1 00:00:06,130 --> 00:00:09,250 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:48,170 --> 00:00:51,300 Moi, je partirai après tout le monde. 3 00:00:51,380 --> 00:00:53,470 Et au fait, 4 00:00:53,550 --> 00:00:56,220 aucun invité ne doit savoir 5 00:00:56,300 --> 00:00:58,600 que cette fête sera ma dernière soirée sur Terre. 6 00:00:58,680 --> 00:01:03,480 Je ne supporterais pas que mes proches me traitent différemment. 7 00:01:03,560 --> 00:01:07,850 Et je compte mourir avant l'aube. 8 00:01:07,940 --> 00:01:10,150 Donc. allez de l'avant et prévoyez un brunch. 9 00:01:10,230 --> 00:01:11,900 Ce n'est pas drôle. 10 00:01:11,980 --> 00:01:15,200 Je sais. Je maîtrise encore mal l'humour macabre. 11 00:01:15,280 --> 00:01:18,070 Soit ça va trop loin, soit pas assez. 12 00:01:18,160 --> 00:01:20,870 Comment Jeff Foxworthy fait-il pour être aussi drôle ? 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,500 Pourquoi veux-tu mourir ? Tu es déprimée ? 14 00:01:25,580 --> 00:01:29,960 Non, pas du tout. Je suis la personne la plus heureuse que je connaisse. 15 00:01:30,040 --> 00:01:33,460 C'est vrai. Tu es la personne la plus heureuse que je connaisse aussi. 16 00:01:33,550 --> 00:01:35,720 Bois un coup. 17 00:01:35,800 --> 00:01:39,970 J'ai trouvé ça dans un monastère au Tibet. 18 00:01:41,720 --> 00:01:45,640 Ils font aussi un caramel à se taper le cul par terre. 19 00:01:45,730 --> 00:01:49,650 Dis-moi que tu plaisantes. C'est de la folie. 20 00:01:49,730 --> 00:01:55,490 Non, je n'ai jamais pris de décision plus raisonnable. 21 00:01:55,570 --> 00:01:58,740 Le cancer revient. Il est partout. 22 00:02:02,870 --> 00:02:05,000 Bon sang. 23 00:02:05,080 --> 00:02:07,620 Je suis navrée. 24 00:02:07,710 --> 00:02:10,250 Et moi donc. 25 00:02:10,330 --> 00:02:12,590 Je refuse le traitement, cette fois. 26 00:02:12,670 --> 00:02:14,920 Je refuse d'être encore opérée 27 00:02:15,010 --> 00:02:18,340 et je refuse les radiations ou la chimio. 28 00:02:18,430 --> 00:02:20,430 Ce n'était pas si terrible. 29 00:02:20,510 --> 00:02:23,720 On t'a offert des perruques qui t'allaient comme un gant. 30 00:02:23,810 --> 00:02:27,020 Non, ce n'était pas horrible. Mais ce n'était pas la joie non plus. 31 00:02:27,100 --> 00:02:29,020 Je sais bien. 32 00:02:29,100 --> 00:02:32,860 Vous m'avez tant aidée durant ce cauchemar. 33 00:02:32,940 --> 00:02:36,150 C'était quoi déjà, cette blague que tu me racontais 34 00:02:36,230 --> 00:02:39,660 et qui me faisait mourir de rire pendant ma chimio ? 35 00:02:42,070 --> 00:02:45,160 "Raiponce, Raiponce, détache tes cheveux dorés. 36 00:02:45,240 --> 00:02:48,330 Désolée, je ne peux pas, j'ai le cancer, enfoiré." 37 00:02:48,410 --> 00:02:51,880 C'était plus drôle en souvenir. 38 00:02:51,960 --> 00:02:54,540 Tu vas devoir trouver une nouvelle blague. 39 00:03:01,550 --> 00:03:03,350 Tu me demandes beaucoup de choses. 40 00:03:03,430 --> 00:03:06,850 Tu es la personne la plus gentille que je connaisse. 41 00:03:06,930 --> 00:03:09,230 Après mes nombreux voyages, 42 00:03:09,310 --> 00:03:13,690 tu restes mon amie la plus chère. 43 00:03:13,770 --> 00:03:16,820 Tu dis ça à tous les gens à qui tu demandes de te tuer. 44 00:03:22,320 --> 00:03:25,330 Réfléchis. Prends ton temps. 45 00:03:25,410 --> 00:03:28,950 Mais pas trop. Dis-moi avant demain soir. 46 00:03:29,040 --> 00:03:30,660 D'accord. 47 00:03:32,920 --> 00:03:38,300 Apparemment, mon téléphone est au sud de Tijuana. 48 00:03:38,380 --> 00:03:40,420 Votre portable a déjà dû être revendu, 49 00:03:40,510 --> 00:03:42,840 et la plaque de votre auto a déjà dû être changée, 50 00:03:42,930 --> 00:03:44,470 mais on fera tout pour la récupérer. 51 00:03:44,550 --> 00:03:46,220 Merci beaucoup. 52 00:03:46,300 --> 00:03:49,600 Et de m'avoir raccompagnée en me laissant m'asseoir sur le siège avant. 53 00:03:49,680 --> 00:03:52,980 Je n'ai rien fait pour le moment ! J'avais raison, 54 00:03:53,060 --> 00:03:54,650 Minority Report, on y est... 55 00:03:54,730 --> 00:03:58,610 Je ne sais pas pourquoi tu flippes, mais ma voiture a été volée. 56 00:03:58,690 --> 00:04:01,320 Oh, la belle affaire. 57 00:04:01,400 --> 00:04:04,570 C'est ma coloc. Tu veux expliquer à cet agent 58 00:04:04,660 --> 00:04:07,240 pourquoi tu m'as abandonnée dans un parking dangereux ? 59 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 Je ne préfère pas. 60 00:04:08,450 --> 00:04:11,710 Je veux savoir ce qui était si urgent, 61 00:04:11,790 --> 00:04:14,210 si important... J'avais besoin de toi. 62 00:04:14,290 --> 00:04:19,380 Vous iriez chercher une personne ivre et émotionnellement agressive ? 63 00:04:19,460 --> 00:04:21,300 Je le fais tous les jours. 64 00:04:21,380 --> 00:04:24,010 Oui, si la personne est une amie. 65 00:04:24,090 --> 00:04:26,760 Bonne réponse. Votre mère vous a bien élevée. 66 00:04:26,850 --> 00:04:29,850 "Une amie" ? C'est vite dit. 67 00:04:29,930 --> 00:04:31,850 Elle était tellement bourrée 68 00:04:31,930 --> 00:04:34,480 qu'elle m'a traitée de ratée devant mes fils 69 00:04:34,560 --> 00:04:37,980 et dit à mon nouveau copain que j'ai peur du sexe dans le vagin. 70 00:04:38,060 --> 00:04:41,690 Elle a mangé avec les mains le gâteau que j'avais préparé pour lui. 71 00:04:41,780 --> 00:04:42,990 J'ai mangé du gâteau ? 72 00:04:43,070 --> 00:04:46,360 Tu m'as aussi dit que tu serais mieux sans moi 73 00:04:46,450 --> 00:04:48,240 et puis tu as cassé les toilettes. 74 00:04:48,330 --> 00:04:50,370 Je vois mal l'importance des toilettes. 75 00:04:50,450 --> 00:04:52,250 Elle a jeté mes géodes dedans. 76 00:04:52,330 --> 00:04:54,330 Dans ce cas, vous avez bien fait. 77 00:04:54,410 --> 00:04:57,330 Moi, j'aurais changé les serrures. 78 00:04:58,670 --> 00:05:03,130 Voilà ma carte. Je vous appelle si on trouve quelque chose. 79 00:05:03,220 --> 00:05:05,340 Appelez-moi si elle dépasse les bornes. 80 00:05:05,430 --> 00:05:07,680 Je ne me rappelle pas 81 00:05:07,760 --> 00:05:10,180 - ce que j'ai dit ou fait... - Je ne te parle pas. 82 00:05:10,260 --> 00:05:12,060 Mais je veux que tu saches que je... 83 00:05:12,140 --> 00:05:13,310 La boutique est fermée. 84 00:05:18,190 --> 00:05:20,020 Impossible, Macklin a un anniversaire, 85 00:05:20,110 --> 00:05:22,360 j'ai rendez-vous chez le gynéco, Mitch est absent... 86 00:05:22,440 --> 00:05:24,400 Je ne sais pas ce qui se passe là-dedans, 87 00:05:24,490 --> 00:05:26,030 mais je crois qu'ils ne m'aiment pas. 88 00:05:27,070 --> 00:05:28,990 Ça peut arriver. 89 00:05:29,070 --> 00:05:32,740 Je ne vous aime pas beaucoup non plus, les morveux ! 90 00:05:32,830 --> 00:05:36,120 Elle n'entend rien avec ça. La petite souris n'existe pas. 91 00:05:36,210 --> 00:05:38,580 - Voyez, rien. - Bonjour. 92 00:05:39,830 --> 00:05:41,710 Grands-pères ! 93 00:05:41,800 --> 00:05:44,010 Chérie. 94 00:05:44,090 --> 00:05:47,680 Viens boire un jus. Et si ça te dit, 95 00:05:47,760 --> 00:05:52,350 on pourra regarder des photos d'appartements sur Internet. 96 00:05:52,430 --> 00:05:53,520 Sol. 97 00:05:54,810 --> 00:05:56,690 Tu aimes les tours de magie ? 98 00:05:58,060 --> 00:06:00,110 Moi non plus. 99 00:06:00,190 --> 00:06:03,530 Allons regarder les appartements. 100 00:06:03,610 --> 00:06:04,780 Super ! 101 00:06:04,860 --> 00:06:07,820 Je dois rester ici longtemps ? 102 00:06:09,740 --> 00:06:11,870 - Vous cherchez une nouvelle maison ? - Oui. 103 00:06:11,950 --> 00:06:14,200 Tu es sûr que c'est le bon moment ? 104 00:06:14,290 --> 00:06:16,200 Il y a 48 heures, vous ne vous parliez plus. 105 00:06:16,290 --> 00:06:18,250 Tu plaisantes ? On est aux anges. 106 00:06:18,330 --> 00:06:20,670 On est ravis de faire ça aujourd'hui. 107 00:06:20,750 --> 00:06:23,590 Bon, quelqu'un va s'amuser au moins. 108 00:06:23,670 --> 00:06:26,460 Je vais payer un gynéco pour me mettre un tube dans le vagin. 109 00:06:26,550 --> 00:06:28,680 Bon... Sois prudente sur la route. 110 00:06:47,240 --> 00:06:50,360 C'est une piñata pour la fête de Babe ? 111 00:06:50,450 --> 00:06:51,740 Où veux-tu en venir ? 112 00:06:51,820 --> 00:06:53,910 Si tu essayes de me forcer à te parler, 113 00:06:53,990 --> 00:06:56,580 je vais manifester mon chacal intérieur, 114 00:06:56,660 --> 00:06:59,960 et tu regretteras d'avoir réveillé le méchant trou du cul qui est en moi ! 115 00:07:00,040 --> 00:07:02,210 "Trou du cul", c'est répugnant. 116 00:07:02,290 --> 00:07:03,920 C'est ton problème. 117 00:07:04,000 --> 00:07:06,630 Je t'ai apporté quelque chose. 118 00:07:06,710 --> 00:07:10,800 J'ai beaucoup à faire. Et je dois réfléchir. 119 00:07:10,880 --> 00:07:12,840 Laisse-moi te le donner. 120 00:07:12,930 --> 00:07:17,100 Je suis allée au marché, ils avaient ces petits carillons 121 00:07:17,180 --> 00:07:18,730 qu'on met sur son rétroviseur. 122 00:07:18,810 --> 00:07:20,310 Non, merci. 123 00:07:20,390 --> 00:07:22,650 J'essaye de m'excuser. 124 00:07:22,730 --> 00:07:26,150 Tu ne peux pas te racheter en m'achetant un cadeau, 125 00:07:26,230 --> 00:07:27,980 comme Robert le faisait avec toi. 126 00:07:28,070 --> 00:07:29,740 Il ne me soudoyait pas. 127 00:07:29,820 --> 00:07:34,070 Il se montrait attentionné, et ça me réconfortait. 128 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 - Accepte mes excuses. - Je ne peux pas faire ça maintenant. 129 00:07:39,080 --> 00:07:41,250 Frankie, écoute-moi. 130 00:07:44,080 --> 00:07:47,170 J'ai dit des choses cruelles dont je ne suis pas fière. 131 00:07:47,250 --> 00:07:50,550 Je me suis saoulée à ce point 132 00:07:50,630 --> 00:07:53,300 parce que c'était le jour le plus merdique de ma vie. 133 00:07:53,390 --> 00:07:58,560 Frankie, je n'ai pas rompu avec Phil. J'ai menti. 134 00:08:00,020 --> 00:08:02,730 On a passé une nuit ensemble à l'hôtel. 135 00:08:05,190 --> 00:08:06,650 Dis quelque chose. 136 00:08:06,730 --> 00:08:08,650 Pardon, quoi ? 137 00:08:08,730 --> 00:08:11,570 Frankie, j'ai couché avec Phil. 138 00:08:11,650 --> 00:08:14,280 Puis on a rompu. 139 00:08:14,360 --> 00:08:15,990 Je ne le reverrai sans doute jamais. 140 00:08:16,070 --> 00:08:17,660 Désolée de te voir souffrir. 141 00:08:17,740 --> 00:08:18,990 Mais tu ne t'excuses pas, 142 00:08:19,080 --> 00:08:22,080 tu essayes de justifier tes méfaits. 143 00:08:22,160 --> 00:08:25,080 Je n'ai pas le temps de parler de ces conneries, 144 00:08:25,170 --> 00:08:28,290 mais tu me reproches de t'avoir poussée vers Phil, 145 00:08:28,380 --> 00:08:32,470 alors que je t'avais conseillé de ne pas t'impliquer davantage. 146 00:08:32,550 --> 00:08:36,720 Alors si tu souffres maintenant, c'est de ta faute. 147 00:08:39,060 --> 00:08:40,720 Comment peux-tu dire ça ? 148 00:08:41,730 --> 00:08:47,150 Mon cerveau envoie un message à ma bouche, et ça sort. C'est neurologique, Grace. 149 00:08:57,700 --> 00:08:59,740 Tu ne peux pas savoir. Prête ? Vas-y. 150 00:08:59,830 --> 00:09:02,000 On va se laver les mains. 151 00:09:02,080 --> 00:09:03,290 Allez, viens. 152 00:09:03,370 --> 00:09:06,830 C'est parti. On va se laver les mains ensemble. 153 00:09:06,920 --> 00:09:09,380 - Attention. - Tu veux allumer l'eau ? 154 00:09:09,460 --> 00:09:12,710 - Vas-y. - C'est parti. 155 00:09:12,800 --> 00:09:15,300 - Ça y est. - Pas si vite, jeune fille. 156 00:09:15,380 --> 00:09:16,760 Il faut bien les laver. 157 00:09:16,840 --> 00:09:18,850 Allez, on le fait tous ensemble. 158 00:09:18,930 --> 00:09:21,100 - C'est parti. - Toutes tes mains. 159 00:09:21,180 --> 00:09:25,440 - Voilà. - On fait de la mousse. 160 00:09:25,520 --> 00:09:26,980 Donne-moi du savon. 161 00:09:27,810 --> 00:09:29,900 Cet enculé... 162 00:09:39,570 --> 00:09:45,370 Il y a eu un achat au Sergio Auto Emporium de Puerto Lobos, 163 00:09:45,460 --> 00:09:51,040 mais je vous assure que je n'ai pas acheté de pneus, ni de garde-boue avec femme nue. 164 00:09:52,050 --> 00:09:56,930 - Merci infiniment. - J'ai des garde-boue avec femme nue. 165 00:09:57,010 --> 00:10:00,470 C'est toi, la femme nue des garde-boue ! 166 00:10:00,550 --> 00:10:04,560 Babe. Frankie m'a dit que tu étais revenue. 167 00:10:04,640 --> 00:10:06,680 Je mourais d'envie de te voir. 168 00:10:06,770 --> 00:10:10,520 Me voilà en 4-D Technicolor Odorama. 169 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 Divin, non ? 170 00:10:12,650 --> 00:10:16,690 Danny Day Lewis me l'a créé dans son école de parfum. 171 00:10:16,780 --> 00:10:19,950 C'est gardénia, pluie, 172 00:10:20,030 --> 00:10:23,700 et plein d'autres merdes qu'il est trop prétentieux pour divulguer. 173 00:10:23,790 --> 00:10:28,370 - Un délice ! - Comment vas-tu ? 174 00:10:28,460 --> 00:10:30,290 Je suis au plus mal. 175 00:10:30,380 --> 00:10:34,710 Ma vie est au fond du gouffre, et Frankie ne m'adresse plus la parole. 176 00:10:34,800 --> 00:10:39,010 Tu as dû faire quelque chose pour en arriver là. 177 00:10:39,090 --> 00:10:42,260 J'ignore pourquoi elle exagère toujours tout. 178 00:10:42,350 --> 00:10:44,850 Je lui ai dit des choses horribles, mais j'étais ivre. 179 00:10:44,930 --> 00:10:47,390 - Je n'étais pas sincère. - Vraiment ? 180 00:10:47,480 --> 00:10:51,440 Sais-tu qu'en Corée du Nord, la vodka est un sérum de vérité ? 181 00:10:51,520 --> 00:10:53,060 Non, c'est faux. 182 00:10:53,150 --> 00:10:56,110 Alors Dennis Rodman est un menteur. 183 00:10:56,190 --> 00:10:58,030 Tu en veux ? 184 00:10:58,110 --> 00:11:02,450 Non, merci. L'alcool fait ressortir notre for intérieur, 185 00:11:02,530 --> 00:11:05,410 et tu devrais le savoir, 186 00:11:05,490 --> 00:11:09,960 car j'ai bu une pinte de tequila et je t'ai demandé de... 187 00:11:10,040 --> 00:11:12,380 De te tenir comme un bébé et de chanter : 188 00:11:16,500 --> 00:11:19,880 Tout le monde aime être dorloté. 189 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Pas par moi. 190 00:11:23,180 --> 00:11:27,890 Écoute, ma belle. Tu as reçu mon texto ? J'ai besoin de mon samovar pour la fête. 191 00:11:27,970 --> 00:11:29,560 Tu veux dire, mon samovar ? 192 00:11:29,640 --> 00:11:32,940 C'est moi qui l'ai repéré au marché aux puces en 1999. 193 00:11:33,020 --> 00:11:35,770 - Qui va à la chasse... - Je l'ai récupéré. 194 00:11:35,860 --> 00:11:39,900 Tu me l'as piqué pour un dîner qui n'a jamais eu lieu. 195 00:11:39,990 --> 00:11:43,870 Tu n'aurais pas dû croire à ce dîner hypothétique. 196 00:11:43,950 --> 00:11:49,410 Te voilà. J'ai parlé au vendeur de pupusas. Il est en route. 197 00:11:49,500 --> 00:11:51,960 La dame aux ballons sera là à 20 h. 198 00:11:52,040 --> 00:11:55,080 Parfait. Frankie m'aide à organiser ma soirée. 199 00:11:55,170 --> 00:11:58,090 Je ne sais pas jusqu'où je t'aiderai, d'accord ? 200 00:11:58,170 --> 00:12:00,670 Ne passe pas ta colère sur Babe. 201 00:12:00,760 --> 00:12:03,340 J'ai une super réplique, mais je ne peux pas l'utiliser, 202 00:12:03,430 --> 00:12:06,470 - car je ne te parle pas. - Tu es incapable 203 00:12:06,550 --> 00:12:07,810 - de pardonner. - Incapable ? 204 00:12:07,890 --> 00:12:09,810 - Et toi, tu es "capable" ? - Mûris un peu. 205 00:12:09,890 --> 00:12:11,890 Je vais te dire un truc. 206 00:12:11,980 --> 00:12:16,480 Mesdames, je sais, le courant passe mal entre vous, 207 00:12:16,560 --> 00:12:21,900 mais veuillez oublier vos conneries ce soir en venant à ma fête. 208 00:12:21,990 --> 00:12:25,410 Babe, c'est gentil de m'inviter, 209 00:12:25,490 --> 00:12:28,620 mais je ne suis pas d'humeur à faire la fête. 210 00:12:28,700 --> 00:12:30,830 Mais si. 211 00:12:30,910 --> 00:12:34,210 Je n'ai pas d'ordres à recevoir de toi. 212 00:12:34,290 --> 00:12:36,630 Babe, je viendrai à ta prochaine fête, promis. 213 00:12:37,540 --> 00:12:39,920 Impossible. 214 00:12:40,000 --> 00:12:42,720 - Pourquoi ? - Parce que... 215 00:12:42,800 --> 00:12:46,800 - il n'y aura pas de prochaine fête. - Pourquoi ? 216 00:12:46,890 --> 00:12:49,100 Car je ne serai plus là. 217 00:12:49,180 --> 00:12:50,390 Où vas-tu ? 218 00:12:50,470 --> 00:12:52,640 Ça dépend de tes croyances. 219 00:12:52,730 --> 00:12:55,270 Qu'est-ce que tu racontes ? 220 00:12:55,350 --> 00:12:57,270 Assieds-toi, mon chou. 221 00:12:58,480 --> 00:13:01,990 Non, ce n'est pas possible. 222 00:13:02,070 --> 00:13:05,280 - Eh si, chérie. - Tu ne peux pas. 223 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 Elle va le faire. Elle a fait son choix. 224 00:13:07,370 --> 00:13:11,240 - Ce n'est pas à elle de choisir. - En fait, si. 225 00:13:11,330 --> 00:13:14,540 Bien sûr que si. C'est sa vie. Sa mort. Son choix. 226 00:13:14,620 --> 00:13:18,580 Ça me plaît. Si j'avais plus de temps, je ferais faire un t-shirt. 227 00:13:18,670 --> 00:13:21,920 Ça ne se fait pas. Seul Dieu peut prendre cette décision. 228 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Je te croyais en colère après Dieu. 229 00:13:23,800 --> 00:13:25,130 Il va être en colère après elle. 230 00:13:25,220 --> 00:13:27,010 Elle ne voit pas les choses ainsi. 231 00:13:27,090 --> 00:13:32,310 Je suis en paix avec mon Dieu. Tout roule, ma poule. 232 00:13:32,390 --> 00:13:34,600 Peut-être qu'il y a une autre option. 233 00:13:34,680 --> 00:13:40,360 Non. Le Dr Randy est catégorique : "C'est incurable." 234 00:13:40,440 --> 00:13:44,070 Pourquoi vivre l'horreur du traitement si ça ne peut pas marcher ? 235 00:13:44,150 --> 00:13:46,320 Non, elle ne peut pas revivre ça. 236 00:13:46,400 --> 00:13:48,360 Écoute-moi. 237 00:13:48,450 --> 00:13:51,280 Tu ne peux pas abandonner. Tu dois te battre. 238 00:13:51,370 --> 00:13:54,080 C'est ainsi que je gagne, ma chérie. 239 00:13:54,160 --> 00:13:57,620 Je ne veux pas finir en me battant, mais en volant. 240 00:13:57,710 --> 00:14:00,790 Il existe peut-être un médicament qui n'a pas encore été inventé. 241 00:14:00,880 --> 00:14:05,260 Ou un jardin que tu n'as pas encore planté, 242 00:14:05,340 --> 00:14:07,760 ou une grotte que tu n'as pas encore explorée... 243 00:14:08,760 --> 00:14:12,430 Et Sting ? Tu as toujours voulu emballer Sting. 244 00:14:13,680 --> 00:14:16,980 Je suis sûre que Trudie te donnera une dérogation. 245 00:14:17,060 --> 00:14:21,400 Ils ont un mariage ouvert. On pourrait le faire venir à temps. 246 00:14:21,480 --> 00:14:23,400 Comment peux-tu être d'accord ? 247 00:14:23,480 --> 00:14:27,740 Ce n'est pas mon choix, mais si Babe veut mettre fin à sa vie ce soir, 248 00:14:27,820 --> 00:14:30,870 alors oui, je l'aiderai... 249 00:14:30,950 --> 00:14:35,580 Je ferai tout pour l'aider 250 00:14:35,660 --> 00:14:37,830 et soutenir sa décision. 251 00:14:39,580 --> 00:14:41,580 - Je suis partante. - Merci. 252 00:14:41,670 --> 00:14:44,130 Tu es une vraie amie. 253 00:14:44,210 --> 00:14:46,920 Et tu as des seins si doux. 254 00:14:49,260 --> 00:14:51,470 Arrête. 255 00:14:51,550 --> 00:14:53,810 Désolée, Babe. 256 00:14:53,890 --> 00:14:56,600 Je t'aime, 257 00:14:56,680 --> 00:15:00,140 mais ce que tu veux faire, et le soutien que tu me demandes, 258 00:15:00,230 --> 00:15:02,980 vont à l'encontre de toutes mes convictions. 259 00:15:03,060 --> 00:15:05,320 Je ne peux pas participer à tout ça. 260 00:15:07,610 --> 00:15:10,820 Je comprends. 261 00:15:10,910 --> 00:15:12,990 Je passerai te dire au revoir tout à l'heure. 262 00:15:15,700 --> 00:15:17,580 Tu me le rappelleras, 263 00:15:17,660 --> 00:15:21,500 car si j'oublie, je me tue de mes propres mains. 264 00:15:21,580 --> 00:15:26,550 Je crois que je commence à maîtriser l'humour macabre. 265 00:15:31,550 --> 00:15:34,180 Depuis quand ta petite-fille est devenue Joe Pesci ? 266 00:15:34,260 --> 00:15:36,100 Elle a dû entendre ça quelque part. 267 00:15:36,180 --> 00:15:37,520 Où ça ? À un combat de coqs ? 268 00:15:37,600 --> 00:15:40,310 J'en sais rien, les enfants répètent ce qu'ils entendent. 269 00:15:40,390 --> 00:15:43,980 Ma mère me lavait la bouche au savon à chaque gros mot. 270 00:15:44,060 --> 00:15:46,770 Grace et moi, on retirait l'argent de poche. 271 00:15:46,860 --> 00:15:49,860 Mais la petite David Mamet ne doit pas en percevoir. 272 00:15:49,940 --> 00:15:52,990 Comment veux-tu gérer ça ? 273 00:15:53,070 --> 00:15:54,620 Elle n'a pas dit ça. 274 00:15:54,700 --> 00:15:56,370 Si, elle l'a dit. 275 00:15:56,450 --> 00:15:58,790 C'est impossible. On ne dit pas ce mot-là chez nous. 276 00:15:58,870 --> 00:16:00,250 Vous avez dû mal entendre. 277 00:16:00,330 --> 00:16:03,040 Qu'a-t-on entendu alors ? "Cet encrier" ? 278 00:16:03,120 --> 00:16:05,380 "Cet écolier" ? 279 00:16:15,090 --> 00:16:18,930 Doc McStuffins allait guérir un chaton. 280 00:16:19,020 --> 00:16:22,350 Madison, quand tu étais avec papi et papi tout à l'heure, 281 00:16:22,440 --> 00:16:25,690 - tu as dit le mot en "En" ? - C'est quoi, le mot en "En" ? 282 00:16:25,770 --> 00:16:29,820 C'est un gros mot qui commence par "En". 283 00:16:29,900 --> 00:16:34,860 Tu sais, "en..." ? 284 00:16:34,950 --> 00:16:37,070 Encéphalogramme ? 285 00:16:37,200 --> 00:16:39,370 Voyez ? C'est le pire mot qu'elle connaisse. 286 00:16:39,790 --> 00:16:41,950 Tu es vraiment trop futée. 287 00:16:49,960 --> 00:16:52,220 Ma chérie. 288 00:16:53,010 --> 00:16:56,550 J'ai mis un sac de sable à la place, comme Indiana Jones. 289 00:16:56,640 --> 00:16:59,390 Elle s'en apercevra, mais je m'en fiche. 290 00:17:00,720 --> 00:17:03,730 Je te remercie de m'aider. 291 00:17:03,810 --> 00:17:07,060 Si tu décides un jour de partir comme moi, 292 00:17:07,150 --> 00:17:10,070 j'essaierai de revenir pour te prêter main forte. 293 00:17:10,150 --> 00:17:14,700 Sauf si je me réincarne en chenille. Ou en femme de la droite conservative. 294 00:17:17,410 --> 00:17:20,580 On étudie la chronologie de ce soir, 295 00:17:20,660 --> 00:17:23,410 histoire de faire le point ? 296 00:17:23,500 --> 00:17:25,620 C'est parti, comment je te tue ? 297 00:17:26,710 --> 00:17:28,500 Désolée, trop direct. 298 00:17:28,580 --> 00:17:31,630 D'abord, 299 00:17:31,710 --> 00:17:35,300 il y a les drogues qui vont dans le flan 300 00:17:35,380 --> 00:17:39,260 que tu as fait, et que je mangerai moi-même. 301 00:17:39,350 --> 00:17:44,100 Puis je ferai le coup du sac sur la tête, 302 00:17:44,180 --> 00:17:49,360 et j'allumerai ça, pour être sûre. 303 00:17:49,440 --> 00:17:52,730 On le fait ici ? 304 00:17:52,820 --> 00:17:54,110 Al fresco ? 305 00:17:54,190 --> 00:17:55,280 Non, dans la chambre. 306 00:17:55,360 --> 00:18:00,530 Au fait, je serai toute nue, j'adore la texture de mes draps. 307 00:18:02,120 --> 00:18:04,540 Tu te souviens de Skipper ? Mon pote surfeur ? 308 00:18:04,620 --> 00:18:08,080 Sans chemise. Super énergie sensuelle. 309 00:18:08,170 --> 00:18:11,380 Je me souviens de son pantalon à élastique. 310 00:18:11,460 --> 00:18:15,050 Il va aider aussi. Il installera la bouteille dans ma chambre. 311 00:18:15,130 --> 00:18:16,880 Ne t'inquiète pas pour le corps. 312 00:18:16,970 --> 00:18:19,970 Quand je l'aurai quitté, Skipper s'occupera du reste. 313 00:18:24,020 --> 00:18:25,680 Quoi ? 314 00:18:25,770 --> 00:18:27,600 J'ai peur. 315 00:18:28,600 --> 00:18:29,560 Moi aussi. 316 00:18:29,650 --> 00:18:32,320 Je n'ai jamais rien fait de tel. 317 00:18:32,400 --> 00:18:33,520 Moi non plus. 318 00:18:34,780 --> 00:18:37,490 Mais j'ai plus peur d'être un fardeau, 319 00:18:37,570 --> 00:18:42,160 de souffrir, de ne plus être moi-même. 320 00:18:42,240 --> 00:18:44,540 Je ne le supporterais pas. 321 00:18:53,250 --> 00:18:55,840 Ma chère Frankie. 322 00:18:55,920 --> 00:18:59,800 Tu m'es si précieuse. 323 00:19:02,180 --> 00:19:04,560 Je suis quelqu'un de très spécial. 324 00:19:09,440 --> 00:19:12,440 - Qu'est-ce qu'on dit à papi ? - Merci. Je peux revenir demain ? 325 00:19:12,520 --> 00:19:14,480 Bien sûr. Quand tu veux, chérie. 326 00:19:14,570 --> 00:19:16,030 Elle l'a dit. 327 00:19:16,110 --> 00:19:18,570 - Ben voyons. - Attends. 328 00:19:18,650 --> 00:19:23,990 Ne pars pas sans embrasser papi Sol ! 329 00:19:24,080 --> 00:19:25,910 Cet enculé ? 330 00:19:27,290 --> 00:19:29,000 Va jouer ! Va regarder la télé ! 331 00:19:32,960 --> 00:19:34,840 Mon Dieu, elle l'a dit. 332 00:19:34,920 --> 00:19:37,920 À mon sujet. 333 00:19:38,010 --> 00:19:39,840 C'est moi, "l'enculé". 334 00:19:39,920 --> 00:19:43,510 Voilà ce qui a dû se passer. 335 00:19:43,590 --> 00:19:45,220 Une fois, 336 00:19:45,300 --> 00:19:49,020 j'ai dû parler de Sol... 337 00:19:49,100 --> 00:19:50,560 de cette façon. 338 00:19:50,640 --> 00:19:52,350 C'était après ta crise cardiaque. 339 00:19:52,440 --> 00:19:54,810 Et l'histoire avec Frankie. 340 00:19:55,650 --> 00:19:57,190 J'étais en pétard. 341 00:19:57,270 --> 00:20:00,150 Vous avez trompé maman et Frankie pendant des années. 342 00:20:00,240 --> 00:20:02,780 Ensuite, tu le trompes, lui. 343 00:20:02,860 --> 00:20:05,320 C'est tout ce que font les hommes ? 344 00:20:05,410 --> 00:20:08,620 Ils cherchent à tromper ou pensent à tromper ? 345 00:20:08,700 --> 00:20:10,250 Tromper, tromper, tromper ! 346 00:20:10,330 --> 00:20:12,750 Tous ces enculés ne pensent qu'à tromper ? 347 00:20:20,720 --> 00:20:22,800 J'ai oublié Madison. 348 00:20:34,650 --> 00:20:36,730 Tu ne vas vraiment pas venir ? 349 00:20:36,810 --> 00:20:41,150 Non, je regarde Byamba ramasser Big Joe par la couche. 350 00:20:41,240 --> 00:20:43,700 Tu me soulèves le cœur. 351 00:20:43,780 --> 00:20:47,530 Parce que je ne suis pas d'accord avec toi et Babe ? 352 00:20:47,620 --> 00:20:49,200 Je ne peux pas. 353 00:20:49,290 --> 00:20:50,950 Elle ne te demande pas d'approuver. 354 00:20:51,040 --> 00:20:54,170 Elle te demande d'être son amie et d'être là pour elle. 355 00:20:54,250 --> 00:20:57,960 Quelles que soient tes croyances. C'est ça, l'amitié. 356 00:20:58,040 --> 00:20:59,710 - Pas dans mon monde. - C'est vrai. 357 00:20:59,800 --> 00:21:02,760 Tu n'aimes que les gens qui font ce que tu approuves. 358 00:21:02,840 --> 00:21:05,220 Non ! Parce que j'ai une éthique. 359 00:21:05,300 --> 00:21:09,050 Et tu es incapable de ressentir ce qu'on appelle l'amour inconditionnel. 360 00:21:22,070 --> 00:21:24,450 Je suis une mère horrible. 361 00:21:24,530 --> 00:21:28,700 J'ai appris un gros mot à ma fille, et elle a passé six heures devant la télé. 362 00:21:28,780 --> 00:21:30,450 J'ai hâte de foirer les deux suivants. 363 00:21:30,530 --> 00:21:32,660 Je ne suis pas psychologue. 364 00:21:32,750 --> 00:21:35,160 Je n'en ai jamais consulté, je suis irlandais. 365 00:21:35,250 --> 00:21:37,750 Mais il se passe quelque chose. 366 00:21:37,830 --> 00:21:42,050 Je ne sais pas. Ça doit être les hormones... 367 00:21:42,130 --> 00:21:44,260 Non, pourquoi je dis tout ça ? 368 00:21:44,340 --> 00:21:46,380 Mon esprit fonctionne toujours. 369 00:21:46,470 --> 00:21:50,050 Mitch a mis au monde beaucoup de bébés de nuit récemment. 370 00:21:50,140 --> 00:21:51,720 C'est son métier, non ? 371 00:21:51,810 --> 00:21:53,390 Il travaille aussi à la boutique Apple ? 372 00:21:53,470 --> 00:21:55,940 Il y passe beaucoup de temps aussi. 373 00:21:56,020 --> 00:21:58,480 Il ne prend pas rendez-vous ? 374 00:21:58,560 --> 00:22:00,770 Sinon, l'attente est très longue. 375 00:22:00,860 --> 00:22:01,860 Sol. 376 00:22:01,940 --> 00:22:05,360 Vous avez trompé vos femmes très longtemps. 377 00:22:05,440 --> 00:22:08,320 Quels sont les signes ? Que dois-je chercher ? 378 00:22:10,280 --> 00:22:15,370 C'est un sujet délicat... Est-il moins affectueux ? 379 00:22:15,450 --> 00:22:17,540 Oui, mais on ne peut rien faire avec les bébés. 380 00:22:17,620 --> 00:22:19,500 Et je ne suis pas sûre de moi niveau pipes... 381 00:22:19,580 --> 00:22:21,420 Arrête. 382 00:22:23,250 --> 00:22:27,050 Participe-t-il à de nombreuses conférences ? 383 00:22:27,130 --> 00:22:29,090 C'est ce qu'il fait en ce moment. 384 00:22:30,970 --> 00:22:36,100 Ne tirons pas de conclusions hâtives. 385 00:22:36,180 --> 00:22:38,310 Tu sais que Mitch t'aime, non ? 386 00:22:38,390 --> 00:22:40,690 Comme tu aimais maman ? 387 00:22:40,770 --> 00:22:42,020 Mallory. 388 00:22:44,190 --> 00:22:46,240 Je déteste te voir comme ça. 389 00:22:46,320 --> 00:22:50,030 Je suis désolé si mon comportement 390 00:22:50,110 --> 00:22:53,030 a déclenché tes anxiétés. 391 00:22:53,120 --> 00:22:56,580 Tous les hommes ne trompent pas. 392 00:22:57,660 --> 00:22:58,660 Je sais. 393 00:22:58,750 --> 00:23:03,750 Tu as deux bébés en route. C'est stressant. 394 00:23:03,840 --> 00:23:07,840 J'avais oublié, c'est vrai qu'ils sont deux. 395 00:23:20,940 --> 00:23:24,190 C'est tout ce que tu voulais ? 396 00:23:24,270 --> 00:23:28,280 C'est bien plus. 397 00:23:30,610 --> 00:23:32,620 Bonjour, mes beautés. 398 00:23:32,700 --> 00:23:34,660 Jeune fille, vous m'accordez cette danse ? 399 00:23:34,740 --> 00:23:37,330 Seulement si elle est érotique ! 400 00:23:40,460 --> 00:23:41,920 Skipper ! 401 00:24:08,940 --> 00:24:10,280 Chérie, c'est moi. 402 00:24:10,360 --> 00:24:12,320 Maman ? Tout va bien ? 403 00:24:12,400 --> 00:24:14,280 Oui, ça va. 404 00:24:14,370 --> 00:24:16,580 Je ne t'ai pas parlé depuis quelques jours, 405 00:24:16,660 --> 00:24:18,540 et tu me manques. 406 00:24:18,620 --> 00:24:21,870 Attends, je n'entends pas le son des glaçons. 407 00:24:21,960 --> 00:24:24,790 Si tu ne bois pas, il doit y avoir un problème. 408 00:24:24,880 --> 00:24:26,880 Pas du tout. 409 00:24:26,960 --> 00:24:31,170 C'est une soirée... très étrange. 410 00:24:31,260 --> 00:24:34,930 Babe fait une fête. 411 00:24:35,010 --> 00:24:36,390 Pourquoi tu n'y es pas ? 412 00:24:36,470 --> 00:24:39,850 Je ne pouvais pas. Je ne peux pas. 413 00:24:39,930 --> 00:24:44,440 - Mais Frankie a dit quelque chose. - Et tu l'as écoutée ? 414 00:24:44,520 --> 00:24:47,690 Elle pense que les boomerangs ont une conscience. 415 00:24:47,770 --> 00:24:51,490 Quand tu étais enfant, tu te sentais aimée ? 416 00:24:51,570 --> 00:24:55,320 De façon inconditionnelle ? 417 00:24:57,660 --> 00:25:00,660 Eh bien non, maman. 418 00:25:00,740 --> 00:25:03,290 Ce n'est pas vraiment ton fort. 419 00:25:06,040 --> 00:25:10,460 Mais c'est logique. Tu n'es pas inconditionnelle avec toi-même. 420 00:25:12,550 --> 00:25:14,840 Je ne voulais pas t'offenser. 421 00:25:14,930 --> 00:25:17,340 Ce n'est pas un secret national. 422 00:25:17,430 --> 00:25:19,510 J'imagine que non. 423 00:25:29,480 --> 00:25:31,110 Ça va ? 424 00:25:31,190 --> 00:25:34,780 C'est l'heure du flan ! 425 00:25:35,280 --> 00:25:37,870 - Je reviens. - Où vas-tu ? 426 00:25:38,990 --> 00:25:40,870 Je vais chercher le flan. 427 00:25:49,000 --> 00:25:51,380 Babe m'a envoyée chercher le flan, 428 00:25:51,460 --> 00:25:54,260 et maintenant que je le vois, mon corps ne veut plus bouger. 429 00:25:54,340 --> 00:25:55,720 Tu es sûre que c'est ton corps ? 430 00:25:55,800 --> 00:26:00,470 C'est froid sur mes seins et je gaspille l'électricité. 431 00:26:00,550 --> 00:26:05,310 J'avais promis d'aider Babe et je n'y arrive pas. 432 00:26:05,390 --> 00:26:08,060 - Je suis une amie lamentable. - Ne dis pas ça. 433 00:26:08,150 --> 00:26:09,940 Si tu m'avais dit ce que je t'ai dit, 434 00:26:10,020 --> 00:26:12,400 je te ferais ce que tu es censée faire à Babe. 435 00:26:12,480 --> 00:26:14,650 Je laisse couler les choses. 436 00:26:17,280 --> 00:26:19,780 Penses-tu que Babe a raison de faire ça ? 437 00:26:19,870 --> 00:26:22,160 - Oui. - Alors prends le flan, 438 00:26:22,240 --> 00:26:25,410 passe-moi la salade de poulet, et vas-y. 439 00:26:46,180 --> 00:26:49,690 Je vous remercie tous d'être venus. 440 00:26:49,770 --> 00:26:55,280 Je suis si reconnaissante, de voir dans la même pièce 441 00:26:55,360 --> 00:26:59,200 tous ces gens merveilleux qui ont peuplé ma vie. 442 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Bon sang, 443 00:27:01,280 --> 00:27:05,580 Baba Uday est venu en personne du Tibet ! 444 00:27:08,790 --> 00:27:14,460 Il y a la belle Tina Marie de la station McMurdo en Antarctique. 445 00:27:14,550 --> 00:27:15,960 Je t'adore, Babe ! 446 00:27:16,050 --> 00:27:18,880 Je t'aime aussi, Tina Marie. 447 00:27:24,470 --> 00:27:29,390 Et miracle, Grace Hanson est là. 448 00:27:29,480 --> 00:27:31,060 On l'applaudit. 449 00:27:35,940 --> 00:27:39,530 Et bien sûr, cette soirée ne serait pas possible 450 00:27:39,610 --> 00:27:43,950 sans ma chère Frankie, mon cœur. 451 00:27:49,250 --> 00:27:51,830 Vous comptez tant pour moi. 452 00:27:51,920 --> 00:27:55,460 Vous n'imaginez pas. 453 00:27:55,540 --> 00:27:59,510 C'est si émouvant. 454 00:28:01,430 --> 00:28:03,010 Je vous aime tous. 455 00:28:03,090 --> 00:28:06,180 Maintenant, dégagez de chez moi ! 456 00:28:18,110 --> 00:28:20,780 Je ne sais pas quoi dire. 457 00:28:21,860 --> 00:28:23,490 Tu vas me manquer aussi. 458 00:28:23,570 --> 00:28:25,280 Tu es sûre ? 459 00:28:25,370 --> 00:28:28,620 Tu n'as aucun espoir ? Demain sera peut-être une bonne journée. 460 00:28:28,700 --> 00:28:33,210 On ne sait jamais. Un miracle est toujours possible. 461 00:28:33,290 --> 00:28:37,090 Pas besoin de miracle, mon chou. J'ai vécu une belle aventure. 462 00:28:37,170 --> 00:28:42,630 J'ai vécu pleinement, à chaque bouffée d'air. 463 00:28:42,720 --> 00:28:45,840 Inspirer la paix, expirer la joie. 464 00:28:45,930 --> 00:28:49,390 Inspirer la paix, expirer la joie. 465 00:28:49,470 --> 00:28:51,600 On dirait des conneries, je sais, 466 00:28:51,680 --> 00:28:55,600 mais c'est un fait, je suis comblée. 467 00:28:56,480 --> 00:28:58,230 Que va-t-on faire sans toi ? 468 00:28:58,320 --> 00:28:59,980 Vivre. 469 00:29:00,980 --> 00:29:02,950 Au fait, et ma blague ? 470 00:29:05,820 --> 00:29:06,950 Je me rappellerai toujours 471 00:29:07,030 --> 00:29:10,080 ce que mon grand-père m'a dit avant de mourir. 472 00:29:11,120 --> 00:29:14,040 "Tu tiens toujours cette putain d'échelle ?" 473 00:29:34,230 --> 00:29:35,890 Ça va ?