero di Kenny! Adesso. 260 00:13:57,290 --> 00:13:59,790 Perché non lo contatti sul suo sito internet? 261 00:13:59,880 --> 00:14:02,300 Non ha un sito, è andato a vivere in campagna. 262 00:14:02,380 --> 00:14:05,010 No, ce l'ha un sito. Vedi? Eccolo. 263 00:14:05,090 --> 00:14:07,130 Guarda, puoi comprare il suo vino Zinfandel. 264 00:14:07,220 --> 00:14:08,470 Tu lascia stare. 265 00:14:08,550 --> 00:14:11,430 Ma scommetto che vorrà donarne una cassa per il vernissage. 266 00:14:11,510 --> 00:14:12,930 - Dammi il telefono. - No! 267 00:14:14,470 --> 00:14:16,390 È il telefono di Bud. 268 00:14:16,480 --> 00:14:18,100 Andrà su tutte le furie. 269 00:14:18,190 --> 00:14:21,230 Frankie, posso parlarti nell'altra stanza? 270 00:14:29,110 --> 00:14:31,490 Cerca di restare calma 271 00:14:31,570 --> 00:14:34,990 e ricorda che ho fatto ciò che ho fatto per renderti felice. 272 00:14:35,080 --> 00:14:36,830 Che cosa hai fatto? 273 00:14:37,710 --> 00:14:39,670 Non esiste Kenny Loggins. 274 00:14:39,750 --> 00:14:42,040 Non c'è mai stato. 275 00:14:42,130 --> 00:14:43,420 Sono stato io. 276 00:14:43,500 --> 00:14:45,510 Davvero? Hai scritto tu "Higher Love"? 277 00:14:45,590 --> 00:14:46,760 Quello era Steve Winwood. 278 00:14:46,840 --> 00:14:48,220 Cosa stai dicendo? 279 00:14:48,300 --> 00:14:50,680 Cerco di dirti che Kenny Loggins 280 00:14:50,760 --> 00:14:53,100 non ha mai comprato il tuo quadro. 281 00:14:53,180 --> 00:14:55,850 Mi sono inventato tutto. 282 00:14:57,230 --> 00:14:58,480 Cosa? 283 00:14:58,560 --> 00:15:01,600 Stavi passando un periodo difficile come artista. 284 00:15:01,690 --> 00:15:05,530 La fornace era esplosa. Pensavi di essere daltonica. 285 00:15:05,610 --> 00:15:07,490 Volevo darti una soddisfazione. 286 00:15:09,240 --> 00:15:11,530 Kenny Loggins non ha mai nemmeno visto il mio quadro? 287 00:15:11,610 --> 00:15:12,910 No, l'ha visto! 288 00:15:12,990 --> 00:15:14,950 Ricordo che venne nel nostro ufficio 289 00:15:15,030 --> 00:15:18,540 e ricordo che lo guardò e disse: "Ah". 290 00:15:18,620 --> 00:15:21,040 E non era un "ah!" che ti aspetti di sentire 291 00:15:21,120 --> 00:15:24,460 quando qualcuno vede un ritratto di Hitler in uno studio legale. 292 00:15:24,540 --> 00:15:27,300 No, indicava il riconoscimento del vero talento. 293 00:15:27,380 --> 00:15:31,010 Ho raccontato a tutti di quel dipinto, Sol. 294 00:15:31,090 --> 00:15:33,390 Era la mia vita. 295 00:15:33,470 --> 00:15:36,470 L'unica cosa a cui mi aggrappavo. 296 00:15:36,560 --> 00:15:41,190 Era l'unica cosa che avevo che mi facesse sentire una vera artista. 297 00:15:50,450 --> 00:15:52,820 Aspetta. Te ne vai? 298 00:15:52,910 --> 00:15:55,660 Mi dispiace, ma sì, voglio andarmene. 299 00:15:55,740 --> 00:15:57,700 Ma nove anni li farò tra quattro anni. 300 00:15:57,790 --> 00:16:00,910 Sì, lo so, ma sono arrabbiata e il tempo è una convenzione. 301 00:16:01,000 --> 00:16:03,250 Che cosa è successo di così drammatico? 302 00:16:03,330 --> 00:16:05,750 Se devo essere sincera, tuo padre mi ha appena rivelato... 303 00:16:05,840 --> 00:16:07,300 Scusa, non voglio saperlo. 304 00:16:07,380 --> 00:16:09,550 Sono due anni che non si parla d'altro che di voi due 305 00:16:09,630 --> 00:16:12,380 e per un giorno vorrei che si parlasse solo di me. 306 00:16:12,470 --> 00:16:14,260 Succede ogni quattro anni. 307 00:16:15,470 --> 00:16:18,600 È giusto, hai ragione. Vieni qui. 308 00:16:20,480 --> 00:16:22,520 - Fate largo! - Oddio. 309 00:16:23,520 --> 00:16:26,110 - Ancora? - Non finisce mai! 310 00:16:35,110 --> 00:16:36,700 C'è qualcosa che non mi torna. 311 00:16:36,780 --> 00:16:38,700 Come diavolo fai a bere queste cose? 312 00:16:38,780 --> 00:16:40,620 Di solito senza zucchero sull'orlo. 313 00:16:40,700 --> 00:16:43,290 Un sistema orrendo di servire le olive. 314 00:16:43,370 --> 00:16:44,620 Stai bene? 315 00:16:44,710 --> 00:16:48,380 Nemmeno un po'. Sto malissimo, da schifo. 316 00:16:48,460 --> 00:16:51,260 - Ti va di parlarne? - No. 317 00:16:51,340 --> 00:16:54,010 Perché se inizio, non la smetto più e rischio di rovinare la festa, 318 00:16:54,090 --> 00:16:56,050 che è già sul filo del rasoio. 319 00:16:56,140 --> 00:17:00,350 Se ti fa sentire meglio... l'unico membro della mia famiglia 320 00:17:00,430 --> 00:17:03,060 che ci tiene a me è la nostra vecchia domestica. 321 00:17:05,850 --> 00:17:08,650 Vedo che ci hai dato dentro, eh? 322 00:17:09,770 --> 00:17:14,610 A essere sincera, la mia artrite si è rifatta viva dopo trenta secondi. 323 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 Comunque non ho mollato. 324 00:17:16,990 --> 00:17:18,530 Sì, ci ho dato dentro. 325 00:17:20,030 --> 00:17:22,120 Magari è un problema di tecnica. 326 00:17:22,200 --> 00:17:24,580 Aspetta un secondo, lo fai in questo modo? 327 00:17:24,660 --> 00:17:26,420 Con delle spinte forti? 328 00:17:26,500 --> 00:17:31,170 Oppure ci giri intorno e poi lo infili di sbieco con una certa angolazione? 329 00:17:31,250 --> 00:17:33,590 Sennò ci sono quelli con una sorta di appendice, 330 00:17:33,670 --> 00:17:36,300 che funziona separatamente. 331 00:17:36,380 --> 00:17:38,760 O c'è la posizione verticale. Dipende da cosa cerchi. 332 00:17:38,840 --> 00:17:42,520 Non sto parlando dell'angolazione, sto parlando della presa. 333 00:17:42,600 --> 00:17:46,730 Non progettano questi oggetti per le donne più anziane. 334 00:17:48,100 --> 00:17:50,400 Perché diventa tutto un dolore, alla nostra età? 335 00:17:50,480 --> 00:17:51,610 Provane un altro. 336 00:17:51,690 --> 00:17:53,900 Magari non hai trovato il tuo gratta-patata ideale. 337 00:17:53,990 --> 00:17:56,780 Ho cercato. Online. Niente. 338 00:17:56,860 --> 00:17:59,450 Il mio amico Clifford lavora a maglia 339 00:17:59,530 --> 00:18:02,370 e ha le mani che sembrano pezzi di tacchino essiccato. 340 00:18:02,450 --> 00:18:07,160 Usa ferri di bambù rivestiti di gel morbido. 341 00:18:08,670 --> 00:18:10,210 Dovrei usare i suoi ferri da maglia? 342 00:18:13,420 --> 00:18:16,130 Beh... 343 00:18:20,430 --> 00:18:22,010 Dov'è il tuo fidanzato? 344 00:18:22,100 --> 00:18:25,060 Lui mi piace, perché dovrei portarlo qui? 345 00:18:35,280 --> 00:18:40,320 "Per Grace. Ti penso. Con affetto, Robert." 346 00:18:56,210 --> 00:19:00,220 "Felice anniversario. A Grace, da Robert con amore." 347 00:19:09,390 --> 00:19:10,900 "Mi spiace per la brutta giornata. 348 00:19:12,310 --> 00:19:15,940 Ti amo, Robert." "Così, tanto per. Con amore, Robert." 349 00:19:16,030 --> 00:19:19,450 "A Grace. Buon compleanno." 350 00:19:19,530 --> 00:19:23,700 "Grazie per l'aiuto. Ti amo, Robert." 351 00:19:24,740 --> 00:19:29,040 "Mi manchi anche tu. Con amore, Robert." "Con amore, Robert." "Con amore, Robert." 352 00:19:29,120 --> 00:19:32,880 "Congratulazioni. Hai vinto." 353 00:19:42,760 --> 00:19:46,260 - Questo non farà male. - Ben fatto, Sol. 354 00:19:46,350 --> 00:19:47,680 Ben fatto. 355 00:19:48,520 --> 00:19:50,270 Sul serio? 356 00:19:50,350 --> 00:19:52,690 Oh, non me lo ricordavo. 357 00:19:52,770 --> 00:19:54,610 Perché questa cosa? 358 00:19:54,690 --> 00:19:57,230 Per essere preparato per ogni occasione. 359 00:19:57,320 --> 00:20:00,190 Quindi, se avevo una brutta giornata, tu prendevi la scatola 360 00:20:00,280 --> 00:20:02,200 e mi davi un regalo comprato anni prima? 361 00:20:02,280 --> 00:20:04,620 Sì. Solo che erano in un cassetto. 362 00:20:04,700 --> 00:20:08,450 - Usa la testa, Robert. - Carino. 363 00:20:08,540 --> 00:20:09,830 Non vedo qual è il problema. 364 00:20:09,910 --> 00:20:12,460 Il problema è che non capisci quale sia il problema. 365 00:20:12,540 --> 00:20:15,500 - È così. - Non sono personali! 366 00:20:16,290 --> 00:20:19,710 Sembra una scatola di biscotti per cani! 367 00:20:19,800 --> 00:20:21,510 Quindi vuol dire che non vuoi niente? 368 00:20:21,590 --> 00:20:23,630 Ti assicuro che sono personali. 369 00:20:23,720 --> 00:20:26,600 Ho preso dei gioielli che potessero piacerti. 370 00:20:26,680 --> 00:20:27,890 Nel negozio dove andavamo. 371 00:20:27,970 --> 00:20:30,020 Non importa dove sei andato a prenderli. 372 00:20:30,100 --> 00:20:32,440 - Conta il perché. - Mi arrendo. 373 00:20:32,520 --> 00:20:35,770 Non ti compro i regali, te la prendi! Ti compro i regali, te la prendi. 374 00:20:35,860 --> 00:20:39,280 - Non sono le uniche opzioni. - No, infatti. 375 00:20:39,360 --> 00:20:42,190 - Lo faresti a Sol? - No che non lo farebbe. 376 00:20:42,280 --> 00:20:43,740 Non mettetemi in mezzo. 377 00:20:43,820 --> 00:20:45,950 Andresti a comprargli trenta paia di sandali? 378 00:20:47,450 --> 00:20:49,620 No, come pensavo. 379 00:20:50,790 --> 00:20:53,540 E io che dicevo: "Che gentile!" 380 00:20:53,620 --> 00:20:57,420 "Robert è uscito a comprarmi qualcosa perché sapeva che ero triste". 381 00:20:57,500 --> 00:21:00,000 Oppure: "Robert mi ha preso qualcosa di speciale 382 00:21:00,090 --> 00:21:03,170 perché sapeva che io avevo ragione e lui torto". 383 00:21:03,260 --> 00:21:05,050 Ma non era affatto così. 384 00:21:05,130 --> 00:21:08,510 Quei gioielli non erano per me, ma per te! 385 00:21:08,600 --> 00:21:10,390 Così non avevi a che fare con me. 386 00:21:10,470 --> 00:21:12,730 Così non dovevi pensare a me. 387 00:21:12,810 --> 00:21:15,850 Noi litigavamo e tu pescavi dalla tua riserva. 388 00:21:17,150 --> 00:21:18,730 Non sapevo perché me li regalassi, 389 00:21:18,810 --> 00:21:20,440 non sei uno che parla. 390 00:21:20,520 --> 00:21:24,450 Lo facevi per tenermi in silenzio. Eh? Per controllarmi, gestirmi. 391 00:21:25,110 --> 00:21:28,700 Mai, neanche una volta è stato perché mi amavi. 392 00:21:30,410 --> 00:21:33,160 Solo adesso riesco a capire il nostro matrimonio. 393 00:21:33,250 --> 00:21:37,040 Per l'amor del cielo, abbiamo divorziato! Non abbiamo superato la cosa? 394 00:21:37,120 --> 00:21:39,340 - Beh, io no. - Cos'hai adesso da recriminare? 395 00:21:39,420 --> 00:21:42,250 Vengo ancora trattata come sono stata trattata per quarant'anni 396 00:21:42,340 --> 00:21:44,720 e non ho intenzione di continuare a subire. 397 00:21:44,800 --> 00:21:48,720 Nemmeno io. Ho lo stomaco pieno di collera e di Martini. 398 00:21:48,800 --> 00:21:53,970 Sol mi ha mentito riguardo a Kenny Loggins. Non ha comprato il mio quadro. 399 00:21:54,060 --> 00:21:55,350 Sì, invece. 400 00:21:55,430 --> 00:21:57,140 Abbiamo sentito la storia milioni di volte. 401 00:21:57,230 --> 00:22:00,310 Già. "L'ha visto nell'ufficio di papà e..." 402 00:22:00,400 --> 00:22:02,530 No! Bugie! Tutte bugie! 403 00:22:02,610 --> 00:22:05,570 Non puoi paragonarla alle altre bugie che ti ho detto. 404 00:22:05,650 --> 00:22:09,620 Le altre bugie erano egoistiche, questa era per affetto. 405 00:22:09,700 --> 00:22:13,160 - Che generosità! - Oh, ti prego, Frankie. 406 00:22:13,240 --> 00:22:17,790 - No. Mi hai umiliato. - L'ho fatto per aiutarti. 407 00:22:18,870 --> 00:22:21,920 Io credevo in te e volevo che anche tu lo facessi. 408 00:22:22,000 --> 00:22:23,670 Se davvero avessi creduto in me, 409 00:22:23,750 --> 00:22:27,260 non mi avresti venduto un sacchetto pieno di fagioli magici. 410 00:22:27,340 --> 00:22:29,470 Aveva le migliori intenzioni. 411 00:22:29,550 --> 00:22:31,680 Come sempre, quando mente. 412 00:22:31,760 --> 00:22:34,180 Mi considera una ragazzina da viziare. 413 00:22:34,270 --> 00:22:36,930 Ok, scusate un attimo... 414 00:22:37,020 --> 00:22:38,730 Facciamo un respiro profondo. 415 00:22:38,810 --> 00:22:40,440 - Mamma, io ti capisco. - No. 416 00:22:40,520 --> 00:22:41,940 Ma papà l'ha fatto a fin di bene. 417 00:22:42,020 --> 00:22:43,770 No, e chi pensava al mio cuore? 418 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 Qualcuno capisce perché sono idrofoba? 419 00:22:47,110 --> 00:22:49,530 Sì, io lo capisco. Ma che vuol dire "idrofoba"? 420 00:22:49,610 --> 00:22:50,660 Che è un po' incazzata. 421 00:22:50,740 --> 00:22:54,080 Allora sì che lo capisco, perché anch'io sono idrofoba. 422 00:22:54,160 --> 00:22:57,250 Almeno Sol l'ha fregata per amore. Tu perché l'hai fatto? 423 00:22:57,330 --> 00:22:59,790 Oh, giusto, per comodità. 424 00:22:59,870 --> 00:23:02,960 Va bene, fammi causa. Vorrei sentire la tua arringa. 425 00:23:03,040 --> 00:23:05,880 "Vostro Onore, il mio ex marito è un uomo malvagio 426 00:23:05,960 --> 00:23:07,380 perché mi comprava mille regali." 427 00:23:07,460 --> 00:23:10,720 A pacchi, come la carta igienica! 428 00:23:10,800 --> 00:23:13,010 Mamma, non ti sembra di esagerare un po'? 429 00:23:13,100 --> 00:23:14,140 Almeno ti pensava. 430 00:23:14,220 --> 00:23:17,850 Il fatto che pensavano di essere amorevoli non significa che lo fossero. 431 00:23:17,930 --> 00:23:20,980 Giusto per riassumere, questi gioielli non sono di nessuno? 432 00:23:21,060 --> 00:23:23,770 Sol, non capisci quanto hai mancato di rispetto? 433 00:23:23,860 --> 00:23:28,110 Ti comporti come se avessi voluto ferirla, mentre era tutto l'opposto. 434 00:23:28,190 --> 00:23:31,410 Non volevo umiliarla e neppure sminuirla. 435 00:23:31,490 --> 00:23:36,240 Davvero? Perché lei è qui e tu ne parli in terza persona. 436 00:23:36,330 --> 00:23:38,700 E lei crede che questo la sminuisca. 437 00:23:38,790 --> 00:23:41,080 È incredibile che tu, fra tutte le persone, 438 00:23:41,170 --> 00:23:45,130 stia parlando di mancanza di rispetto verso mia madre. 439 00:23:45,210 --> 00:23:48,550 Perché eravamo in prima fila al tuo spettacolo da ubriaca. 440 00:23:48,630 --> 00:23:51,010 Non sei bravo a calmare le persone. 441 00:23:51,090 --> 00:23:54,140 Non volevo dire quelle cose. Ero furiosa, ma non le pensavo. 442 00:23:54,220 --> 00:23:56,510 Davvero, non le pensavo. Mi dispiace tanto. 443 00:23:56,600 --> 00:23:59,350 - Va bene, scuse accettate. - Mi dispiace. 444 00:23:59,430 --> 00:24:03,150 Ma questo non vuol dire che non sia idrofoba con il resto della truppa. 445 00:24:03,230 --> 00:24:04,860 - Cos'abbiamo fatto? - Voi! 446 00:24:04,940 --> 00:24:07,900 Mi avete trasformata in una vecchia signora svampita 447 00:24:07,980 --> 00:24:10,610 che non dovrebbe neanche guidare. 448 00:24:10,690 --> 00:24:14,820 E io sono una limitata che non può avere dei buoni consigli da dare. 449 00:24:14,910 --> 00:24:16,200 - E tu... - Oddio. 450 00:24:16,280 --> 00:24:18,660 Non hai voluto assumermi perché ti avrei fatto ombra. 451 00:24:18,740 --> 00:24:22,250 Ma io ti ho dato la prima idea innovativa da quando sei alla Say Grace. 452 00:24:22,330 --> 00:24:25,920 Anzi, noi ti abbiamo dato l'idea e tu non l'hai riconosciuta. 453 00:24:26,000 --> 00:24:29,460 Te ne sei presa il merito e hai trattato Frankie a calci in culo. 454 00:24:29,550 --> 00:24:32,130 Mamma, provaci tu a fare affari con lei. 455 00:24:32,220 --> 00:24:35,220 Beh, potrei. Lo farò. 456 00:24:35,300 --> 00:24:37,760 - Lo facciamo! - Sul serio? 457 00:24:37,850 --> 00:24:39,010 Sì! Ne abbiamo parlato. 458 00:24:39,100 --> 00:24:40,810 È vero, ne abbiamo parlato. 459 00:24:40,890 --> 00:24:42,140 - Che facciamo? - Che facciamo? 460 00:24:42,230 --> 00:24:45,060 Te lo dico io che faremo. Noi... 461 00:24:45,150 --> 00:24:48,150 Creeremo vibratori per le donne con l'artrite. 462 00:24:48,230 --> 00:24:50,230 Sì! Vibratori! Geniale! 463 00:24:50,320 --> 00:24:51,780 Spero che mi si rompano le acque. 464 00:24:51,860 --> 00:24:53,030 Sto per svenire. 465 00:24:53,110 --> 00:24:55,700 Oh, crescete un po'. Anche le donne anziane si masturbano. 466 00:24:55,780 --> 00:24:59,120 - Mamma! - E abbiamo le vagine. 467 00:24:59,200 --> 00:25:00,620 Perché ogni volta che ci vediamo 468 00:25:00,700 --> 00:25:02,410 qualcuno tira fuori la patatina di mamma? 469 00:25:02,500 --> 00:25:04,540 Chiamala "patata", come un adulto. 470 00:25:04,620 --> 00:25:06,500 - Ok. - Dubito che ci sia un mercato 471 00:25:06,580 --> 00:25:09,040 per donne anziane con l'artrite. 472 00:25:09,130 --> 00:25:11,710 Esiste. Mi fa un male da morire. 473 00:25:12,630 --> 00:25:16,300 La verità è che ci mettiamo parecchio tempo a venire, Sol. 474 00:25:17,090 --> 00:25:18,470 - Questa era cattiva. - È così. 475 00:25:18,550 --> 00:25:20,970 La circolazione è quella che è e il tessuto genitale... 476 00:25:21,060 --> 00:25:22,470 - Smetti. - È più delicato. 477 00:25:22,560 --> 00:25:23,810 - Mi sono informata. - Oddio. 478 00:25:23,890 --> 00:25:26,690 Più ti sforzi a raggiungere l'orgasmo, più si irrita 479 00:25:26,770 --> 00:25:28,400 e più aumenta l'artrite. 480 00:25:28,480 --> 00:25:31,980 Noi anziane non dovremmo meritare di meglio? 481 00:25:32,070 --> 00:25:34,780 Non potevi rivendicare il diritto a masturbarti dopo pranzo? 482 00:25:34,860 --> 00:25:37,160 Stai scherzando? Come spiego ai miei figli 483 00:25:37,240 --> 00:25:40,030 che la nonna produce oggetti erotici per altre nonne? 484 00:25:40,120 --> 00:25:41,740 Ti dico io come glielo spieghi. 485 00:25:41,830 --> 00:25:43,870 Ci occuperemo di persone come noi, 486 00:25:43,950 --> 00:25:47,880 perché siamo stufe di essere sminuite da persone come voi. 487 00:25:47,960 --> 00:25:50,040 La bomba è esplosa. Andiamo a casa. 488 00:25:51,420 --> 00:25:54,050 Se ve ne andate, forse dovrei venire con voi. 489 00:25:54,130 --> 00:25:58,430 No, dovrai passare il tuo tempo con mamma da un'altra parte, 490 00:25:58,510 --> 00:26:00,720 perché Grace ed io abbiamo un sacco da fare. 491 00:26:21,410 --> 00:26:22,740 Che ne dite di questi? 492 00:26:22,830 --> 00:26:25,700 Sì, li prendo di sicuro. 493 00:26:30,540 --> 00:26:32,540 Babe sarebbe fiera di noi. 494 00:26:32,630 --> 00:26:35,510 Non parlare di Babe come se non fosse qui. 495 00:26:35,590 --> 00:26:36,920 Scusa. 496 00:26:37,010 --> 00:26:38,800 Scusa. 497 00:26:38,880 --> 00:26:41,680 Mi dispiace. Ho rovinato il compleanno di Bud. 498 00:26:41,760 --> 00:26:43,890 Ma abbiamo fatto una scena da antologia. 499 00:26:43,970 --> 00:26:45,020 Altroché. 500 00:26:46,180 --> 00:26:48,770 La faremo questa cosa dei vibratori? 501 00:26:48,850 --> 00:26:54,820 Sì. Saranno vibratori a presa facile con istruzioni a caratteri cubitali. 502 00:26:54,900 --> 00:26:58,200 E mutande assorbenti e non orrende 503 00:26:58,280 --> 00:27:01,240 per donne con problemi di incontinenza. 504 00:27:01,320 --> 00:27:05,450 "Non arrivate fino al bagno? Perché preoccuparsi?" 505 00:27:05,540 --> 00:27:07,580 Perché non le chiamiamo "Perché preoccuparsi"? 506 00:27:09,210 --> 00:27:11,670 Possiamo fare tutto quello che vogliamo. 507 00:27:11,750 --> 00:27:13,420 Giusto, Babe? 508 00:27:14,130 --> 00:27:16,960 - Ha detto: "Certo". - L'ho sentita. 509 00:27:18,800 --> 00:27:20,630 Se volessi fare ciò che ha fatto Babe... 510 00:27:20,720 --> 00:27:24,100 Non lo vorrò, ma se volessi farlo, 511 00:27:24,180 --> 00:27:26,680 lo chiederei a te. 512 00:27:28,480 --> 00:27:29,980 Anch'io, tesoro. 513 00:27:31,310 --> 00:27:32,270 Qua la mano. 514 00:27:33,360 --> 00:27:35,980 Babe! Oh, cavolo! Dai, aiutami a recuperarla. 515 00:27:36,070 --> 00:27:38,820 - No! - Prima che la porti via il vento. 516 00:27:38,900 --> 00:27:41,660 Detesto toccare le persone anche quando sono vive. 517 00:27:41,740 --> 00:27:43,530 Babe ama la spiaggia. 518 00:27:46,790 --> 00:27:49,200 Ho un po' di Babe in bocca. 519 00:27:51,080 --> 00:27:52,420 È salata.