1 00:00:06,130 --> 00:00:09,250 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:48,170 --> 00:00:51,300 Dopo che se ne saranno andati tutti, me ne andrò anch'io. 3 00:00:51,380 --> 00:00:53,470 E a proposito, 4 00:00:53,550 --> 00:00:56,220 non voglio che gli ospiti sappiano 5 00:00:56,300 --> 00:00:58,600 che sarà la mia ultima sera sulla Terra. 6 00:00:58,680 --> 00:01:03,480 Non sopporto l'idea che le persone a me care mi trattino in modo diverso. 7 00:01:03,560 --> 00:01:07,850 Ti informo che intendo essere morta prima dell'alba, 8 00:01:07,940 --> 00:01:10,150 quindi organizzati pure per il brunch. 9 00:01:10,230 --> 00:01:11,900 Non è divertente. 10 00:01:11,980 --> 00:01:15,200 Lo so. Sto ancora perfezionando le mie battute di umorismo nero. 11 00:01:15,280 --> 00:01:18,070 Sono sempre esagerate o troppo deboli. 12 00:01:18,160 --> 00:01:20,870 Non so come faccia Jeff Foxworthy. 13 00:01:21,740 --> 00:01:25,500 Ma perché vuoi morire? Sei depressa? 14 00:01:25,580 --> 00:01:29,960 No, niente affatto. Sono la persona più felice che conosca. 15 00:01:30,040 --> 00:01:33,460 Esatto. Sei la persona più felice che io conosca. 16 00:01:33,550 --> 00:01:35,720 Bevi un goccio. 17 00:01:35,800 --> 00:01:39,970 Viene da un monastero tibetano. 18 00:01:41,720 --> 00:01:45,640 Fanno anche del fudge da sballo. 19 00:01:45,730 --> 00:01:49,650 Parli sul serio? Non ha senso. 20 00:01:49,730 --> 00:01:55,490 No, cara, questa è la decisione più sensata che io abbia mai preso. 21 00:01:55,570 --> 00:01:58,740 Il cancro è tornato. Ce l'ho dappertutto. 22 00:02:02,870 --> 00:02:05,000 Oddio... 23 00:02:05,080 --> 00:02:07,620 Oddio, mi dispiace tanto. 24 00:02:07,710 --> 00:02:10,250 Anche a me, sorella. 25 00:02:10,330 --> 00:02:12,590 Questa volta non voglio le terapie. 26 00:02:12,670 --> 00:02:14,920 Non voglio subire altri interventi, 27 00:02:15,010 --> 00:02:18,340 sedute di radioterapia o di chemioterapia. 28 00:02:18,430 --> 00:02:20,430 Avanti. Non è stato così negativo. 29 00:02:20,510 --> 00:02:23,720 Le parrucche che ti abbiamo preso ti stavano da Dio. 30 00:02:23,810 --> 00:02:27,020 È vero, non è stato tutto negativo, ma è stato abbastanza schifoso. 31 00:02:27,100 --> 00:02:29,020 Sì, lo so. 32 00:02:29,100 --> 00:02:32,860 Voi ragazze mi siete state vicine mentre vivevo quell'incubo. 33 00:02:32,940 --> 00:02:37,650 Ricordi la barzelletta che mi raccontavi durante la chemio 34 00:02:37,740 --> 00:02:39,660 che mi faceva spanciare dalle risate? 35 00:02:42,070 --> 00:02:45,160 "Raperonzolo, Raperonzolo, sciogli i tuoi capelli dorati. 36 00:02:45,240 --> 00:02:48,330 Scusa, ma non posso, ho il cancro, stronzo." 37 00:02:48,410 --> 00:02:51,880 Me la ricordavo più divertente. 38 00:02:51,960 --> 00:02:54,540 Dovrai inventare una nuova barzelletta. 39 00:03:01,550 --> 00:03:03,350 Mi stai chiedendo molto. 40 00:03:03,430 --> 00:03:06,850 Sei la persona più generosa che io conosca. 41 00:03:06,930 --> 00:03:09,230 E nonostante i miei numerosi viaggi, 42 00:03:09,310 --> 00:03:13,690 la mia amica più cara e preziosa. 43 00:03:13,770 --> 00:03:16,820 Sì, lo dici a tutti quelli a cui chiedi di ucciderti. 44 00:03:22,320 --> 00:03:25,330 Prenditi tempo e pensaci su. 45 00:03:25,410 --> 00:03:28,950 Ma non metterci troppo tempo, fammi sapere prima di domani sera. 46 00:03:29,040 --> 00:03:30,660 Va bene. 47 00:03:32,920 --> 00:03:38,300 Da quello che vedo, il mio cellulare è a sud di Tijuana. 48 00:03:38,380 --> 00:03:40,420 Il suo cellulare sarà già stato venduto 49 00:03:40,510 --> 00:03:42,840 e avranno già sostituito la targa dell'auto, 50 00:03:42,930 --> 00:03:44,470 ma faremo il possibile. 51 00:03:44,550 --> 00:03:46,220 Grazie tante. 52 00:03:46,300 --> 00:03:49,600 Anche per il passaggio. E per avermi fatto sedere davanti. 53 00:03:49,680 --> 00:03:52,980 Non l'ho ancora fatto! Oddio, avevo ragione, 54 00:03:53,060 --> 00:03:54,650 è come in Minority Report. 55 00:03:54,730 --> 00:03:58,610 Non so perché sei così spaventata, ma stasera mi hanno rubato l'auto. 56 00:03:58,690 --> 00:04:01,320 Oh, che sfiga. 57 00:04:01,400 --> 00:04:04,570 Lei è la mia coinquilina. Forse puoi spiegare all'agente 58 00:04:04,660 --> 00:04:07,240 perché mi hai abbandonata in un parcheggio pericoloso? 59 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 Preferirei di no. 60 00:04:08,450 --> 00:04:11,710 No! Voglio sapere cosa c'era di così urgente, 61 00:04:11,790 --> 00:04:14,210 di tanto più importante del venire a prendermi... 62 00:04:14,290 --> 00:04:19,380 Lei darebbe un passaggio a una persona ubriaca ed emotivamente aggressiva? 63 00:04:19,460 --> 00:04:21,300 Lo faccio tutti i giorni. 64 00:04:21,380 --> 00:04:24,010 Ma penso che lo farei, se si trattasse di un'amica. 65 00:04:24,090 --> 00:04:26,760 Ottima risposta. Sua madre l'ha educata bene. 66 00:04:26,850 --> 00:04:32,060 E considererebbe "amica" una persona che era talmente sbronza 67 00:04:32,140 --> 00:04:34,480 da darle della fallita davanti ai suoi figli, 68 00:04:34,560 --> 00:04:37,980 dire al suo nuovo fidanzato che ha paura del sesso in vagina 69 00:04:38,060 --> 00:04:41,690 e divorare la torta che ha fatto per lui con le sue mani? 70 00:04:41,780 --> 00:04:42,990 Ho mangiato la torta? 71 00:04:43,070 --> 00:04:46,360 Mi hai anche detto che staresti meglio senza di me 72 00:04:46,450 --> 00:04:48,240 e poi hai rotto il gabinetto. 73 00:04:48,330 --> 00:04:50,370 Non capisco cosa c'entri il gabinetto. 74 00:04:50,450 --> 00:04:52,290 Ci ha gettato i miei geodi. 75 00:04:52,370 --> 00:04:54,330 In questo caso, direi che ha fatto bene. 76 00:04:54,410 --> 00:04:57,330 Personalmente, avrei cambiato anche la serratura. 77 00:04:58,670 --> 00:05:03,130 Ecco il mio biglietto. La chiamo, se troviamo qualcosa. 78 00:05:03,220 --> 00:05:05,340 Mi chiami, se ha bisogno di aiuto. 79 00:05:05,430 --> 00:05:07,680 Devi capire che non ricordo 80 00:05:07,760 --> 00:05:10,180 - cosa ho detto o fatto... - Oh, no, con te non ci parlo. 81 00:05:10,260 --> 00:05:12,060 Va bene, ma voglio dirti che... 82 00:05:12,140 --> 00:05:13,310 No. Il negozio è chiuso. 83 00:05:18,190 --> 00:05:20,020 Se Macklin non avesse una festa, 84 00:05:20,110 --> 00:05:22,360 non dovessi andare dal ginecologo e Mitch non fosse via... 85 00:05:22,440 --> 00:05:26,030 Non so cosa stia succedendo qui dentro, ma ho capito che a loro non piaccio. 86 00:05:27,070 --> 00:05:28,990 Può succedere. 87 00:05:29,070 --> 00:05:32,740 E al momento nemmeno io vado pazza per voi due pigroni! 88 00:05:32,830 --> 00:05:36,120 Con questa non sente niente. La fatina dei denti non esiste. 89 00:05:36,210 --> 00:05:38,580 - Visto? Niente. - Ehi. 90 00:05:39,830 --> 00:05:41,710 Ciao, nonni! 91 00:05:41,800 --> 00:05:44,010 Ciao, tesoro. Vieni, 92 00:05:44,090 --> 00:05:47,680 andiamo a prendere un succo. E poi, se ti va, 93 00:05:47,760 --> 00:05:52,350 possiamo guardare foto di case e condomini online. 94 00:05:52,430 --> 00:05:53,520 Sol. 95 00:05:54,810 --> 00:05:56,690 Ti piacciono i trucchi di magia? 96 00:05:56,770 --> 00:05:57,980 No. 97 00:05:58,060 --> 00:06:00,110 Nemmeno a me. 98 00:06:00,190 --> 00:06:03,530 Forza, guardiamo i condomini. 99 00:06:03,610 --> 00:06:04,780 Evviva. 100 00:06:04,860 --> 00:06:07,820 Per quanto devo restare qui? 101 00:06:09,740 --> 00:06:11,870 - Cercate una nuova casa? - Sì. 102 00:06:11,950 --> 00:06:14,200 Siete sicuri che sia il momento giusto? 103 00:06:14,290 --> 00:06:16,200 Quarantotto ore fa neanche vi parlavate. 104 00:06:16,290 --> 00:06:18,250 Stai scherzando? Siamo così contenti. 105 00:06:18,330 --> 00:06:20,670 Non c'è altro che preferiremmo fare, oggi. 106 00:06:20,750 --> 00:06:23,590 Bene. Mi fa piacere che qualcuno si stia divertendo. 107 00:06:23,670 --> 00:06:26,460 Vado a pagare un medico perché mi infili una sonda nella vagina. 108 00:06:26,550 --> 00:06:28,680 Va bene. Guida con prudenza. 109 00:06:47,240 --> 00:06:50,360 È una pentolaccia per la festa di Babe? 110 00:06:50,450 --> 00:06:51,740 Che intenzioni hai? 111 00:06:51,820 --> 00:06:53,910 Perché se stai cercando di indurmi a parlarti, 112 00:06:53,990 --> 00:06:55,870 farò uscire il mio sciacallo interiore 113 00:06:55,950 --> 00:06:59,960 e ti pentirai di avermi rotto le palle interiori. 114 00:07:00,040 --> 00:07:02,210 Non so se riesco a digerire le "palle interiori". 115 00:07:02,290 --> 00:07:03,920 Peggio per te. 116 00:07:04,000 --> 00:07:06,630 Beh... ti ho portato una cosa. 117 00:07:06,710 --> 00:07:10,800 Ho un sacco di cose da fare e a cui pensare. 118 00:07:10,880 --> 00:07:12,840 Lascia che te la dia. 119 00:07:12,930 --> 00:07:16,970 Ero al mercato e ho visto questi piccoli acchiappasogni 120 00:07:17,060 --> 00:07:18,730 da appendere in macchina. 121 00:07:18,810 --> 00:07:20,310 No, grazie. 122 00:07:20,390 --> 00:07:22,650 Sto cercando di scusarmi. 123 00:07:22,730 --> 00:07:26,150 Non puoi migliorare la situazione comprandomi con un regalo, 124 00:07:26,230 --> 00:07:27,980 come faceva Robert con te. 125 00:07:28,070 --> 00:07:29,740 Lui non mi comprava. 126 00:07:29,820 --> 00:07:34,070 Era un segno di affetto e mi faceva sentire meglio. 127 00:07:35,080 --> 00:07:39,000 - Accetta le mie scuse. - Ora non posso. 128 00:07:39,080 --> 00:07:41,250 Frankie, ascoltami. 129 00:07:44,080 --> 00:07:47,170 Ho detto cose che ti hanno ferita e di cui non vado fiera. 130 00:07:47,250 --> 00:07:50,550 Ma se mi sono ubriacata così tanto e ho detto quelle brutte cose 131 00:07:50,630 --> 00:07:53,300 è perché è stato il giorno più schifoso della mia vita. 132 00:07:53,390 --> 00:07:58,560 Non ho lasciato Phil come pensavo di fare. 133 00:08:00,020 --> 00:08:02,730 Sono stata in un albergo e abbiamo passato la notte insieme. 134 00:08:05,190 --> 00:08:06,650 Di' qualcosa. 135 00:08:06,730 --> 00:08:08,650 Scusami. Cosa? 136 00:08:08,730 --> 00:08:11,570 Frankie, sono stata a letto con Phil. 137 00:08:11,650 --> 00:08:14,280 E poi ci siamo lasciati. 138 00:08:14,360 --> 00:08:15,990 Forse non lo vedrò più. 139 00:08:16,070 --> 00:08:17,660 Mi dispiace che tu stia soffrendo. 140 00:08:17,740 --> 00:08:18,990 Ma non ti sei scusata con me, 141 00:08:19,080 --> 00:08:22,080 questa era solo una scusa per il tuo comportamento. 142 00:08:22,160 --> 00:08:25,080 Non che io voglia parlare ancora di questa faccenda, 143 00:08:25,170 --> 00:08:28,290 ma quando incolpi me di averti spinto verso Phil, 144 00:08:28,380 --> 00:08:32,470 ricorda che sono stata io a dirti di non farti coinvolgere troppo. 145 00:08:32,550 --> 00:08:36,720 Quindi se ora ti senti peggio, la colpa è solo tua. 146 00:08:39,060 --> 00:08:40,720 Come puoi dire una cosa del genere? 147 00:08:41,730 --> 00:08:45,100 Il cervello manda un messaggio alla mia bocca. 148 00:08:45,190 --> 00:08:47,150 È un processo neurologico. 149 00:08:57,700 --> 00:08:59,740 Non lo puoi sapere. Pronta? Vai. 150 00:08:59,830 --> 00:09:02,000 È ora di lavarsi le mani prima di mangiare. 151 00:09:02,080 --> 00:09:03,290 Forza, ti ho fregato. 152 00:09:03,370 --> 00:09:06,830 Andiamo a lavarcele insieme. 153 00:09:06,920 --> 00:09:09,380 - Ecco qua. - Vuoi aprire l'acqua? 154 00:09:09,460 --> 00:09:12,710 - Fai pure. Sì. - Ecco. 155 00:09:12,800 --> 00:09:15,300 - Finito. - Non così veloce, signorina. 156 00:09:15,380 --> 00:09:16,760 Devi lavarle per bene. 157 00:09:16,840 --> 00:09:18,850 Ora lo facciamo insieme. 158 00:09:18,930 --> 00:09:21,100 - Ecco, così. - Mettile sotto bene. 159 00:09:21,180 --> 00:09:25,440 - Così. - E strofinale bene con le bollicine. 160 00:09:25,520 --> 00:09:26,980 Passami il sapone. 161 00:09:27,810 --> 00:09:29,900 Questo tizio del cazzo. 162 00:09:39,570 --> 00:09:45,370 Capisco che risulti un pagamento al Sergio Auto Emporium di Puerto Lobos, 163 00:09:45,460 --> 00:09:51,040 ma le assicuro che non ho comprato gomme né parafanghi con le donne nude. 164 00:09:52,050 --> 00:09:56,930 - Grazie, gliene sono grata. - Io ho i parafanghi con le donne nude. 165 00:09:57,010 --> 00:10:00,470 Tu sei un parafango con le donne nude. 166 00:10:00,550 --> 00:10:04,560 Oh, Babe. Frankie mi ha detto che eri tornata. 167 00:10:04,640 --> 00:10:06,680 Ero gelosa che lei ti avesse visto e io no. 168 00:10:06,770 --> 00:10:10,520 Eccomi qua, in 4D, a colori e in odorovisione. 169 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 Non è divino? 170 00:10:12,650 --> 00:10:16,690 Me l'ha fatto Danny Day Lewis quando ha imparato a fare i profumi. 171 00:10:16,780 --> 00:10:19,950 È... gardenia, pioggia 172 00:10:20,030 --> 00:10:23,700 e un sacco di altra roba che è troppo snob per divulgare. 173 00:10:23,790 --> 00:10:28,370 - Che buono. - Come stai, tesoro? 174 00:10:28,460 --> 00:10:30,290 Ho toccato il fondo. 175 00:10:30,380 --> 00:10:34,710 La mia vita fa schifo e Frankie non mi rivolge la parola. 176 00:10:34,800 --> 00:10:39,010 Ho l'impressione che possa essere colpa tua. 177 00:10:39,090 --> 00:10:42,260 Non capisco perché ingigantisca sempre tutto. 178 00:10:42,350 --> 00:10:44,850 Le avrò detto delle cose terribili, ma ero ubriaca. 179 00:10:44,930 --> 00:10:47,390 - Non dicevo sul serio. - Ma davvero? 180 00:10:47,480 --> 00:10:51,440 Lo sapevi che in Corea del Nord usano la vodka come siero della verità? 181 00:10:51,520 --> 00:10:53,060 Non è vero. 182 00:10:53,150 --> 00:10:56,110 Allora Dennis Rodman racconta palle. 183 00:10:56,190 --> 00:10:58,030 Ne vuoi un po'? 184 00:10:58,110 --> 00:10:59,150 No, grazie. 185 00:10:59,240 --> 00:11:04,200 Ma l'alcol fa venire a galla la nostra vera identità 186 00:11:04,280 --> 00:11:05,410 e tu dovresti saperlo, 187 00:11:05,490 --> 00:11:08,580 perché una volta ho bevuto mezzo litro di tequila 188 00:11:08,660 --> 00:11:09,960 e ti ho chiesto di... 189 00:11:10,040 --> 00:11:12,380 Stringerti come una bambina e cantare: 190 00:11:16,500 --> 00:11:19,880 Piace a tutti farsi rimboccare le coperte, no? 191 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Non da me. 192 00:11:23,090 --> 00:11:25,390 Ascolta, tesoro. Hai ricevuto il mio messaggio? 193 00:11:25,470 --> 00:11:27,890 Mi serve il mio samovar per la festa. 194 00:11:27,970 --> 00:11:29,560 Vuoi dire il mio samovar? 195 00:11:29,640 --> 00:11:32,940 L'ho trovato io al Rose Bowl nel 1999. 196 00:11:33,020 --> 00:11:35,770 - Chi dorme non piglia pesci. - E me lo sono ripreso. 197 00:11:35,860 --> 00:11:39,900 L'hai rubato per il pranzo di Santo Stefano che non c'è mai stato. 198 00:11:39,990 --> 00:11:43,870 È colpa tua se hai creduto che avrei organizzato un pranzo di Santo Stefano. 199 00:11:43,950 --> 00:11:45,120 Ah, sei qui. 200 00:11:45,200 --> 00:11:49,410 Ho parlato con il tizio delle pupusas che viene da El Monte 201 00:11:49,500 --> 00:11:51,960 e la signora dei palloncini è confermata per le otto. 202 00:11:52,040 --> 00:11:55,080 Perfetto. Mi aiuterà Frankie, stasera. 203 00:11:55,170 --> 00:11:58,090 Oh, no. Non so quanto potrò aiutarti, ok? 204 00:11:58,170 --> 00:12:00,670 Non prendertela con Babe solo perché sei arrabbiata con me. 205 00:12:00,760 --> 00:12:02,470 Avrei una bella risposta da darti, 206 00:12:02,550 --> 00:12:04,550 ma non posso dirla perché non ti parlo. 207 00:12:04,640 --> 00:12:07,180 Già, perché sei incapace di non tenere il muso. 208 00:12:07,260 --> 00:12:09,810 - Tu non sai che significhi essere capace. - Perché non impari? 209 00:12:09,890 --> 00:12:11,890 No, lascia che ti dica una cosa. Se io... 210 00:12:11,980 --> 00:12:16,480 Ehi, signore, so che al momento non andate d'accordo, 211 00:12:16,560 --> 00:12:21,900 ma vi sarei grata se metteste da parte tutto questo, alla mia festa. 212 00:12:21,990 --> 00:12:25,410 Babe, è carino da parte tua invitarmi, 213 00:12:25,490 --> 00:12:28,620 ma come vedi, non sono dell'umore giusto per una festa. 214 00:12:28,700 --> 00:12:30,830 Sì che lo sei. 215 00:12:30,910 --> 00:12:34,210 Non è il caso che tu mi dica cosa fare. 216 00:12:34,290 --> 00:12:36,630 Babe, prometto che verrò alla tua prossima festa. 217 00:12:37,540 --> 00:12:39,840 Per me non va bene. 218 00:12:39,920 --> 00:12:40,960 Perché no? 219 00:12:41,050 --> 00:12:42,720 Perché... 220 00:12:42,800 --> 00:12:45,180 ...non ci sarà un'altra festa. 221 00:12:45,260 --> 00:12:46,800 Perché no? 222 00:12:46,890 --> 00:12:49,100 Perché io non ci sarò. 223 00:12:49,180 --> 00:12:50,390 Dove andrai? 224 00:12:50,470 --> 00:12:52,640 Dipende da cosa credi. 225 00:12:52,730 --> 00:12:55,270 Di cosa stai parlando? 226 00:12:55,350 --> 00:12:57,270 Siediti, tesoro. 227 00:12:58,480 --> 00:13:01,990 No, non è possibile. 228 00:13:02,070 --> 00:13:05,280 - È così, cara. - Non puoi fare questo. 229 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 Lo farà. Ormai ha deciso. 230 00:13:07,370 --> 00:13:11,240 - Non tocca a lei decidere. - Invece sì. 231 00:13:11,330 --> 00:13:14,540 Certo che lo è. La vita è la sua, la morte è sua. Decide lei. 232 00:13:14,620 --> 00:13:18,580 Bella frase. Se avessi più tempo, la farei stampare su una maglietta. 233 00:13:18,670 --> 00:13:21,920 Non è giusto. Solo Dio può decidere. 234 00:13:22,010 --> 00:13:23,720 Credevo che fossi arrabbiata con Dio. 235 00:13:23,800 --> 00:13:25,130 Lui si arrabbierà con lei. 236 00:13:25,220 --> 00:13:27,010 Lei non la vede così. 237 00:13:27,090 --> 00:13:32,310 Ho fatto pace con il mio Dio, cara. Siamo d'accordo su tutto. 238 00:13:32,390 --> 00:13:34,600 Forse ci sono altre opzioni. 239 00:13:34,680 --> 00:13:40,360 Non ce ne sono. Come dice il dottor Randy: "Niente prospettive positive". 240 00:13:40,440 --> 00:13:44,070 Perché dovrei farmi torturare con terapie che non funzionano? 241 00:13:44,150 --> 00:13:46,320 Non dovrà rivivere quell'esperienza. 242 00:13:46,400 --> 00:13:48,360 Ascoltami. 243 00:13:48,450 --> 00:13:51,280 Non puoi arrenderti, devi continuare a lottare. 244 00:13:51,370 --> 00:13:54,080 Ma io così vinco. 245 00:13:54,160 --> 00:13:57,620 E poi non voglio andarmene lottando, voglio andarmene volando. 246 00:13:57,710 --> 00:14:00,790 Forse ci sarà una nuova terapia che non è stata ancora inventata. 247 00:14:00,880 --> 00:14:05,260 Oppure un giardino che non hai ancora piantato, 248 00:14:05,340 --> 00:14:07,760 o una grotta che non hai esplorato, oppure... 249 00:14:08,760 --> 00:14:12,430 E Sting? Hai sempre desiderato baciare Sting. 250 00:14:13,680 --> 00:14:16,980 Sono sicura che Trudie ti concederà una dispensa speciale. 251 00:14:17,060 --> 00:14:21,400 Il loro è un matrimonio aperto. Possiamo farlo venire qui in tempo. 252 00:14:21,480 --> 00:14:23,400 Come puoi essere d'accordo con questo? 253 00:14:23,480 --> 00:14:27,740 Non è una mia decisione, ma se Babe vuole togliersi la vita stasera, 254 00:14:27,820 --> 00:14:30,870 allora io la aiuterei... 255 00:14:30,950 --> 00:14:35,580 La aiuterò a fare qualunque cosa 256 00:14:35,660 --> 00:14:37,830 a sostegno della sua decisione. 257 00:14:39,580 --> 00:14:41,580 - Ci sto. - Oh, grazie. 258 00:14:41,670 --> 00:14:44,130 Sei una buona amica. 259 00:14:44,210 --> 00:14:46,920 E hai un seno morbido. 260 00:14:49,260 --> 00:14:51,470 Piantala. 261 00:14:51,550 --> 00:14:53,810 Mi dispiace, Babe. 262 00:14:53,890 --> 00:14:56,600 Ti voglio un mondo di bene, 263 00:14:56,680 --> 00:15:00,140 ma questa cosa che vuoi fare e per la quale vuoi il mio sostegno 264 00:15:00,230 --> 00:15:02,980 va contro tutto ciò in cui credo. 265 00:15:03,060 --> 00:15:05,320 Non posso partecipare. 266 00:15:07,610 --> 00:15:10,820 Ok, capisco. 267 00:15:10,910 --> 00:15:12,990 Passerò più tardi a salutarti. 268 00:15:15,700 --> 00:15:17,580 Me lo devi ricordare, 269 00:15:17,660 --> 00:15:21,500 perché se me lo scordo mi suicido. 270 00:15:21,580 --> 00:15:26,550 Inizio a fare progressi con l'umorismo nero. 271 00:15:31,550 --> 00:15:34,180 Da quando tua nipote è diventata Joe Pesci? 272 00:15:34,260 --> 00:15:37,520 - L'avrà sentito da qualche parte. - Dove? A un combattimento di galli? 273 00:15:37,600 --> 00:15:40,310 Non lo so, ma i bambini ripetono quello che sentono. 274 00:15:40,390 --> 00:15:43,980 Mia madre mi sgridava se dicevo "cacchio" o "cavolo". 275 00:15:44,060 --> 00:15:46,770 Io e Grace trattenevamo la paghetta alle ragazze. 276 00:15:46,860 --> 00:15:49,860 Anche se non penso che il piccolo David Mamet prenda la paghetta. 277 00:15:49,940 --> 00:15:52,990 Allora, cosa pensi di fare? 278 00:15:53,070 --> 00:15:54,620 Non l'ha detto. 279 00:15:54,700 --> 00:15:56,370 Sì che l'ha detto. 280 00:15:56,450 --> 00:15:58,870 No, è impossibile. A casa nostra non si usa quella parola. 281 00:15:58,950 --> 00:16:00,250 Avrete sentito male. 282 00:16:00,330 --> 00:16:03,040 Cosa abbiamo sentito? "Quel tizio del carro"? 283 00:16:03,120 --> 00:16:05,380 - "Quel tizio del capo"? - No. 284 00:16:11,720 --> 00:16:12,970 Va bene. 285 00:16:15,090 --> 00:16:18,930 Il dottor McStuffins stava per curare un gattino. 286 00:16:19,020 --> 00:16:22,350 Ok. Madison, tesoro, quando eri con i nonni, 287 00:16:22,440 --> 00:16:25,690 - hai detto la parola con la "C"? - Qual è la parola con la "C"? 288 00:16:25,770 --> 00:16:29,820 È una parolaccia che inizia per "C". 289 00:16:29,900 --> 00:16:34,860 Sai, ca... Ca... 290 00:16:34,950 --> 00:16:37,120 Cardiogramma? 291 00:16:37,200 --> 00:16:39,330 Visto? Questa è la parola peggiore che sa. Brava. 292 00:16:39,410 --> 00:16:41,540 Sei il mio genietto. 293 00:16:48,960 --> 00:16:52,220 - Ehi. - Oh, che brava. 294 00:16:53,010 --> 00:16:56,550 L'ho sostituito con un sacco di sabbia, come Indiana Jones. 295 00:16:56,640 --> 00:16:59,390 Se ne accorgerà, ma non mi importa. 296 00:17:00,720 --> 00:17:03,730 Non sai quanto ti sono grata per il tuo aiuto. 297 00:17:03,810 --> 00:17:07,060 Se mai deciderai di andartene come me, 298 00:17:07,150 --> 00:17:10,070 cercherò di tornare per aiutarti. 299 00:17:10,150 --> 00:17:14,700 A meno che non diventi un bruco. O una conservatrice. 300 00:17:17,410 --> 00:17:20,580 Vuoi che parliamo del programma di stasera, 301 00:17:20,660 --> 00:17:23,410 così saprai come si svolgerà la cosa? 302 00:17:23,500 --> 00:17:25,620 D'accordo, facciamoti fuori. 303 00:17:26,710 --> 00:17:28,500 Scusa, ho esagerato. 304 00:17:28,580 --> 00:17:31,630 Prima di tutto, 305 00:17:31,710 --> 00:17:35,300 ci sono le medicine che vanno nel dolce 306 00:17:35,380 --> 00:17:39,260 che hai fatto tu e che io mangerò. 307 00:17:39,350 --> 00:17:44,100 Poi mi metterò un sacchetto in testa 308 00:17:44,180 --> 00:17:49,360 e accenderò questo coso per sicurezza. 309 00:17:49,440 --> 00:17:52,730 Hai intenzione di farlo qui fuori? 310 00:17:52,820 --> 00:17:54,110 All'aperto? 311 00:17:54,190 --> 00:17:55,280 No, in camera. 312 00:17:55,360 --> 00:17:58,360 E sarò completamente nuda 313 00:17:58,450 --> 00:18:00,530 perché mi piace sentire le lenzuola sulla pelle. 314 00:18:02,120 --> 00:18:04,540 Ricordi Skipper? Il mio amico surfista? 315 00:18:04,620 --> 00:18:08,080 - Sì. - Senza maglietta. Forte energia sensuale. 316 00:18:08,170 --> 00:18:11,380 Ricordo i suoi pantaloncini a sbuffo. 317 00:18:11,460 --> 00:18:15,050 Mi aiuterà anche lui. Porterà la bombola in camera mia. 318 00:18:15,130 --> 00:18:16,880 Non preoccuparti del corpo. 319 00:18:16,970 --> 00:18:19,970 Dopo che l'avrò lasciato, Skipper si occuperà del resto. 320 00:18:24,020 --> 00:18:25,680 Cos'hai? 321 00:18:25,770 --> 00:18:27,600 Ho paura. 322 00:18:28,600 --> 00:18:29,560 Anch'io. 323 00:18:29,650 --> 00:18:32,320 Non ho mai fatto niente del genere. 324 00:18:32,400 --> 00:18:33,520 Nemmeno io. 325 00:18:34,780 --> 00:18:37,490 Ma mi fa più paura diventare un peso, 326 00:18:37,570 --> 00:18:42,160 sentire dolore e non essere più me stessa. 327 00:18:42,240 --> 00:18:44,540 Non potrei sopportarlo. 328 00:18:53,250 --> 00:18:55,840 Mia cara Frankie. 329 00:18:55,920 --> 00:18:59,800 Sei così preziosa per me. 330 00:19:02,180 --> 00:19:04,560 Sono una persona molto speciale. 331 00:19:09,440 --> 00:19:12,440 - Cosa dici al nonno? - Grazie. Posso venire anche domani? 332 00:19:12,520 --> 00:19:14,480 Ma certo, quando vuoi, tesoro. 333 00:19:14,570 --> 00:19:16,030 L'ha detto. 334 00:19:16,110 --> 00:19:18,570 - Col cavolo. - Aspettate. 335 00:19:18,650 --> 00:19:23,990 Non te ne andrai senza dare un grande abbraccio a nonno Sol! 336 00:19:24,080 --> 00:19:25,910 Questo tizio del cazzo. 337 00:19:27,290 --> 00:19:29,000 Vai a giocare. Vai a guardare la TV! 338 00:19:32,960 --> 00:19:34,840 Oddio, l'ha detto. 339 00:19:34,920 --> 00:19:37,920 Oddio, l'ha detto riferendosi a me. 340 00:19:38,010 --> 00:19:39,840 Sono "questo tizio del cazzo". 341 00:19:39,920 --> 00:19:43,510 Ok, ecco cosa penso sia successo. 342 00:19:43,590 --> 00:19:45,220 È possibile che una volta 343 00:19:45,300 --> 00:19:49,020 io abbia definito Sol... 344 00:19:49,100 --> 00:19:50,430 ...in quel modo. 345 00:19:50,520 --> 00:19:52,350 Ma è successo quando hai avuto l'infarto. 346 00:19:52,440 --> 00:19:54,810 Quando è venuta fuori la storia con Frankie. 347 00:19:55,650 --> 00:19:57,190 Ed ero incazzatissima. 348 00:19:57,270 --> 00:20:00,150 Avete tradito mamma e Frankie per anni. 349 00:20:00,240 --> 00:20:02,780 E poi tu tradisci lui. 350 00:20:02,860 --> 00:20:05,320 E io ho pensato: "Non sanno fare altro gli uomini?" 351 00:20:05,410 --> 00:20:08,620 Cercano solo l'occasione di tradire oppure pensano solo al tradimento? 352 00:20:08,700 --> 00:20:10,410 Tradire, tradire, tradire...! 353 00:20:10,500 --> 00:20:12,750 Ogni uomo del cazzo non fa altro che tradire? 354 00:20:20,720 --> 00:20:22,800 Ho dimenticato Madison. 355 00:20:34,650 --> 00:20:36,730 Davvero non vai? 356 00:20:36,810 --> 00:20:41,150 No. Sto guardando Byamba che solleva Big Joe dal pannolone. 357 00:20:41,240 --> 00:20:43,700 Mi fai venire una gran rabbia. 358 00:20:43,780 --> 00:20:47,530 Perché non faccio la cheerleader per te e Babe? 359 00:20:47,620 --> 00:20:49,200 Non posso accettare questa cosa. 360 00:20:49,290 --> 00:20:50,950 Non ti chiede di accettarla. 361 00:20:51,040 --> 00:20:54,170 Ti chiede di essere sua amica e di starle vicino. 362 00:20:54,250 --> 00:20:57,960 Nonostante ciò in cui credi. Perché gli amici fanno questo. 363 00:20:58,040 --> 00:20:59,710 - Non nel mio mondo. - Sì, giusto. 364 00:20:59,800 --> 00:21:02,760 A te piace solo la gente che fa cose che tu approvi. 365 00:21:02,840 --> 00:21:05,220 No! Perché ho standard morali alti. 366 00:21:05,300 --> 00:21:09,050 E perché sei incapace di amare incondizionatamente. 367 00:21:22,070 --> 00:21:24,450 Sono una pessima madre. 368 00:21:24,530 --> 00:21:28,700 Ho insegnato le parolacce a mia figlia e oggi ha guardato sei ore di TV. 369 00:21:28,780 --> 00:21:30,450 Non vedo l'ora di rovinare gli altri due. 370 00:21:30,530 --> 00:21:32,660 Tesoro, non sono uno psicologo. 371 00:21:32,750 --> 00:21:35,710 Non sono nemmeno mai stato da uno psicologo, sono irlandese. 372 00:21:35,790 --> 00:21:37,750 Ma è evidente che c'è qualcosa che non va. 373 00:21:37,830 --> 00:21:42,050 Non lo so. Sarà che ho gli ormoni a mille... 374 00:21:42,130 --> 00:21:44,260 Aspetta, no. Perché dico questo? 375 00:21:44,340 --> 00:21:46,380 Ho un cervello che sa delle cose. 376 00:21:46,470 --> 00:21:50,050 E ultimamente Mitch ha fatto nascere parecchi bambini di notte. 377 00:21:50,140 --> 00:21:51,720 Non è il suo lavoro? 378 00:21:51,810 --> 00:21:53,390 Lavora anche all'Apple Store? 379 00:21:53,470 --> 00:21:55,940 Perché passa parecchio tempo anche lì. 380 00:21:56,020 --> 00:21:58,480 Non prende appuntamenti al Genius Bar? 381 00:21:58,560 --> 00:22:00,770 Senza, l'attesa è lunghissima. 382 00:22:00,860 --> 00:22:01,860 Sol. 383 00:22:01,940 --> 00:22:05,360 Voi due avete tradito le vostre mogli per tanto tempo, no? 384 00:22:05,440 --> 00:22:08,320 Quali sono i segnali? Cosa devo cercare? 385 00:22:10,280 --> 00:22:15,370 È un argomento delicato, ma ti sembra meno... affettuoso? 386 00:22:15,450 --> 00:22:17,540 Sì, ma perché non possiamo. Stupidi bambini. 387 00:22:17,620 --> 00:22:19,500 E poi non sono sicura di fare bene i pompi... 388 00:22:23,250 --> 00:22:27,050 Ha iniziato a partecipare spesso a congressi medici? 389 00:22:27,130 --> 00:22:29,090 È proprio lì, adesso. 390 00:22:30,970 --> 00:22:36,100 Non saltiamo a conclusioni affrettate. 391 00:22:36,180 --> 00:22:38,310 Lo sai che Mitch ti ama, vero? 392 00:22:38,390 --> 00:22:40,690 Come tu amavi mamma? 393 00:22:40,770 --> 00:22:42,020 Oh, Mallory. 394 00:22:44,190 --> 00:22:46,240 Non voglio che tu ti senta così. 395 00:22:46,320 --> 00:22:50,030 Mi dispiace se il mio comportamento 396 00:22:50,110 --> 00:22:53,030 ha in qualche modo contribuito alle tue paure attuali. 397 00:22:53,120 --> 00:22:56,580 Ti assicuro che non tutti gli uomini tradiscono. 398 00:22:57,660 --> 00:22:58,660 Lo so. 399 00:22:58,750 --> 00:23:03,750 E hai altri due figli in arrivo. Sei sotto stress. 400 00:23:03,840 --> 00:23:07,840 Oddio, mi ero dimenticata che sono due. 401 00:23:07,920 --> 00:23:10,050 - Oh, santo cielo. - Oh. 402 00:23:20,940 --> 00:23:24,190 Babe, è tutto come volevi? 403 00:23:24,270 --> 00:23:28,280 Molto meglio, tesoro. 404 00:23:30,610 --> 00:23:32,620 Salve, bellezze. 405 00:23:32,700 --> 00:23:34,660 Signorina, mi concede questo ballo? 406 00:23:34,740 --> 00:23:37,330 Basta che lo rendi proibito. 407 00:23:40,460 --> 00:23:41,920 Skipper! 408 00:24:08,360 --> 00:24:10,280 - Pronto. - Ciao, tesoro, sono io. 409 00:24:10,360 --> 00:24:12,320 Mamma? Va tutto bene? 410 00:24:12,400 --> 00:24:14,280 Sì, tutto bene. 411 00:24:14,370 --> 00:24:16,580 È qualche giorno che non ci sentiamo 412 00:24:16,660 --> 00:24:18,540 e... mi manchi. 413 00:24:18,620 --> 00:24:21,870 Aspetta, non sento il tintinnare del ghiaccio. 414 00:24:21,960 --> 00:24:24,790 Se non stai bevendo, vuol dire che qualcosa non va. 415 00:24:24,880 --> 00:24:26,880 Niente affatto. È solo che... 416 00:24:26,960 --> 00:24:31,170 ...è una serata un po' strana. 417 00:24:31,260 --> 00:24:34,930 Babe ha organizzato una festa. 418 00:24:35,010 --> 00:24:36,390 Perché non ci sei andata? 419 00:24:36,470 --> 00:24:39,850 Non potevo. Non posso andarci. 420 00:24:39,930 --> 00:24:42,730 Ma Frankie ha detto una cosa. 421 00:24:42,810 --> 00:24:44,520 E tu l'hai ascoltata? Dai, mamma... 422 00:24:44,600 --> 00:24:47,690 Frankie crede che i boomerang pensino. 423 00:24:47,770 --> 00:24:51,490 Da piccola ti sentivi amata, vero? 424 00:24:51,570 --> 00:24:55,320 In modo incondizionato. Eh? 425 00:24:57,660 --> 00:25:00,660 Beh, no, mamma. 426 00:25:00,740 --> 00:25:03,290 Non è mai stato il tuo forte. 427 00:25:06,040 --> 00:25:10,460 Ma ha senso, perché non ami nemmeno te stessa in modo incondizionato. 428 00:25:12,550 --> 00:25:14,840 Spero di non averti offeso. 429 00:25:14,930 --> 00:25:17,340 Non è un segreto di Stato, no? 430 00:25:17,430 --> 00:25:20,100 Immagino di no. 431 00:25:29,480 --> 00:25:31,110 Tutto ok? 432 00:25:31,190 --> 00:25:35,200 È ora di mangiare il dolce, dolcezza. 433 00:25:35,280 --> 00:25:37,870 - Arrivo subito. - Dove vai? 434 00:25:38,990 --> 00:25:40,870 Prendo il dolce, dolcezza. 435 00:25:47,170 --> 00:25:48,920 Oh! Frankie. 436 00:25:49,000 --> 00:25:51,380 Babe mi ha mandato a prendere il dolce 437 00:25:51,460 --> 00:25:54,260 e ora che lo vedo il mio corpo non si muove. 438 00:25:54,340 --> 00:25:55,720 Sei sicura che sia il tuo corpo? 439 00:25:55,800 --> 00:26:00,470 Sento freddo ed è uno spreco di elettricità, 440 00:26:00,550 --> 00:26:05,310 per non parlare del fatto che ho promesso a Babe di aiutarla, ma non me la sento. 441 00:26:05,390 --> 00:26:08,060 - Sono una pessima amica. - Non dire così. 442 00:26:08,150 --> 00:26:10,270 Se tu avessi detto a me quello che ho detto a te, 443 00:26:10,360 --> 00:26:12,400 io farei a te quello che tu dovresti fare a Babe. 444 00:26:12,480 --> 00:26:14,650 Non mi offendo facilmente. 445 00:26:17,280 --> 00:26:19,780 Credi che sia giusto quello che sta facendo Babe? 446 00:26:19,870 --> 00:26:22,160 - Sì. - Allora prendi il dolce. 447 00:26:22,240 --> 00:26:25,410 Passami l'insalata di pollo e vattene da qui. 448 00:26:46,180 --> 00:26:49,690 Grazie a tutti per essere venuti. 449 00:26:49,770 --> 00:26:55,280 Sono molto felice di vedere così tante persone meravigliose 450 00:26:55,360 --> 00:26:59,200 riunite nello stesso posto. 451 00:26:59,280 --> 00:27:01,200 Porca miseria, 452 00:27:01,280 --> 00:27:05,580 Baba Uday è arrivato dal Tibet! 453 00:27:08,790 --> 00:27:14,460 E c'è la bellissima Tina Marie dalla stazione McMurdo in Antartide. 454 00:27:14,550 --> 00:27:15,960 Ti voglio bene, Babe! 455 00:27:16,050 --> 00:27:18,880 Anch'io ti voglio bene, Tina Marie. 456 00:27:24,470 --> 00:27:29,390 Che mi venga un colpo. È arrivata Grace Hanson. 457 00:27:29,480 --> 00:27:31,060 Facciamole un bell'applauso. 458 00:27:35,940 --> 00:27:39,530 E naturalmente questa serata non sarebbe stata possibile 459 00:27:39,610 --> 00:27:43,950 senza la mia adorata amica Frankie. 460 00:27:49,250 --> 00:27:51,830 Voi tutti significate molto per me. 461 00:27:51,920 --> 00:27:55,460 Non potete immaginare quanto. 462 00:27:55,540 --> 00:27:59,510 Sono molto emozionata. 463 00:28:01,430 --> 00:28:03,010 Vi amo tutti. 464 00:28:03,090 --> 00:28:06,180 Ora andatevene da casa mia. 465 00:28:16,230 --> 00:28:18,030 Ops. 466 00:28:18,110 --> 00:28:20,780 Non so come fare questa cosa. 467 00:28:21,860 --> 00:28:23,490 Anche tu mi mancherai. 468 00:28:23,570 --> 00:28:25,280 Sei sicura? 469 00:28:25,370 --> 00:28:28,620 Non pensi che domani potrebbe essere una giornata migliore? 470 00:28:28,700 --> 00:28:33,210 Non si sa mai. Potrebbe capitare un miracolo. 471 00:28:33,290 --> 00:28:37,090 Non mi serve un miracolo. Ho fatto una bella vita. 472 00:28:37,170 --> 00:28:42,630 L'ho vissuta bene e fino in fondo, godendomi ogni respiro. 473 00:28:42,720 --> 00:28:45,840 Inspirare pace, espirare gioia. 474 00:28:45,930 --> 00:28:49,390 Inspirare pace, espirare gioia. 475 00:28:49,470 --> 00:28:51,600 Sembra una cazzata, lo so, 476 00:28:51,680 --> 00:28:55,600 ma il fatto è che è giunta la mia ora. 477 00:28:56,480 --> 00:28:58,230 Cosa faremo senza di te? 478 00:28:58,320 --> 00:28:59,980 Vivrete. 479 00:29:00,980 --> 00:29:02,950 A proposito, dov'è la mia barzelletta? 480 00:29:05,820 --> 00:29:10,080 Non scorderò mai ciò che mi disse mio nonno subito prima di morire. 481 00:29:11,120 --> 00:29:14,040 "La tieni quella cazzo di scala, vero?" 482 00:29:34,230 --> 00:29:35,890 Stai bene?