1
00:00:06,130 --> 00:00:09,250
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:48,170 --> 00:00:51,300
Dopo che se ne saranno andati tutti,
me ne andrò anch'io.
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,470
E a proposito,
4
00:00:53,550 --> 00:00:56,220
non voglio che gli ospiti sappiano
5
00:00:56,300 --> 00:00:58,600
che sarà la mia ultima sera sulla Terra.
6
00:00:58,680 --> 00:01:03,480
Non sopporto l'idea che le persone
a me care mi trattino in modo diverso.
7
00:01:03,560 --> 00:01:07,850
Ti informo che intendo
essere morta prima dell'alba,
8
00:01:07,940 --> 00:01:10,150
quindi organizzati pure per il brunch.
9
00:01:10,230 --> 00:01:11,900
Non è divertente.
10
00:01:11,980 --> 00:01:15,200
Lo so. Sto ancora perfezionando
le mie battute di umorismo nero.
11
00:01:15,280 --> 00:01:18,070
Sono sempre esagerate o troppo deboli.
12
00:01:18,160 --> 00:01:20,870
Non so come faccia Jeff Foxworthy.
13
00:01:21,740 --> 00:01:25,500
Ma perché vuoi morire?
Sei depressa?
14
00:01:25,580 --> 00:01:29,960
No, niente affatto.
Sono la persona più felice che conosca.
15
00:01:30,040 --> 00:01:33,460
Esatto. Sei la persona più felice
che io conosca.
16
00:01:33,550 --> 00:01:35,720
Bevi un goccio.
17
00:01:35,800 --> 00:01:39,970
Viene da un monastero tibetano.
18
00:01:41,720 --> 00:01:45,640
Fanno anche del fudge da sballo.
19
00:01:45,730 --> 00:01:49,650
Parli sul serio? Non ha senso.
20
00:01:49,730 --> 00:01:55,490
No, cara, questa è la decisione
più sensata che io abbia mai preso.
21
00:01:55,570 --> 00:01:58,740
Il cancro è tornato. Ce l'ho dappertutto.
22
00:02:02,870 --> 00:02:05,000
Oddio...
23
00:02:05,080 --> 00:02:07,620
Oddio, mi dispiace tanto.
24
00:02:07,710 --> 00:02:10,250
Anche a me, sorella.
25
00:02:10,330 --> 00:02:12,590
Questa volta non voglio le terapie.
26
00:02:12,670 --> 00:02:14,920
Non voglio subire altri interventi,
27
00:02:15,010 --> 00:02:18,340
sedute di radioterapia
o di chemioterapia.
28
00:02:18,430 --> 00:02:20,430
Avanti. Non è stato così negativo.
29
00:02:20,510 --> 00:02:23,720
Le parrucche che ti abbiamo preso
ti stavano da Dio.
30
00:02:23,810 --> 00:02:27,020
È vero, non è stato tutto negativo,
ma è stato abbastanza schifoso.
31
00:02:27,100 --> 00:02:29,020
Sì, lo so.
32
00:02:29,100 --> 00:02:32,860
Voi ragazze mi siete state vicine
mentre vivevo quell'incubo.
33
00:02:32,940 --> 00:02:37,650
Ricordi la barzelletta che mi raccontavi
durante la chemio
34
00:02:37,740 --> 00:02:39,660
che mi faceva spanciare dalle risate?
35
00:02:42,070 --> 00:02:45,160
"Raperonzolo, Raperonzolo,
sciogli i tuoi capelli dorati.
36
00:02:45,240 --> 00:02:48,330
Scusa, ma non posso,
ho il cancro, stronzo."
37
00:02:48,410 --> 00:02:51,880
Me la ricordavo più divertente.
38
00:02:51,960 --> 00:02:54,540
Dovrai inventare una nuova barzelletta.
39
00:03:01,550 --> 00:03:03,350
Mi stai chiedendo molto.
40
00:03:03,430 --> 00:03:06,850
Sei la persona più generosa
che io conosca.
41
00:03:06,930 --> 00:03:09,230
E nonostante i miei numerosi viaggi,
42
00:03:09,310 --> 00:03:13,690
la mia amica più cara e preziosa.
43
00:03:13,770 --> 00:03:16,820
Sì, lo dici a tutti quelli
a cui chiedi di ucciderti.
44
00:03:22,320 --> 00:03:25,330
Prenditi tempo e pensaci su.
45
00:03:25,410 --> 00:03:28,950
Ma non metterci troppo tempo,
fammi sapere prima di domani sera.
46
00:03:29,040 --> 00:03:30,660
Va bene.
47
00:03:32,920 --> 00:03:38,300
Da quello che vedo,
il mio cellulare è a sud di Tijuana.
48
00:03:38,380 --> 00:03:40,420
Il suo cellulare sarà già stato venduto
49
00:03:40,510 --> 00:03:42,840
e avranno già sostituito
la targa dell'auto,
50
00:03:42,930 --> 00:03:44,470
ma faremo il possibile.
51
00:03:44,550 --> 00:03:46,220
Grazie tante.
52
00:03:46,300 --> 00:03:49,600
Anche per il passaggio.
E per avermi fatto sedere davanti.
53
00:03:49,680 --> 00:03:52,980
Non l'ho ancora fatto!
Oddio, avevo ragione,
54
00:03:53,060 --> 00:03:54,650
è come in Minority Report.
55
00:03:54,730 --> 00:03:58,610
Non so perché sei così spaventata,
ma stasera mi hanno rubato l'auto.
56
00:03:58,690 --> 00:04:01,320
Oh, che sfiga.
57
00:04:01,400 --> 00:04:04,570
Lei è la mia coinquilina.
Forse puoi spiegare all'agente
58
00:04:04,660 --> 00:04:07,240
perché mi hai abbandonata
in un parcheggio pericoloso?
59
00:04:07,330 --> 00:04:08,370
Preferirei di no.
60
00:04:08,450 --> 00:04:11,710
No! Voglio sapere
cosa c'era di così urgente,
61
00:04:11,790 --> 00:04:14,210
di tanto più importante
del venire a prendermi...
62
00:04:14,290 --> 00:04:19,380
Lei darebbe un passaggio a una persona
ubriaca ed emotivamente aggressiva?
63
00:04:19,460 --> 00:04:21,300
Lo faccio tutti i giorni.
64
00:04:21,380 --> 00:04:24,010
Ma penso che lo farei,
se si trattasse di un'amica.
65
00:04:24,090 --> 00:04:26,760
Ottima risposta.
Sua madre l'ha educata bene.
66
00:04:26,850 --> 00:04:32,060
E considererebbe "amica"
una persona che era talmente sbronza
67
00:04:32,140 --> 00:04:34,480
da darle della fallita
davanti ai suoi figli,
68
00:04:34,560 --> 00:04:37,980
dire al suo nuovo fidanzato
che ha paura del sesso in vagina
69
00:04:38,060 --> 00:04:41,690
e divorare la torta che ha fatto per lui
con le sue mani?
70
00:04:41,780 --> 00:04:42,990
Ho mangiato la torta?
71
00:04:43,070 --> 00:04:46,360
Mi hai anche detto
che staresti meglio senza di me
72
00:04:46,450 --> 00:04:48,240
e poi hai rotto il gabinetto.
73
00:04:48,330 --> 00:04:50,370
Non capisco cosa c'entri il gabinetto.
74
00:04:50,450 --> 00:04:52,290
Ci ha gettato i miei geodi.
75
00:04:52,370 --> 00:04:54,330
In questo caso,
direi che ha fatto bene.
76
00:04:54,410 --> 00:04:57,330
Personalmente,
avrei cambiato anche la serratura.
77
00:04:58,670 --> 00:05:03,130
Ecco il mio biglietto.
La chiamo, se troviamo qualcosa.
78
00:05:03,220 --> 00:05:05,340
Mi chiami, se ha bisogno di aiuto.
79
00:05:05,430 --> 00:05:07,680
Devi capire che non ricordo
80
00:05:07,760 --> 00:05:10,180
- cosa ho detto o fatto...
- Oh, no, con te non ci parlo.
81
00:05:10,260 --> 00:05:12,060
Va bene, ma voglio dirti che...
82
00:05:12,140 --> 00:05:13,310
No. Il negozio è chiuso.
83
00:05:18,190 --> 00:05:20,020
Se Macklin non avesse una festa,
84
00:05:20,110 --> 00:05:22,360
non dovessi andare dal ginecologo
e Mitch non fosse via...
85
00:05:22,440 --> 00:05:26,030
Non so cosa stia succedendo qui dentro,
ma ho capito che a loro non piaccio.
86
00:05:27,070 --> 00:05:28,990
Può succedere.
87
00:05:29,070 --> 00:05:32,740
E al momento nemmeno io vado pazza
per voi due pigroni!
88
00:05:32,830 --> 00:05:36,120
Con questa non sente niente.
La fatina dei denti non esiste.
89
00:05:36,210 --> 00:05:38,580
- Visto? Niente.
- Ehi.
90
00:05:39,830 --> 00:05:41,710
Ciao, nonni!
91
00:05:41,800 --> 00:05:44,010
Ciao, tesoro. Vieni,
92
00:05:44,090 --> 00:05:47,680
andiamo a prendere un succo.
E poi, se ti va,
93
00:05:47,760 --> 00:05:52,350
possiamo guardare
foto di case e condomini online.
94
00:05:52,430 --> 00:05:53,520
Sol.
95
00:05:54,810 --> 00:05:56,690
Ti piacciono i trucchi di magia?
96
00:05:56,770 --> 00:05:57,980
No.
97
00:05:58,060 --> 00:06:00,110
Nemmeno a me.
98
00:06:00,190 --> 00:06:03,530
Forza, guardiamo i condomini.
99
00:06:03,610 --> 00:06:04,780
Evviva.
100
00:06:04,860 --> 00:06:07,820
Per quanto devo restare qui?
101
00:06:09,740 --> 00:06:11,870
- Cercate una nuova casa?
- Sì.
102
00:06:11,950 --> 00:06:14,200
Siete sicuri
che sia il momento giusto?
103
00:06:14,290 --> 00:06:16,200
Quarantotto ore fa
neanche vi parlavate.
104
00:06:16,290 --> 00:06:18,250
Stai scherzando? Siamo così contenti.
105
00:06:18,330 --> 00:06:20,670
Non c'è altro che preferiremmo fare, oggi.
106
00:06:20,750 --> 00:06:23,590
Bene. Mi fa piacere
che qualcuno si stia divertendo.
107
00:06:23,670 --> 00:06:26,460
Vado a pagare un medico
perché mi infili una sonda nella vagina.
108
00:06:26,550 --> 00:06:28,680
Va bene. Guida con prudenza.
109
00:06:47,240 --> 00:06:50,360
È una pentolaccia per la festa di Babe?
110
00:06:50,450 --> 00:06:51,740
Che intenzioni hai?
111
00:06:51,820 --> 00:06:53,910
Perché se stai cercando
di indurmi a parlarti,
112
00:06:53,990 --> 00:06:55,870
farò uscire il mio sciacallo interiore
113
00:06:55,950 --> 00:06:59,960
e ti pentirai
di avermi rotto le palle interiori.
114
00:07:00,040 --> 00:07:02,210
Non so se riesco a digerire
le "palle interiori".
115
00:07:02,290 --> 00:07:03,920
Peggio per te.
116
00:07:04,000 --> 00:07:06,630
Beh... ti ho portato una cosa.
117
00:07:06,710 --> 00:07:10,800
Ho un sacco di cose da fare
e a cui pensare.
118
00:07:10,880 --> 00:07:12,840
Lascia che te la dia.
119
00:07:12,930 --> 00:07:16,970
Ero al mercato e ho visto
questi piccoli acchiappasogni
120
00:07:17,060 --> 00:07:18,730
da appendere in macchina.
121
00:07:18,810 --> 00:07:20,310
No, grazie.
122
00:07:20,390 --> 00:07:22,650
Sto cercando di scusarmi.
123
00:07:22,730 --> 00:07:26,150
Non puoi migliorare la situazione
comprandomi con un regalo,
124
00:07:26,230 --> 00:07:27,980
come faceva Robert con te.
125
00:07:28,070 --> 00:07:29,740
Lui non mi comprava.
126
00:07:29,820 --> 00:07:34,070
Era un segno di affetto
e mi faceva sentire meglio.
127
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
- Accetta le mie scuse.
- Ora non posso.
128
00:07:39,080 --> 00:07:41,250
Frankie, ascoltami.
129
00:07:44,080 --> 00:07:47,170
Ho detto cose che ti hanno ferita
e di cui non vado fiera.
130
00:07:47,250 --> 00:07:50,550
Ma se mi sono ubriacata così tanto
e ho detto quelle brutte cose
131
00:07:50,630 --> 00:07:53,300
è perché è stato il giorno
più schifoso della mia vita.
132
00:07:53,390 --> 00:07:58,560
Non ho lasciato Phil
come pensavo di fare.
133
00:08:00,020 --> 00:08:02,730
Sono stata in un albergo
e abbiamo passato la notte insieme.
134
00:08:05,190 --> 00:08:06,650
Di' qualcosa.
135
00:08:06,730 --> 00:08:08,650
Scusami. Cosa?
136
00:08:08,730 --> 00:08:11,570
Frankie, sono stata a letto con Phil.
137
00:08:11,650 --> 00:08:14,280
E poi ci siamo lasciati.
138
00:08:14,360 --> 00:08:15,990
Forse non lo vedrò più.
139
00:08:16,070 --> 00:08:17,660
Mi dispiace che tu stia soffrendo.
140
00:08:17,740 --> 00:08:18,990
Ma non ti sei scusata con me,
141
00:08:19,080 --> 00:08:22,080
questa era solo una scusa
per il tuo comportamento.
142
00:08:22,160 --> 00:08:25,080
Non che io voglia parlare ancora
di questa faccenda,
143
00:08:25,170 --> 00:08:28,290
ma quando incolpi me
di averti spinto verso Phil,
144
00:08:28,380 --> 00:08:32,470
ricorda che sono stata io a dirti
di non farti coinvolgere troppo.
145
00:08:32,550 --> 00:08:36,720
Quindi se ora ti senti peggio,
la colpa è solo tua.
146
00:08:39,060 --> 00:08:40,720
Come puoi dire una cosa del genere?
147
00:08:41,730 --> 00:08:45,100
Il cervello manda un messaggio
alla mia bocca.
148
00:08:45,190 --> 00:08:47,150
È un processo neurologico.
149
00:08:57,700 --> 00:08:59,740
Non lo puoi sapere.
Pronta? Vai.
150
00:08:59,830 --> 00:09:02,000
È ora di lavarsi le mani
prima di mangiare.
151
00:09:02,080 --> 00:09:03,290
Forza, ti ho fregato.
152
00:09:03,370 --> 00:09:06,830
Andiamo a lavarcele insieme.
153
00:09:06,920 --> 00:09:09,380
- Ecco qua.
- Vuoi aprire l'acqua?
154
00:09:09,460 --> 00:09:12,710
- Fai pure. Sì.
- Ecco.
155
00:09:12,800 --> 00:09:15,300
- Finito.
- Non così veloce, signorina.
156
00:09:15,380 --> 00:09:16,760
Devi lavarle per bene.
157
00:09:16,840 --> 00:09:18,850
Ora lo facciamo insieme.
158
00:09:18,930 --> 00:09:21,100
- Ecco, così.
- Mettile sotto bene.
159
00:09:21,180 --> 00:09:25,440
- Così.
- E strofinale bene con le bollicine.
160
00:09:25,520 --> 00:09:26,980
Passami il sapone.
161
00:09:27,810 --> 00:09:29,900
Questo tizio del cazzo.
162
00:09:39,570 --> 00:09:45,370
Capisco che risulti un pagamento
al Sergio Auto Emporium di Puerto Lobos,
163
00:09:45,460 --> 00:09:51,040
ma le assicuro che non ho comprato gomme
né parafanghi con le donne nude.
164
00:09:52,050 --> 00:09:56,930
- Grazie, gliene sono grata.
- Io ho i parafanghi con le donne nude.
165
00:09:57,010 --> 00:10:00,470
Tu sei un parafango con le donne nude.
166
00:10:00,550 --> 00:10:04,560
Oh, Babe.
Frankie mi ha detto che eri tornata.
167
00:10:04,640 --> 00:10:06,680
Ero gelosa
che lei ti avesse visto e io no.
168
00:10:06,770 --> 00:10:10,520
Eccomi qua, in 4D,
a colori e in odorovisione.
169
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
Non è divino?
170
00:10:12,650 --> 00:10:16,690
Me l'ha fatto Danny Day Lewis
quando ha imparato a fare i profumi.
171
00:10:16,780 --> 00:10:19,950
È... gardenia, pioggia
172
00:10:20,030 --> 00:10:23,700
e un sacco di altra roba
che è troppo snob per divulgare.
173
00:10:23,790 --> 00:10:28,370
- Che buono.
- Come stai, tesoro?
174
00:10:28,460 --> 00:10:30,290
Ho toccato il fondo.
175
00:10:30,380 --> 00:10:34,710
La mia vita fa schifo
e Frankie non mi rivolge la parola.
176
00:10:34,800 --> 00:10:39,010
Ho l'impressione
che possa essere colpa tua.
177
00:10:39,090 --> 00:10:42,260
Non capisco perché ingigantisca
sempre tutto.
178
00:10:42,350 --> 00:10:44,850
Le avrò detto delle cose terribili,
ma ero ubriaca.
179
00:10:44,930 --> 00:10:47,390
- Non dicevo sul serio.
- Ma davvero?
180
00:10:47,480 --> 00:10:51,440
Lo sapevi che in Corea del Nord
usano la vodka come siero della verità?
181
00:10:51,520 --> 00:10:53,060
Non è vero.
182
00:10:53,150 --> 00:10:56,110
Allora Dennis Rodman racconta palle.
183
00:10:56,190 --> 00:10:58,030
Ne vuoi un po'?
184
00:10:58,110 --> 00:10:59,150
No, grazie.
185
00:10:59,240 --> 00:11:04,200
Ma l'alcol fa venire a galla
la nostra vera identità
186
00:11:04,280 --> 00:11:05,410
e tu dovresti saperlo,
187
00:11:05,490 --> 00:11:08,580
perché una volta ho bevuto
mezzo litro di tequila
188
00:11:08,660 --> 00:11:09,960
e ti ho chiesto di...
189
00:11:10,040 --> 00:11:12,380
Stringerti come una bambina e cantare:
190
00:11:16,500 --> 00:11:19,880
Piace a tutti
farsi rimboccare le coperte, no?
191
00:11:19,970 --> 00:11:21,680
Non da me.
192
00:11:23,090 --> 00:11:25,390
Ascolta, tesoro.
Hai ricevuto il mio messaggio?
193
00:11:25,470 --> 00:11:27,890
Mi serve il mio samovar per la festa.
194
00:11:27,970 --> 00:11:29,560
Vuoi dire il mio samovar?
195
00:11:29,640 --> 00:11:32,940
L'ho trovato io al Rose Bowl nel 1999.
196
00:11:33,020 --> 00:11:35,770
- Chi dorme non piglia pesci.
- E me lo sono ripreso.
197
00:11:35,860 --> 00:11:39,900
L'hai rubato per il pranzo
di Santo Stefano che non c'è mai stato.
198
00:11:39,990 --> 00:11:43,870
È colpa tua se hai creduto che avrei
organizzato un pranzo di Santo Stefano.
199
00:11:43,950 --> 00:11:45,120
Ah, sei qui.
200
00:11:45,200 --> 00:11:49,410
Ho parlato con il tizio delle pupusas
che viene da El Monte
201
00:11:49,500 --> 00:11:51,960
e la signora dei palloncini
è confermata per le otto.
202
00:11:52,040 --> 00:11:55,080
Perfetto.
Mi aiuterà Frankie, stasera.
203
00:11:55,170 --> 00:11:58,090
Oh, no.
Non so quanto potrò aiutarti, ok?
204
00:11:58,170 --> 00:12:00,670
Non prendertela con Babe
solo perché sei arrabbiata con me.
205
00:12:00,760 --> 00:12:02,470
Avrei una bella risposta da darti,
206
00:12:02,550 --> 00:12:04,550
ma non posso dirla perché non ti parlo.
207
00:12:04,640 --> 00:12:07,180
Già, perché sei incapace
di non tenere il muso.
208
00:12:07,260 --> 00:12:09,810
- Tu non sai che significhi essere capace.
- Perché non impari?
209
00:12:09,890 --> 00:12:11,890
No, lascia che ti dica una cosa.
Se io...
210
00:12:11,980 --> 00:12:16,480
Ehi, signore, so che al momento
non andate d'accordo,
211
00:12:16,560 --> 00:12:21,900
ma vi sarei grata se metteste da parte
tutto questo, alla mia festa.
212
00:12:21,990 --> 00:12:25,410
Babe, è carino da parte tua invitarmi,
213
00:12:25,490 --> 00:12:28,620
ma come vedi,
non sono dell'umore giusto per una festa.
214
00:12:28,700 --> 00:12:30,830
Sì che lo sei.
215
00:12:30,910 --> 00:12:34,210
Non è il caso che tu mi dica cosa fare.
216
00:12:34,290 --> 00:12:36,630
Babe, prometto che verrò
alla tua prossima festa.
217
00:12:37,540 --> 00:12:39,840
Per me non va bene.
218
00:12:39,920 --> 00:12:40,960
Perché no?
219
00:12:41,050 --> 00:12:42,720
Perché...
220
00:12:42,800 --> 00:12:45,180
...non ci sarà un'altra festa.
221
00:12:45,260 --> 00:12:46,800
Perché no?
222
00:12:46,890 --> 00:12:49,100
Perché io non ci sarò.
223
00:12:49,180 --> 00:12:50,390
Dove andrai?
224
00:12:50,470 --> 00:12:52,640
Dipende da cosa credi.
225
00:12:52,730 --> 00:12:55,270
Di cosa stai parlando?
226
00:12:55,350 --> 00:12:57,270
Siediti, tesoro.
227
00:12:58,480 --> 00:13:01,990
No, non è possibile.
228
00:13:02,070 --> 00:13:05,280
- È così, cara.
- Non puoi fare questo.
229
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Lo farà. Ormai ha deciso.
230
00:13:07,370 --> 00:13:11,240
- Non tocca a lei decidere.
- Invece sì.
231
00:13:11,330 --> 00:13:14,540
Certo che lo è. La vita è la sua,
la morte è sua. Decide lei.
232
00:13:14,620 --> 00:13:18,580
Bella frase. Se avessi più tempo,
la farei stampare su una maglietta.
233
00:13:18,670 --> 00:13:21,920
Non è giusto.
Solo Dio può decidere.
234
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
Credevo che fossi arrabbiata con Dio.
235
00:13:23,800 --> 00:13:25,130
Lui si arrabbierà con lei.
236
00:13:25,220 --> 00:13:27,010
Lei non la vede così.
237
00:13:27,090 --> 00:13:32,310
Ho fatto pace con il mio Dio, cara.
Siamo d'accordo su tutto.
238
00:13:32,390 --> 00:13:34,600
Forse ci sono altre opzioni.
239
00:13:34,680 --> 00:13:40,360
Non ce ne sono. Come dice il dottor Randy:
"Niente prospettive positive".
240
00:13:40,440 --> 00:13:44,070
Perché dovrei farmi torturare
con terapie che non funzionano?
241
00:13:44,150 --> 00:13:46,320
Non dovrà rivivere quell'esperienza.
242
00:13:46,400 --> 00:13:48,360
Ascoltami.
243
00:13:48,450 --> 00:13:51,280
Non puoi arrenderti,
devi continuare a lottare.
244
00:13:51,370 --> 00:13:54,080
Ma io così vinco.
245
00:13:54,160 --> 00:13:57,620
E poi non voglio andarmene lottando,
voglio andarmene volando.
246
00:13:57,710 --> 00:14:00,790
Forse ci sarà una nuova terapia
che non è stata ancora inventata.
247
00:14:00,880 --> 00:14:05,260
Oppure un giardino
che non hai ancora piantato,
248
00:14:05,340 --> 00:14:07,760
o una grotta che non hai esplorato,
oppure...
249
00:14:08,760 --> 00:14:12,430
E Sting?
Hai sempre desiderato baciare Sting.
250
00:14:13,680 --> 00:14:16,980
Sono sicura che Trudie ti concederà
una dispensa speciale.
251
00:14:17,060 --> 00:14:21,400
Il loro è un matrimonio aperto.
Possiamo farlo venire qui in tempo.
252
00:14:21,480 --> 00:14:23,400
Come puoi essere d'accordo con questo?
253
00:14:23,480 --> 00:14:27,740
Non è una mia decisione, ma se Babe
vuole togliersi la vita stasera,
254
00:14:27,820 --> 00:14:30,870
allora io la aiuterei...
255
00:14:30,950 --> 00:14:35,580
La aiuterò a fare qualunque cosa
256
00:14:35,660 --> 00:14:37,830
a sostegno della sua decisione.
257
00:14:39,580 --> 00:14:41,580
- Ci sto.
- Oh, grazie.
258
00:14:41,670 --> 00:14:44,130
Sei una buona amica.
259
00:14:44,210 --> 00:14:46,920
E hai un seno morbido.
260
00:14:49,260 --> 00:14:51,470
Piantala.
261
00:14:51,550 --> 00:14:53,810
Mi dispiace, Babe.
262
00:14:53,890 --> 00:14:56,600
Ti voglio un mondo di bene,
263
00:14:56,680 --> 00:15:00,140
ma questa cosa che vuoi fare
e per la quale vuoi il mio sostegno
264
00:15:00,230 --> 00:15:02,980
va contro tutto ciò in cui credo.
265
00:15:03,060 --> 00:15:05,320
Non posso partecipare.
266
00:15:07,610 --> 00:15:10,820
Ok, capisco.
267
00:15:10,910 --> 00:15:12,990
Passerò più tardi a salutarti.
268
00:15:15,700 --> 00:15:17,580
Me lo devi ricordare,
269
00:15:17,660 --> 00:15:21,500
perché se me lo scordo mi suicido.
270
00:15:21,580 --> 00:15:26,550
Inizio a fare progressi
con l'umorismo nero.
271
00:15:31,550 --> 00:15:34,180
Da quando tua nipote
è diventata Joe Pesci?
272
00:15:34,260 --> 00:15:37,520
- L'avrà sentito da qualche parte.
- Dove? A un combattimento di galli?
273
00:15:37,600 --> 00:15:40,310
Non lo so, ma i bambini
ripetono quello che sentono.
274
00:15:40,390 --> 00:15:43,980
Mia madre mi sgridava
se dicevo "cacchio" o "cavolo".
275
00:15:44,060 --> 00:15:46,770
Io e Grace trattenevamo
la paghetta alle ragazze.
276
00:15:46,860 --> 00:15:49,860
Anche se non penso che il piccolo
David Mamet prenda la paghetta.
277
00:15:49,940 --> 00:15:52,990
Allora, cosa pensi di fare?
278
00:15:53,070 --> 00:15:54,620
Non l'ha detto.
279
00:15:54,700 --> 00:15:56,370
Sì che l'ha detto.
280
00:15:56,450 --> 00:15:58,870
No, è impossibile.
A casa nostra non si usa quella parola.
281
00:15:58,950 --> 00:16:00,250
Avrete sentito male.
282
00:16:00,330 --> 00:16:03,040
Cosa abbiamo sentito?
"Quel tizio del carro"?
283
00:16:03,120 --> 00:16:05,380
- "Quel tizio del capo"?
- No.
284
00:16:11,720 --> 00:16:12,970
Va bene.
285
00:16:15,090 --> 00:16:18,930
Il dottor McStuffins
stava per curare un gattino.
286
00:16:19,020 --> 00:16:22,350
Ok. Madison, tesoro,
quando eri con i nonni,
287
00:16:22,440 --> 00:16:25,690
- hai detto la parola con la "C"?
- Qual è la parola con la "C"?
288
00:16:25,770 --> 00:16:29,820
È una parolaccia che inizia per "C".
289
00:16:29,900 --> 00:16:34,860
Sai, ca... Ca...
290
00:16:34,950 --> 00:16:37,120
Cardiogramma?
291
00:16:37,200 --> 00:16:39,330
Visto? Questa è la parola peggiore
che sa. Brava.
292
00:16:39,410 --> 00:16:41,540
Sei il mio genietto.
293
00:16:48,960 --> 00:16:52,220
- Ehi.
- Oh, che brava.
294
00:16:53,010 --> 00:16:56,550
L'ho sostituito con un sacco di sabbia,
come Indiana Jones.
295
00:16:56,640 --> 00:16:59,390
Se ne accorgerà, ma non mi importa.
296
00:17:00,720 --> 00:17:03,730
Non sai quanto ti sono grata
per il tuo aiuto.
297
00:17:03,810 --> 00:17:07,060
Se mai deciderai di andartene come me,
298
00:17:07,150 --> 00:17:10,070
cercherò di tornare per aiutarti.
299
00:17:10,150 --> 00:17:14,700
A meno che non diventi un bruco.
O una conservatrice.
300
00:17:17,410 --> 00:17:20,580
Vuoi che parliamo
del programma di stasera,
301
00:17:20,660 --> 00:17:23,410
così saprai come si svolgerà la cosa?
302
00:17:23,500 --> 00:17:25,620
D'accordo, facciamoti fuori.
303
00:17:26,710 --> 00:17:28,500
Scusa, ho esagerato.
304
00:17:28,580 --> 00:17:31,630
Prima di tutto,
305
00:17:31,710 --> 00:17:35,300
ci sono le medicine che vanno nel dolce
306
00:17:35,380 --> 00:17:39,260
che hai fatto tu e che io mangerò.
307
00:17:39,350 --> 00:17:44,100
Poi mi metterò un sacchetto in testa
308
00:17:44,180 --> 00:17:49,360
e accenderò questo coso per sicurezza.
309
00:17:49,440 --> 00:17:52,730
Hai intenzione di farlo qui fuori?
310
00:17:52,820 --> 00:17:54,110
All'aperto?
311
00:17:54,190 --> 00:17:55,280
No, in camera.
312
00:17:55,360 --> 00:17:58,360
E sarò completamente nuda
313
00:17:58,450 --> 00:18:00,530
perché mi piace
sentire le lenzuola sulla pelle.
314
00:18:02,120 --> 00:18:04,540
Ricordi Skipper?
Il mio amico surfista?
315
00:18:04,620 --> 00:18:08,080
- Sì.
- Senza maglietta. Forte energia sensuale.
316
00:18:08,170 --> 00:18:11,380
Ricordo i suoi pantaloncini a sbuffo.
317
00:18:11,460 --> 00:18:15,050
Mi aiuterà anche lui.
Porterà la bombola in camera mia.
318
00:18:15,130 --> 00:18:16,880
Non preoccuparti del corpo.
319
00:18:16,970 --> 00:18:19,970
Dopo che l'avrò lasciato,
Skipper si occuperà del resto.
320
00:18:24,020 --> 00:18:25,680
Cos'hai?
321
00:18:25,770 --> 00:18:27,600
Ho paura.
322
00:18:28,600 --> 00:18:29,560
Anch'io.
323
00:18:29,650 --> 00:18:32,320
Non ho mai fatto niente del genere.
324
00:18:32,400 --> 00:18:33,520
Nemmeno io.
325
00:18:34,780 --> 00:18:37,490
Ma mi fa più paura diventare un peso,
326
00:18:37,570 --> 00:18:42,160
sentire dolore e non essere più me stessa.
327
00:18:42,240 --> 00:18:44,540
Non potrei sopportarlo.
328
00:18:53,250 --> 00:18:55,840
Mia cara Frankie.
329
00:18:55,920 --> 00:18:59,800
Sei così preziosa per me.
330
00:19:02,180 --> 00:19:04,560
Sono una persona molto speciale.
331
00:19:09,440 --> 00:19:12,440
- Cosa dici al nonno?
- Grazie. Posso venire anche domani?
332
00:19:12,520 --> 00:19:14,480
Ma certo, quando vuoi, tesoro.
333
00:19:14,570 --> 00:19:16,030
L'ha detto.
334
00:19:16,110 --> 00:19:18,570
- Col cavolo.
- Aspettate.
335
00:19:18,650 --> 00:19:23,990
Non te ne andrai senza dare
un grande abbraccio a nonno Sol!
336
00:19:24,080 --> 00:19:25,910
Questo tizio del cazzo.
337
00:19:27,290 --> 00:19:29,000
Vai a giocare. Vai a guardare la TV!
338
00:19:32,960 --> 00:19:34,840
Oddio, l'ha detto.
339
00:19:34,920 --> 00:19:37,920
Oddio, l'ha detto riferendosi a me.
340
00:19:38,010 --> 00:19:39,840
Sono "questo tizio del cazzo".
341
00:19:39,920 --> 00:19:43,510
Ok, ecco cosa penso sia successo.
342
00:19:43,590 --> 00:19:45,220
È possibile che una volta
343
00:19:45,300 --> 00:19:49,020
io abbia definito Sol...
344
00:19:49,100 --> 00:19:50,430
...in quel modo.
345
00:19:50,520 --> 00:19:52,350
Ma è successo
quando hai avuto l'infarto.
346
00:19:52,440 --> 00:19:54,810
Quando è venuta fuori
la storia con Frankie.
347
00:19:55,650 --> 00:19:57,190
Ed ero incazzatissima.
348
00:19:57,270 --> 00:20:00,150
Avete tradito mamma e Frankie per anni.
349
00:20:00,240 --> 00:20:02,780
E poi tu tradisci lui.
350
00:20:02,860 --> 00:20:05,320
E io ho pensato:
"Non sanno fare altro gli uomini?"
351
00:20:05,410 --> 00:20:08,620
Cercano solo l'occasione di tradire
oppure pensano solo al tradimento?
352
00:20:08,700 --> 00:20:10,410
Tradire, tradire, tradire...!
353
00:20:10,500 --> 00:20:12,750
Ogni uomo del cazzo
non fa altro che tradire?
354
00:20:20,720 --> 00:20:22,800
Ho dimenticato Madison.
355
00:20:34,650 --> 00:20:36,730
Davvero non vai?
356
00:20:36,810 --> 00:20:41,150
No. Sto guardando Byamba
che solleva Big Joe dal pannolone.
357
00:20:41,240 --> 00:20:43,700
Mi fai venire una gran rabbia.
358
00:20:43,780 --> 00:20:47,530
Perché non faccio
la cheerleader per te e Babe?
359
00:20:47,620 --> 00:20:49,200
Non posso accettare questa cosa.
360
00:20:49,290 --> 00:20:50,950
Non ti chiede di accettarla.
361
00:20:51,040 --> 00:20:54,170
Ti chiede di essere sua amica
e di starle vicino.
362
00:20:54,250 --> 00:20:57,960
Nonostante ciò in cui credi.
Perché gli amici fanno questo.
363
00:20:58,040 --> 00:20:59,710
- Non nel mio mondo.
- Sì, giusto.
364
00:20:59,800 --> 00:21:02,760
A te piace solo la gente
che fa cose che tu approvi.
365
00:21:02,840 --> 00:21:05,220
No! Perché ho standard morali alti.
366
00:21:05,300 --> 00:21:09,050
E perché sei incapace
di amare incondizionatamente.
367
00:21:22,070 --> 00:21:24,450
Sono una pessima madre.
368
00:21:24,530 --> 00:21:28,700
Ho insegnato le parolacce a mia figlia
e oggi ha guardato sei ore di TV.
369
00:21:28,780 --> 00:21:30,450
Non vedo l'ora
di rovinare gli altri due.
370
00:21:30,530 --> 00:21:32,660
Tesoro, non sono uno psicologo.
371
00:21:32,750 --> 00:21:35,710
Non sono nemmeno mai stato
da uno psicologo, sono irlandese.
372
00:21:35,790 --> 00:21:37,750
Ma è evidente
che c'è qualcosa che non va.
373
00:21:37,830 --> 00:21:42,050
Non lo so.
Sarà che ho gli ormoni a mille...
374
00:21:42,130 --> 00:21:44,260
Aspetta, no. Perché dico questo?
375
00:21:44,340 --> 00:21:46,380
Ho un cervello che sa delle cose.
376
00:21:46,470 --> 00:21:50,050
E ultimamente Mitch ha fatto nascere
parecchi bambini di notte.
377
00:21:50,140 --> 00:21:51,720
Non è il suo lavoro?
378
00:21:51,810 --> 00:21:53,390
Lavora anche all'Apple Store?
379
00:21:53,470 --> 00:21:55,940
Perché passa parecchio tempo anche lì.
380
00:21:56,020 --> 00:21:58,480
Non prende appuntamenti al Genius Bar?
381
00:21:58,560 --> 00:22:00,770
Senza, l'attesa è lunghissima.
382
00:22:00,860 --> 00:22:01,860
Sol.
383
00:22:01,940 --> 00:22:05,360
Voi due avete tradito
le vostre mogli per tanto tempo, no?
384
00:22:05,440 --> 00:22:08,320
Quali sono i segnali? Cosa devo cercare?
385
00:22:10,280 --> 00:22:15,370
È un argomento delicato,
ma ti sembra meno... affettuoso?
386
00:22:15,450 --> 00:22:17,540
Sì, ma perché non possiamo.
Stupidi bambini.
387
00:22:17,620 --> 00:22:19,500
E poi non sono sicura
di fare bene i pompi...
388
00:22:23,250 --> 00:22:27,050
Ha iniziato a partecipare
spesso a congressi medici?
389
00:22:27,130 --> 00:22:29,090
È proprio lì, adesso.
390
00:22:30,970 --> 00:22:36,100
Non saltiamo a conclusioni affrettate.
391
00:22:36,180 --> 00:22:38,310
Lo sai che Mitch ti ama, vero?
392
00:22:38,390 --> 00:22:40,690
Come tu amavi mamma?
393
00:22:40,770 --> 00:22:42,020
Oh, Mallory.
394
00:22:44,190 --> 00:22:46,240
Non voglio che tu ti senta così.
395
00:22:46,320 --> 00:22:50,030
Mi dispiace se il mio comportamento
396
00:22:50,110 --> 00:22:53,030
ha in qualche modo contribuito
alle tue paure attuali.
397
00:22:53,120 --> 00:22:56,580
Ti assicuro
che non tutti gli uomini tradiscono.
398
00:22:57,660 --> 00:22:58,660
Lo so.
399
00:22:58,750 --> 00:23:03,750
E hai altri due figli in arrivo.
Sei sotto stress.
400
00:23:03,840 --> 00:23:07,840
Oddio, mi ero dimenticata che sono due.
401
00:23:07,920 --> 00:23:10,050
- Oh, santo cielo.
- Oh.
402
00:23:20,940 --> 00:23:24,190
Babe, è tutto come volevi?
403
00:23:24,270 --> 00:23:28,280
Molto meglio, tesoro.
404
00:23:30,610 --> 00:23:32,620
Salve, bellezze.
405
00:23:32,700 --> 00:23:34,660
Signorina, mi concede questo ballo?
406
00:23:34,740 --> 00:23:37,330
Basta che lo rendi proibito.
407
00:23:40,460 --> 00:23:41,920
Skipper!
408
00:24:08,360 --> 00:24:10,280
- Pronto.
- Ciao, tesoro, sono io.
409
00:24:10,360 --> 00:24:12,320
Mamma? Va tutto bene?
410
00:24:12,400 --> 00:24:14,280
Sì, tutto bene.
411
00:24:14,370 --> 00:24:16,580
È qualche giorno che non ci sentiamo
412
00:24:16,660 --> 00:24:18,540
e... mi manchi.
413
00:24:18,620 --> 00:24:21,870
Aspetta, non sento
il tintinnare del ghiaccio.
414
00:24:21,960 --> 00:24:24,790
Se non stai bevendo,
vuol dire che qualcosa non va.
415
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
Niente affatto. È solo che...
416
00:24:26,960 --> 00:24:31,170
...è una serata un po' strana.
417
00:24:31,260 --> 00:24:34,930
Babe ha organizzato una festa.
418
00:24:35,010 --> 00:24:36,390
Perché non ci sei andata?
419
00:24:36,470 --> 00:24:39,850
Non potevo. Non posso andarci.
420
00:24:39,930 --> 00:24:42,730
Ma Frankie ha detto una cosa.
421
00:24:42,810 --> 00:24:44,520
E tu l'hai ascoltata? Dai, mamma...
422
00:24:44,600 --> 00:24:47,690
Frankie crede che i boomerang pensino.
423
00:24:47,770 --> 00:24:51,490
Da piccola ti sentivi amata, vero?
424
00:24:51,570 --> 00:24:55,320
In modo incondizionato. Eh?
425
00:24:57,660 --> 00:25:00,660
Beh, no, mamma.
426
00:25:00,740 --> 00:25:03,290
Non è mai stato il tuo forte.
427
00:25:06,040 --> 00:25:10,460
Ma ha senso, perché non ami nemmeno
te stessa in modo incondizionato.
428
00:25:12,550 --> 00:25:14,840
Spero di non averti offeso.
429
00:25:14,930 --> 00:25:17,340
Non è un segreto di Stato, no?
430
00:25:17,430 --> 00:25:20,100
Immagino di no.
431
00:25:29,480 --> 00:25:31,110
Tutto ok?
432
00:25:31,190 --> 00:25:35,200
È ora di mangiare il dolce, dolcezza.
433
00:25:35,280 --> 00:25:37,870
- Arrivo subito.
- Dove vai?
434
00:25:38,990 --> 00:25:40,870
Prendo il dolce, dolcezza.
435
00:25:47,170 --> 00:25:48,920
Oh! Frankie.
436
00:25:49,000 --> 00:25:51,380
Babe mi ha mandato a prendere il dolce
437
00:25:51,460 --> 00:25:54,260
e ora che lo vedo
il mio corpo non si muove.
438
00:25:54,340 --> 00:25:55,720
Sei sicura che sia il tuo corpo?
439
00:25:55,800 --> 00:26:00,470
Sento freddo
ed è uno spreco di elettricità,
440
00:26:00,550 --> 00:26:05,310
per non parlare del fatto che ho promesso
a Babe di aiutarla, ma non me la sento.
441
00:26:05,390 --> 00:26:08,060
- Sono una pessima amica.
- Non dire così.
442
00:26:08,150 --> 00:26:10,270
Se tu avessi detto a me
quello che ho detto a te,
443
00:26:10,360 --> 00:26:12,400
io farei a te
quello che tu dovresti fare a Babe.
444
00:26:12,480 --> 00:26:14,650
Non mi offendo facilmente.
445
00:26:17,280 --> 00:26:19,780
Credi che sia giusto
quello che sta facendo Babe?
446
00:26:19,870 --> 00:26:22,160
- Sì.
- Allora prendi il dolce.
447
00:26:22,240 --> 00:26:25,410
Passami l'insalata di pollo
e vattene da qui.
448
00:26:46,180 --> 00:26:49,690
Grazie a tutti per essere venuti.
449
00:26:49,770 --> 00:26:55,280
Sono molto felice
di vedere così tante persone meravigliose
450
00:26:55,360 --> 00:26:59,200
riunite nello stesso posto.
451
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Porca miseria,
452
00:27:01,280 --> 00:27:05,580
Baba Uday è arrivato dal Tibet!
453
00:27:08,790 --> 00:27:14,460
E c'è la bellissima Tina Marie
dalla stazione McMurdo in Antartide.
454
00:27:14,550 --> 00:27:15,960
Ti voglio bene, Babe!
455
00:27:16,050 --> 00:27:18,880
Anch'io ti voglio bene, Tina Marie.
456
00:27:24,470 --> 00:27:29,390
Che mi venga un colpo.
È arrivata Grace Hanson.
457
00:27:29,480 --> 00:27:31,060
Facciamole un bell'applauso.
458
00:27:35,940 --> 00:27:39,530
E naturalmente questa serata
non sarebbe stata possibile
459
00:27:39,610 --> 00:27:43,950
senza la mia adorata amica Frankie.
460
00:27:49,250 --> 00:27:51,830
Voi tutti significate molto per me.
461
00:27:51,920 --> 00:27:55,460
Non potete immaginare quanto.
462
00:27:55,540 --> 00:27:59,510
Sono molto emozionata.
463
00:28:01,430 --> 00:28:03,010
Vi amo tutti.
464
00:28:03,090 --> 00:28:06,180
Ora andatevene da casa mia.
465
00:28:16,230 --> 00:28:18,030
Ops.
466
00:28:18,110 --> 00:28:20,780
Non so come fare questa cosa.
467
00:28:21,860 --> 00:28:23,490
Anche tu mi mancherai.
468
00:28:23,570 --> 00:28:25,280
Sei sicura?
469
00:28:25,370 --> 00:28:28,620
Non pensi che domani
potrebbe essere una giornata migliore?
470
00:28:28,700 --> 00:28:33,210
Non si sa mai.
Potrebbe capitare un miracolo.
471
00:28:33,290 --> 00:28:37,090
Non mi serve un miracolo.
Ho fatto una bella vita.
472
00:28:37,170 --> 00:28:42,630
L'ho vissuta bene e fino in fondo,
godendomi ogni respiro.
473
00:28:42,720 --> 00:28:45,840
Inspirare pace, espirare gioia.
474
00:28:45,930 --> 00:28:49,390
Inspirare pace, espirare gioia.
475
00:28:49,470 --> 00:28:51,600
Sembra una cazzata, lo so,
476
00:28:51,680 --> 00:28:55,600
ma il fatto è che è giunta la mia ora.
477
00:28:56,480 --> 00:28:58,230
Cosa faremo senza di te?
478
00:28:58,320 --> 00:28:59,980
Vivrete.
479
00:29:00,980 --> 00:29:02,950
A proposito, dov'è la mia barzelletta?
480
00:29:05,820 --> 00:29:10,080
Non scorderò mai ciò che mi disse
mio nonno subito prima di morire.
481
00:29:11,120 --> 00:29:14,040
"La tieni quella cazzo di scala, vero?"
482
00:29:34,230 --> 00:29:35,890
Stai bene?