1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Om du er et gjenferd, er jeg en venn! 3 00:01:38,223 --> 00:01:41,143 - Hva om jeg er Babe? - Å, Babe! 4 00:01:43,437 --> 00:01:45,939 - Visste ikke du var hjemme igjen. - Jeg er hjemme. 5 00:01:46,064 --> 00:01:48,233 Og se! Jeg har fått ny tralle. 6 00:01:48,317 --> 00:01:50,652 - Hva har du i den? - Bare noe gammelt rusk. 7 00:01:50,736 --> 00:01:53,363 Jeg så ildseremonien din fra vinduet 8 00:01:53,447 --> 00:01:54,698 og ville være med. 9 00:01:54,781 --> 00:01:59,828 Babe, jeg renset meg selv for et stygt forretningskapittel i livet mitt. 10 00:02:01,496 --> 00:02:03,081 Men jeg vil ikke snakke om meg. 11 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Jeg vil snakke om deg. Jeg vil høre alt om reisene dine. 12 00:02:06,710 --> 00:02:10,422 Det samme gamle. Den kinesiske mur, Berlinmuren, Klagemuren. 13 00:02:10,505 --> 00:02:13,759 Hele verden består av gamle murer. Fortell heller om deg. 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,720 La meg se. 15 00:02:16,803 --> 00:02:18,430 Robert og Sol sa de var elskere, 16 00:02:18,513 --> 00:02:20,057 så jeg flyttet hit med Grace. 17 00:02:20,140 --> 00:02:22,559 Sol og Robert giftet seg, men nå skal de skilles 18 00:02:22,684 --> 00:02:25,646 fordi Sol var utro med en kvinne som viste seg å være meg. 19 00:02:25,729 --> 00:02:30,567 Og jeg tjente nesten ni millioner dollar. 20 00:02:31,610 --> 00:02:33,403 Bor du sammen med Grace? 21 00:02:47,417 --> 00:02:50,087 Det var ikke sånn jeg trodde dagen ville bli. 22 00:02:52,381 --> 00:02:54,216 Men jeg er glad den ble det. 23 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 Jeg også. 24 00:03:01,306 --> 00:03:02,891 Hvordan gjør vi dette? 25 00:03:02,974 --> 00:03:05,727 Jeg tror vi har nådd punktet 26 00:03:05,811 --> 00:03:07,687 der du ber meg inn. 27 00:03:07,771 --> 00:03:08,605 Vil du? 28 00:03:08,688 --> 00:03:10,732 Ja, men ikke tro jeg er lett på tråden. 29 00:03:10,816 --> 00:03:13,527 Tro meg, det vet jeg at du ikke er. 30 00:03:18,824 --> 00:03:20,200 Hva er det som er så morsomt? 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,619 Jeg prøver bare å se dere for meg 32 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 mens dere sitter og slarver om morgenen. 33 00:03:25,122 --> 00:03:29,334 - Det har vært en utviklingsprosess. - Jeg trodde du hatet Grace. 34 00:03:29,418 --> 00:03:32,212 "Hate" er et sterkt ord. 35 00:03:32,295 --> 00:03:36,508 Det er ordet du brukte da du sa: "Jeg hater Grace." 36 00:03:36,591 --> 00:03:39,511 Gudskjelov at jeg kunne klage om henne når vi gikk tur. 37 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 Hun klaget om deg også, solstråle. 38 00:03:42,264 --> 00:03:44,683 - Når da? - På turene jeg gikk med henne, 39 00:03:44,766 --> 00:03:47,018 like etter turene jeg gikk med deg. 40 00:03:47,102 --> 00:03:49,354 - Du gikk jammen mange turer. - Ja. 41 00:03:49,438 --> 00:03:52,774 - Rumpa mi var fin da. - Rumpa di er fin nå. 42 00:03:55,736 --> 00:03:59,531 Hvordan takler Grace alt dramaet? 43 00:03:59,614 --> 00:04:02,451 Helt supert. Godt hjulpet av meg, selvsagt. 44 00:04:02,534 --> 00:04:05,704 Du vet jo at hun alltid har vært en tynn, 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,831 følelsesmessig avstengt kommandant. 46 00:04:07,914 --> 00:04:12,627 Nå er hun en tynn, ikke fullt så følelsesmessig avstengt kommandant. 47 00:04:12,711 --> 00:04:15,213 Hvor er hun? Jeg vil gi henne en skikkelig klem. 48 00:04:15,297 --> 00:04:19,301 Hun sover ovenpå. Hun går gjennom en vanskelig tid akkurat nå. 49 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 Hun forteller deg det sikkert. Det er veldig privat. 50 00:04:22,179 --> 00:04:23,972 Ikke noe jeg bør snakke om. 51 00:04:26,767 --> 00:04:29,770 Hun traff igjen en hun har vært forelsket i i mange år, 52 00:04:29,853 --> 00:04:30,979 men det funket ikke. 53 00:04:31,062 --> 00:04:33,774 Han har en kone som er syk. 54 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 Hun forteller deg sikkert om det. 55 00:04:37,110 --> 00:04:42,115 Om bare naboen hennes skulle ha party, ville hun kanskje komme i bedre humør. 56 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 - Et Babe-party? - Det beste Babe-partyet. 57 00:04:44,868 --> 00:04:47,537 Det blir partyet over alle partyer. 58 00:04:47,621 --> 00:04:49,873 Skjønner ikke hvordan det kan slå det forrige. 59 00:04:49,956 --> 00:04:51,750 Det varte i et helt døgn. 60 00:04:51,833 --> 00:04:54,127 Skal du ha den lille lommetyv-apekatten? 61 00:04:54,211 --> 00:04:56,421 Nei, jeg er ferdig med eieren hennes. 62 00:04:56,505 --> 00:04:58,757 Han syns ikke Patton Oswalt er morsom. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,592 Drit i ham. 64 00:05:13,939 --> 00:05:15,857 Du er jo lett på tråden. 65 00:05:18,485 --> 00:05:19,986 Som jeg har savnet deg. 66 00:05:22,364 --> 00:05:25,492 Jeg savnet deg litt også, nå og da. 67 00:05:26,660 --> 00:05:30,455 Men jeg var nøye med å skjule følelsene mine. 68 00:05:32,123 --> 00:05:34,626 Det føles godt å holde rundt deg igjen. 69 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 Trodde du holdt meg så jeg ikke skulle falle på gulvet. 70 00:05:37,671 --> 00:05:39,172 Sengen er så smal. 71 00:05:39,256 --> 00:05:43,134 Gjør ikke noe. Jeg sov bedre enn jeg har gjort på mange uker. 72 00:05:44,094 --> 00:05:45,554 Jeg også. 73 00:05:49,975 --> 00:05:53,520 Det er mye styggere her i dagslys. 74 00:05:55,105 --> 00:05:58,316 Heldigvis blir det aldri lysere her inne enn det er nå. 75 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 Hvorfor flyttet du egentlig inn hit? 76 00:06:03,321 --> 00:06:05,532 Jeg vet ikke helt. 77 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 Jeg følte nok at etter det jeg gjorde mot deg, 78 00:06:10,036 --> 00:06:12,414 fortjente jeg ikke bedre. 79 00:06:15,125 --> 00:06:18,545 Jeg skal aldri mer tvile på hvor dårlig samvittighet du hadde. 80 00:06:18,628 --> 00:06:20,630 Unnskyld. 81 00:06:27,387 --> 00:06:29,306 God morgen. 82 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Prøv igjen. 83 00:06:30,473 --> 00:06:31,641 Dårlig morgen? 84 00:06:33,810 --> 00:06:36,354 Vil du ha noe? 85 00:06:36,438 --> 00:06:39,482 En større personlig sfære. 86 00:06:39,566 --> 00:06:41,359 Det er det eneste jeg er tom for. 87 00:06:41,443 --> 00:06:42,736 I så tilfelle, nei. 88 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 Ok. Dette skal vi gjøre. 89 00:06:45,447 --> 00:06:50,368 Vi skal ta fatt på Frankie Bergsteins tre-trinns helbredelsessystem. 90 00:06:50,452 --> 00:06:52,871 - Har søkt om patent. - Nei. 91 00:06:52,954 --> 00:06:56,499 Trinn én: Snakk om det. Du må få det ut. 92 00:06:56,583 --> 00:06:59,002 - Ellers kan du ikke legge det bak deg. - Nei. 93 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 Og jeg har vannmelon. 94 00:07:02,005 --> 00:07:04,466 Alles lavkalorifavoritt. 95 00:07:04,549 --> 00:07:07,552 Det er selleri iført en Lilly Pulitzer-kjole. 96 00:07:07,636 --> 00:07:10,639 Kan vi gå videre til trinn to, så jeg kan si nei til det? 97 00:07:10,722 --> 00:07:12,766 Trinn to: kunstterapi. 98 00:07:12,849 --> 00:07:16,102 - Nei. - Jeg har vætet ekstra leire til deg. 99 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Jeg vil bare legge meg 100 00:07:19,564 --> 00:07:23,777 og se på det programmet om fæle mennesker som kjøper bitte små hus. 101 00:07:23,860 --> 00:07:26,988 Greit. Men du skal vite at jeg er stolt av deg. 102 00:07:27,072 --> 00:07:30,784 Jeg vet det var vanskelig å si "nei" til Phil, 103 00:07:30,867 --> 00:07:34,955 men det er mye bedre at du avbrøt før det hadde begynt. 104 00:07:36,289 --> 00:07:38,750 Nei. Du får ikke gjøre det til noe negativt. 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,919 Du er heltinnen min. 106 00:07:41,002 --> 00:07:43,463 - Ikke si hvorfor. - Jeg skal si deg hvorfor. 107 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 Du var sterk da du gjorde det slutt. 108 00:07:46,216 --> 00:07:49,761 Du var ikke svak som da jeg lå med Sol. 109 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 Hvorfor besudler du vannmelonen min? 110 00:07:57,435 --> 00:07:59,813 Fordi de ikke selges sånn. 111 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 Er det ikke litt tidlig på dagen for en vannmelon å bli full? 112 00:08:03,274 --> 00:08:05,610 Jeg snakker om deg, Grace. Du er vannmelonen. 113 00:08:05,694 --> 00:08:08,655 Jeg skal ikke spise den nå. Den må marineres. 114 00:08:09,572 --> 00:08:11,199 Jeg lager mat. 115 00:08:11,282 --> 00:08:14,119 Kanskje du kan dele den med Babe. Hun har kommet hjem. 116 00:08:14,202 --> 00:08:15,996 Har hun? 117 00:08:16,079 --> 00:08:18,832 Jeg vil gjerne treffe henne, men ikke nå. 118 00:08:18,915 --> 00:08:21,418 Guttene kommer for å møte Jacob i dag. 119 00:08:21,501 --> 00:08:23,336 Vil du være med og lage håndarbeid? 120 00:08:23,420 --> 00:08:26,798 Snakker du til meg eller vannmelonen? For vannmelonen blir ikke med. 121 00:08:26,881 --> 00:08:28,508 Jeg er vannmelonen. 122 00:08:28,591 --> 00:08:31,052 Skal jeg avlyse, så jeg kan være sammen med deg? 123 00:08:31,136 --> 00:08:35,640 Ikke bli såret, men jeg trenger å være alene. 124 00:08:35,724 --> 00:08:38,768 Å være alene er en del av prosessen. 125 00:08:38,852 --> 00:08:41,438 Du kan vlogge. Skrive følelsene dine i sanden. 126 00:08:41,521 --> 00:08:45,734 Du kan hoppe uti bassenget og skrike under vann. 127 00:08:45,817 --> 00:08:49,946 Jeg tror heller jeg tar med meg selv på en tur på stranda. 128 00:08:53,825 --> 00:08:56,828 Byens beste martini. En til. 129 00:08:56,911 --> 00:08:59,831 Tror du jeg skal spørre hvorfor du drikker på formiddagen, 130 00:08:59,914 --> 00:09:01,082 har du feil bartender. 131 00:09:01,166 --> 00:09:05,879 Det er nettopp derfor jeg er her. Ingen snakking, bare drikking. 132 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Skal vi virkelig flette hvitløk? 133 00:09:15,096 --> 00:09:17,932 Mamma mener det er en sammensveisende gruppeaktivitet. 134 00:09:19,184 --> 00:09:20,935 Går du virkelig rundt med dame-deo? 135 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Mamma ba meg kjøpe med en. 136 00:09:22,270 --> 00:09:25,315 Jeg kan ikke tro at hun har begynt med deodorant igjen. 137 00:09:25,398 --> 00:09:28,902 Kanskje hun bare prøver å få forsprang på hvitløken. Frankie B! 138 00:09:32,155 --> 00:09:36,117 Oppsatt eller utslått? 139 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 - Hva? - Håret mitt. 140 00:09:38,536 --> 00:09:39,454 Utslått. 141 00:09:39,537 --> 00:09:41,498 Herregud, jeg... Jeg må fikse det. 142 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 Å, vet dere...? 143 00:09:43,291 --> 00:09:46,211 Hva med kjolen min? Er den for... Jeg prøver å... 144 00:09:46,294 --> 00:09:48,671 Jeg prøver å... Jeg er så svett i hendene. 145 00:09:48,755 --> 00:09:50,590 Jeg håper dere liker ham. 146 00:09:50,673 --> 00:09:54,094 Jeg vet han vil like dere. Han er en flott... Jeg vet... 147 00:09:54,177 --> 00:09:58,223 Jeg er ganske sikker på at dere vil like ham òg. Herregud, jeg er så nervøs. 148 00:09:58,306 --> 00:10:00,058 Det merkes ikke, gjør det vel? 149 00:10:00,141 --> 00:10:01,101 Overhodet ikke. 150 00:10:05,939 --> 00:10:07,982 Mora vår bruker kjøpe-deodorant 151 00:10:08,066 --> 00:10:10,110 for en mann som ikke er faren vår. 152 00:10:10,193 --> 00:10:13,988 Eller Art Garfunkel. Hun satser virkelig. 153 00:10:15,240 --> 00:10:16,491 Tror du fyren er den rette? 154 00:10:16,574 --> 00:10:19,244 Det virker i hvert fall som hun tror det. 155 00:10:19,327 --> 00:10:21,746 Og hun fortjener å ha noen. Kanskje det er ham. 156 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 Eller kanskje han er en som gjør feiende entré 157 00:10:26,334 --> 00:10:28,795 og er ekspert i hvitløksfletting, 158 00:10:28,878 --> 00:10:32,132 bare at han fletter noen andres hvitløk på si. 159 00:10:32,215 --> 00:10:35,301 - Det hadde vært kjipt. - Skjer ikke mens jeg passer på. 160 00:10:35,385 --> 00:10:37,095 Nå er jeg også nervøs. 161 00:10:41,099 --> 00:10:44,894 Hei sann. Her har vi ham jo. 162 00:10:44,978 --> 00:10:48,731 Hei, gutter. Fint å endelig møte dere. Mora deres snakker om dere støtt. 163 00:10:48,815 --> 00:10:51,151 Jeg har noen esker til i bilen. 164 00:10:51,234 --> 00:10:55,613 - Vi skal hjelpe deg. - Bud... 165 00:10:55,697 --> 00:10:57,740 - Jeg digger ham. - Du møtte ham nettopp. 166 00:10:57,824 --> 00:11:00,076 Jeg merket det. Han er en bra kar. 167 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 - Jeg har gode instinkter. - Du har elendige instinkter. 168 00:11:03,955 --> 00:11:05,874 Det er det du er kjent for. 169 00:11:11,588 --> 00:11:13,339 Sug den, megger! 170 00:11:13,423 --> 00:11:15,383 Jeg tror hun lurer oss. 171 00:11:15,466 --> 00:11:17,594 Din tur, "Forlatt ektemann". 172 00:11:18,803 --> 00:11:21,514 Håper du ikke er så dårlig som "Yrkesskadeforsikring". 173 00:11:21,598 --> 00:11:24,100 Skulle tro han var bedre med all den fritiden. 174 00:11:29,772 --> 00:11:34,152 Du. Unnskyld. Hvor mye må du drikke for ikke å føle noen ting? 175 00:11:34,235 --> 00:11:38,072 Hvis du fortsatt spør om det, er du ikke i nærheten engang. 176 00:11:42,619 --> 00:11:45,788 Hallo? 177 00:11:45,872 --> 00:11:48,541 Kanskje du burde kule'n litt. Klokka er kvart over tolv. 178 00:11:48,625 --> 00:11:51,044 Men jeg har det så moro med vennene mine. 179 00:11:51,127 --> 00:11:54,756 "Yrkesskadeforsikring", "Vært-her-siden-i-går-kveld", 180 00:11:54,839 --> 00:11:58,134 - og... - "Forlatt ektemann". 181 00:11:58,217 --> 00:12:01,512 Ja. Jeg elsker de folka. 182 00:12:01,596 --> 00:12:05,934 Dere, vi starter en darsligge. Dart-liga. 183 00:12:06,017 --> 00:12:09,270 En runde til dart-ligaen min. 184 00:12:09,354 --> 00:12:10,521 Vi må ha et navn. 185 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 "Full dart!" 186 00:12:16,611 --> 00:12:18,404 - Skjønte du den? - Ja. 187 00:12:21,115 --> 00:12:23,785 Utmerket fletting du holder på med der. 188 00:12:23,868 --> 00:12:25,328 Takk. 189 00:12:25,411 --> 00:12:26,996 Se på deg, Bud. 190 00:12:27,080 --> 00:12:29,415 - Ja. - Supert førsteforsøk. 191 00:12:29,499 --> 00:12:31,876 Takk, men jeg har gjort dette før. 192 00:12:31,960 --> 00:12:34,253 Hei, mann. Hver flette er unik. 193 00:12:34,337 --> 00:12:35,838 Jeg tror det var Thoreau som sa: 194 00:12:35,922 --> 00:12:40,468 "Jeg ble ikke skapt til å tvinges. Jeg puster på min egen måte." 195 00:12:40,551 --> 00:12:43,638 - Jøss. - Selv når du er dyp, er du dyp. 196 00:12:43,721 --> 00:12:47,725 - Skikkelig bra. - Jeg aner ikke hva du sa. 197 00:12:47,809 --> 00:12:49,519 Kan du fortelle om deg selv, Jacob? 198 00:12:49,602 --> 00:12:52,647 Jeg ble født i en liten by i delstaten New York... 199 00:12:52,730 --> 00:12:54,399 Du var gift. Hva skjedde? 200 00:12:54,482 --> 00:12:57,235 - Når og hvordan gikk det skeis? - Bud. 201 00:12:57,318 --> 00:12:59,237 Nei, det er helt greit. 202 00:12:59,320 --> 00:13:01,072 Det var ekskona som ville skilles, 203 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 men det var det rette for oss begge. 204 00:13:03,658 --> 00:13:05,952 - Skiltes dere som venner? - Ja. Det går fint. 205 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 Hun har giftet seg igjen, men vi feirer jul sammen. 206 00:13:08,538 --> 00:13:10,039 For-godt-til-å-være-sant. 207 00:13:10,123 --> 00:13:14,210 Det er så kult at du har gård. 208 00:13:14,293 --> 00:13:17,588 Ja, hvordan er avlingene? Gjør du det bra? 209 00:13:18,840 --> 00:13:19,841 Ganske så bra. 210 00:13:19,924 --> 00:13:22,969 Det var jammen godt å høre, for... 211 00:13:23,052 --> 00:13:26,264 mamma er ikke så rik som strandhuset kan få en til å tro. 212 00:13:31,644 --> 00:13:33,563 Hvordan var dusjen? 213 00:13:33,646 --> 00:13:37,567 Dusjen var verre enn senga, og jeg bruker ordet "dusj" med en klype salt. 214 00:13:37,650 --> 00:13:41,612 Det var mer som tilfeldige drypp. Jeg møtte løpe rundt for å bli helt våt. 215 00:13:41,696 --> 00:13:44,032 Ikke bruk hårføneren, den er direkte farlig. 216 00:13:44,115 --> 00:13:47,076 Med mindre du skal få fyr i ovnen. 217 00:13:47,660 --> 00:13:49,620 Sett deg, frokosten er servert. 218 00:13:49,704 --> 00:13:51,873 Dette ser da deilig ut. 219 00:13:51,956 --> 00:13:55,209 Special K eller Corn Chex? 220 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Et utvalg? 221 00:13:56,961 --> 00:13:58,463 Selvsagt. 222 00:13:58,546 --> 00:14:00,131 Merci. 223 00:14:00,214 --> 00:14:02,967 Spesielt øyeblikk. "Special K." 224 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 Vi har bare én skje. Jeg bruker gaffelen. 225 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Går det greit? 226 00:14:10,641 --> 00:14:14,020 Da oppnår jeg det perfekte forhold mellom melk og frokostblanding, 227 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 noe jeg har lett etter hele livet. 228 00:14:23,905 --> 00:14:25,865 Bon appétit. 229 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Punktlig som en klokke. 230 00:14:34,082 --> 00:14:37,168 - Hver dag? - Hver dag så lenge jeg har bodd her. 231 00:14:44,592 --> 00:14:47,053 Sir? Får jeg den ære? 232 00:15:10,201 --> 00:15:11,953 Vi må komme oss ut herfra. 233 00:15:12,036 --> 00:15:14,789 Og det litt kjapt. Vi drar hjem. 234 00:15:17,291 --> 00:15:18,167 Hva annet har du? 235 00:15:18,251 --> 00:15:19,544 Bekymring for drikkingen din? 236 00:15:19,627 --> 00:15:22,505 Da har du nok feil jobb, pysa. 237 00:15:23,589 --> 00:15:27,385 For neste drink: Overrask meg. 238 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 Greit. Jeg har den perfekte drinken. 239 00:15:35,351 --> 00:15:36,269 Hva er i den? 240 00:15:36,352 --> 00:15:38,312 Det er vann og vann med vann. 241 00:15:38,396 --> 00:15:42,150 - Jeg er ikke tørst, jeg vil ha en drink. - Du trenger en pause. 242 00:15:42,233 --> 00:15:44,944 - Nei, du er for full! - Du får ikke mer. 243 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Å, ja? Det skal vi nå se på. 244 00:15:47,864 --> 00:15:50,116 Kan noen heise meg opp? 245 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 Jeg visste det ville bli deg. 246 00:15:54,745 --> 00:15:56,664 RING I BJELLA FOR Å KJØPE SHOTS TIL ALLE 247 00:15:56,747 --> 00:15:59,250 Nå må du gi meg mer. Det er loven. 248 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Hei, nå er det nok! 249 00:16:03,129 --> 00:16:05,131 Nå er det jammen nok. 250 00:16:06,048 --> 00:16:06,966 Ha deg unna! 251 00:16:07,049 --> 00:16:09,260 Unna! Gå vekk. Jeg kjører deg hjem. 252 00:16:09,343 --> 00:16:10,761 Hvor er nøklene og bilen din? 253 00:16:11,804 --> 00:16:13,181 - Hjemme. - Greit. 254 00:16:13,264 --> 00:16:14,474 Jeg setter deg i en drosje. 255 00:16:14,557 --> 00:16:18,895 Nei, jeg setter deg i en drosje. Jeg setter alle i en drosje! 256 00:16:18,978 --> 00:16:21,606 Hvorfor er du helt Adjø, Las Vegas? 257 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 Hva feiler det deg i dag? 258 00:16:23,316 --> 00:16:26,027 Jeg trodde du var bartenderen som ikke stilte spørsmål. 259 00:16:26,110 --> 00:16:27,320 Vanligvis er jeg det. 260 00:16:27,403 --> 00:16:30,239 Fyren du nettopp kyssa? "Forlatt ektemann"? Han heter Pete. 261 00:16:30,323 --> 00:16:32,909 "Vært-her-siden-i-går-kveld"? Det er kona hans. 262 00:16:35,703 --> 00:16:39,916 Mener du at "Forlatt ektemann" bare er... en ektemann? 263 00:16:39,999 --> 00:16:43,127 Herregud, det kryr jo av dem. 264 00:16:43,211 --> 00:16:44,545 Vi drar før du gjør noe annet 265 00:16:44,629 --> 00:16:46,464 - du vil angre på. - Jeg vil ikke hjem. 266 00:16:46,547 --> 00:16:48,966 De snakker for mye om følelser. Jeg hater det. 267 00:16:49,050 --> 00:16:50,676 Nå skal du hjem. Kom igjen. 268 00:16:50,760 --> 00:16:55,556 Vet du noe annet? Jeg løy. Du lager ikke byens beste martini. 269 00:16:55,640 --> 00:16:57,892 Det gjør de på Cheesecake Factory. 270 00:16:59,352 --> 00:17:02,271 Liker du å spille Whimsy? Tenk nøye over svaret. 271 00:17:02,355 --> 00:17:04,065 Du! Kasjmirgenser. 272 00:17:04,148 --> 00:17:06,234 Forhører du kjæresten min? 273 00:17:06,317 --> 00:17:10,905 Nei. Jeg stiller bare en rekke spørsmål for å avdekke sannheten. Det er noe annet. 274 00:17:10,988 --> 00:17:14,367 Du skal knytte bånd med hvitløk og ord. 275 00:17:14,450 --> 00:17:17,286 Eller... finne ut om han har et kjærlighetsbarn med Cher. 276 00:17:17,370 --> 00:17:20,248 Du har spurt ham om det på fem ulike måter, 277 00:17:20,331 --> 00:17:22,041 og svaret har vært "nei" hver gang. 278 00:17:22,124 --> 00:17:25,253 Det er ikke sant. Sist var svaret: "Hvorfor spør du om det?" 279 00:17:25,336 --> 00:17:28,256 Hva dreier dette seg om? Liker du ikke Jacob? 280 00:17:28,339 --> 00:17:30,967 - Han virker veldig hyggelig. - Det er han. 281 00:17:31,050 --> 00:17:32,510 Til han ikke er det. 282 00:17:32,593 --> 00:17:36,556 Pappa er verdens hyggeligste fyr, og han knuste hjertet ditt. 283 00:17:36,639 --> 00:17:40,101 - Hva kommer denne fyren til å gjøre? - Det vet jeg ikke. 284 00:17:41,269 --> 00:17:43,854 Det svaret skremmer vettet av meg. 285 00:17:43,938 --> 00:17:46,524 Jeg kan ikke la deg bli såret igjen. 286 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 Jeg blir kanskje såret igjen, 287 00:17:48,568 --> 00:17:50,903 for av og til skjer det i forhold. 288 00:17:50,987 --> 00:17:54,282 Og det er ikke din jobb å beskytte meg. 289 00:17:54,365 --> 00:17:57,451 - Det føles som det er det. - Jeg sier jo at det ikke er det. 290 00:17:57,535 --> 00:17:59,453 Jeg vil bare at noen passer på deg. 291 00:17:59,537 --> 00:18:01,289 Å, vennen min. 292 00:18:01,372 --> 00:18:05,751 Du må slappe for helsike av og gi Jacob en sjanse. 293 00:18:08,212 --> 00:18:10,298 Nei, stopp en hal. Vent. 294 00:18:10,381 --> 00:18:13,384 Jobbet du med Hubble-teleskopet? 295 00:18:13,467 --> 00:18:16,887 Jeg jobbet på et team som jobbet for et team 296 00:18:16,971 --> 00:18:18,931 som jobbet med Hubble-teleskopet. 297 00:18:19,015 --> 00:18:20,725 Han er bare beskjeden. 298 00:18:20,808 --> 00:18:23,436 - Han har et brev fra presidenten. - Så kult! 299 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 En gang ble jeg holdt tilbake fra en heis 300 00:18:25,855 --> 00:18:28,316 fordi førstedamen var i den. 301 00:18:31,152 --> 00:18:34,322 Kan du fortelle om det? Eller er det hemmeligstemplet? 302 00:18:34,405 --> 00:18:37,617 Jeg skjønner. Du kan fortelle meg om det senere. 303 00:18:39,368 --> 00:18:40,703 Jeg fikser det. 304 00:18:40,786 --> 00:18:42,747 Grace? 305 00:18:44,498 --> 00:18:48,252 Jeg liker én tredel kake, én tredel bær og to tredeler krem. 306 00:18:48,336 --> 00:18:49,503 Det er fire tredeler. 307 00:18:49,587 --> 00:18:51,130 Det er vel det. 308 00:18:52,214 --> 00:18:53,841 Her kommer hun. 309 00:18:55,051 --> 00:18:58,387 - Er du full? - Det håper jeg da. Jeg drakk masse. 310 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Så godt det smaker! 311 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 Hvorfor spiser jeg ikke kake oftere? 312 00:19:11,859 --> 00:19:13,653 Hva med litt kaffe? 313 00:19:13,736 --> 00:19:15,488 Nei, da får jeg ikke sove. 314 00:19:19,742 --> 00:19:22,453 - Hvordan går det, Jacob? - Klager ikke. 315 00:19:22,536 --> 00:19:24,330 Dere to er et flott par. 316 00:19:25,414 --> 00:19:27,625 Dere kommer til å få vakre barn. 317 00:19:27,708 --> 00:19:30,419 Det toget har nok gått. 318 00:19:30,503 --> 00:19:34,507 Stemmer det. For du er redd for sex i vaginaen. 319 00:19:36,133 --> 00:19:38,386 - Ok. Festen er over. - Nei. Hvorfor det? 320 00:19:38,469 --> 00:19:40,596 Du sier alltid at jeg skal spise, og jeg spiser. 321 00:19:40,680 --> 00:19:43,265 Og sånn gjør jeg det. Bud sa han var forsynt. 322 00:19:43,349 --> 00:19:46,811 - Bud sa ikke det. - Grace, hva sier øynene mine? 323 00:19:46,894 --> 00:19:49,105 Sikkert mer av den hippie-dritten. 324 00:19:49,188 --> 00:19:50,981 - Det var stygt sagt. - Ok. 325 00:19:51,065 --> 00:19:52,692 Noen er nok klar til å køye. 326 00:19:52,775 --> 00:19:56,195 Nei! Jeg er klar til å få det ut. 327 00:19:56,278 --> 00:19:59,407 Er det ikke det vi gjør her? Får ut følelsene våre? 328 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 Sammen med en masse annet. 329 00:20:01,575 --> 00:20:07,039 Til sengs med deg. Dette er hverken tid eller sted for å få ut følelsene våre. 330 00:20:07,123 --> 00:20:09,083 - Kom igjen, slappfisk. - Passiv motstand. 331 00:20:09,166 --> 00:20:11,544 - Nei, bruk beina dine. - Tenner det deg? 332 00:20:11,627 --> 00:20:12,920 Nå er du slem. 333 00:20:13,003 --> 00:20:16,632 Jeg innså nettopp hvor mye bedre jeg hadde det uten deg. 334 00:20:16,716 --> 00:20:18,801 Hvordan kan du si noe sånt? 335 00:20:18,884 --> 00:20:21,762 - Fordi du presser meg. - Hvordan presser jeg deg? 336 00:20:21,846 --> 00:20:25,099 Du presset meg om Phil. Du presser meg om følelser. 337 00:20:26,392 --> 00:20:28,144 Jeg vil ikke føle noe! 338 00:20:29,395 --> 00:20:30,813 Så la være. Jeg bryr meg ikke. 339 00:20:31,897 --> 00:20:33,816 Du lyver. Du bryr deg. 340 00:20:33,899 --> 00:20:37,069 For om "Forbedre Grace" -prosjektet ditt ikke blir vellykket, 341 00:20:37,153 --> 00:20:40,406 er jeg bare som alt annet du gjør. Totalt mislykket. 342 00:20:40,489 --> 00:20:43,325 Nå er vi ferdige her. Kom igjen. 343 00:20:44,243 --> 00:20:47,163 Jeg er ikke ferdig! Jeg spiser fortsatt. Gi meg kake. 344 00:20:47,246 --> 00:20:49,623 - Ta den med. - Jeg digger ham. 345 00:20:49,707 --> 00:20:52,042 - Hvor vil du ha henne? - Hva med midt på havet? 346 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 Nei, nei. Hun tuller bare. 347 00:20:55,337 --> 00:20:58,340 Du, hun tullet bare. Hun tullet bare. 348 00:20:59,884 --> 00:21:02,011 Går det bra med deg? 349 00:21:05,723 --> 00:21:09,393 Det ser godt ut, kjære. Takk for at du laget middag. 350 00:21:09,477 --> 00:21:13,522 Takk for at du sier "mm" når du vet det er lasagne med ost og cashewnøtter. 351 00:21:22,031 --> 00:21:23,491 Hva er det? 352 00:21:23,574 --> 00:21:25,409 Ikke noe, bare... 353 00:21:26,786 --> 00:21:29,538 Jeg ser deg liggende over bordet etter hjerteinfarktet. 354 00:21:30,915 --> 00:21:36,295 Jeg har ikke kunnet sitte der siden kvelden du fortalte om Frankie. 355 00:21:36,378 --> 00:21:38,172 Kanskje vi kan spise i spisestuen? 356 00:21:38,255 --> 00:21:41,634 Der Grace og jeg fortalte døtrene våre at jeg gikk fra henne? 357 00:21:41,717 --> 00:21:44,470 - Det var en artig brunsj. - Akkurat. 358 00:21:44,553 --> 00:21:46,138 Hva med solrommet? 359 00:21:46,222 --> 00:21:50,434 Der Stan Singer nesten ferska oss på nyttårsaften i 1999? 360 00:21:50,518 --> 00:21:53,020 Hvorfor tok vi sjansen på å kysse den kvelden? 361 00:21:53,103 --> 00:21:55,856 Det var Y2K. Vi trodde verden skulle gå under. 362 00:21:57,107 --> 00:21:58,901 Vi kan jo alltids spise i trappen. 363 00:21:58,984 --> 00:22:01,237 Der du nesten dengte meg med klosettsugeren? 364 00:22:04,698 --> 00:22:06,575 Det er hele huset, ikke sant? 365 00:22:08,577 --> 00:22:09,912 Men det er ditt hus. 366 00:22:09,995 --> 00:22:12,164 Men det har aldri vært vårt. 367 00:22:12,248 --> 00:22:14,708 Jeg var lykkeligere i morges med deg i det hølet. 368 00:22:14,792 --> 00:22:17,294 - Vil du dra tilbake dit? - Nei. 369 00:22:19,004 --> 00:22:21,257 Vi burde ringe en eiendomsmegler i morgen. 370 00:22:22,258 --> 00:22:23,634 Jøss. Det er... 371 00:22:25,386 --> 00:22:27,179 en spennende idé. 372 00:22:28,556 --> 00:22:30,849 Men hvor skal vi spise middag i kveld? 373 00:22:30,933 --> 00:22:32,226 På restaurant. 374 00:23:09,638 --> 00:23:12,433 "Jeg har kastet alkoholen din. Vær så god. 375 00:23:12,516 --> 00:23:15,978 Og ta det med ro, jeg resirkulerte flaskene." 376 00:23:16,061 --> 00:23:18,314 Faen ta. 377 00:23:23,360 --> 00:23:26,488 ALT SAMMEN! 378 00:23:34,997 --> 00:23:37,583 HVA VAR DET JEG SA? 379 00:23:44,715 --> 00:23:45,966 Klem fra Frankie! 380 00:23:48,510 --> 00:23:52,890 Det er utrolig hvor sint jeg er over at Grace gjorde meg så sint. 381 00:23:52,973 --> 00:23:56,518 Hun var så full at jeg ikke skjønner hvorfor jeg hørte etter. 382 00:23:56,602 --> 00:24:00,147 Selv om det noen ganger er da det man virkelig mener, kommer ut. 383 00:24:00,230 --> 00:24:03,859 Når man ikke tenker etter. Det er teorien bak improvisasjon. 384 00:24:03,942 --> 00:24:06,737 Jeg skal gå litt av en tur med henne i morgen. 385 00:24:06,820 --> 00:24:10,574 Ikke gjør det. Hun fortjener ikke å få gå tur med deg. 386 00:24:10,658 --> 00:24:14,370 Jeg beklager å skifte tema, men dette er kritisk: 387 00:24:14,453 --> 00:24:17,623 Racerbil eller snegle med flosshatt? 388 00:24:17,706 --> 00:24:21,835 Hva med en skjeløyd bjørn? Jeg syns synd på ham. 389 00:24:21,919 --> 00:24:25,089 Marty Feldman, du blir med på festen. 390 00:24:25,172 --> 00:24:27,466 Han er så søt. 391 00:24:27,549 --> 00:24:30,094 Får meg nesten til å ikke ville slå ham i stykker, 392 00:24:30,177 --> 00:24:31,637 men det skal jeg. 393 00:24:34,223 --> 00:24:37,017 Tut, tut! 394 00:24:43,148 --> 00:24:44,316 Faen! 395 00:24:49,363 --> 00:24:51,657 Ærlig talt! 396 00:25:00,416 --> 00:25:03,043 Beklager, ma'am, vi er tom for den størrelsen. 397 00:25:03,127 --> 00:25:06,255 - Vi har andre merker. - Nei. Gi meg størrelsen dere har. 398 00:25:06,338 --> 00:25:10,551 Vi har disse morsomme baby-flaskene. Altså, ikke ordentlige babyer, men... 399 00:25:10,634 --> 00:25:14,179 Supert. Hvor mange av disse er det samme som en vanlig flaske? 400 00:25:14,263 --> 00:25:17,099 Kanskje hundre, eller noe. 401 00:25:31,530 --> 00:25:33,240 Vi har masker, pilegrimshatter, 402 00:25:33,323 --> 00:25:35,868 vi får rabatt på 2013-briller. 403 00:25:35,951 --> 00:25:38,412 Nå må bare guttungen komme tilbake med heliumet. 404 00:25:38,495 --> 00:25:42,249 Jeg setter pris på at jeg får putte alt jeg vil i vogna, 405 00:25:42,332 --> 00:25:45,085 men jeg er litt forvirret over temaet. 406 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 Jeg har en teori, eller et ønske... 407 00:25:47,546 --> 00:25:48,797 Ut med det. 408 00:25:48,881 --> 00:25:51,800 Et "sweet sixteen" -party for brystreduksjonen din. 409 00:25:51,884 --> 00:25:53,635 Nesten. 410 00:25:54,678 --> 00:25:57,264 - Et bon voyage-party. - For deg? 411 00:26:00,517 --> 00:26:01,977 Jeg kan ikke fransk. 412 00:26:02,060 --> 00:26:06,690 Skal Jean-Pierre spå deg i Tarot-kort, bør du lære deg det. 413 00:26:06,774 --> 00:26:10,068 Skal du virkelig reise igjen? Du kom jo nettopp hjem. 414 00:26:10,152 --> 00:26:13,989 Jeg nyter fremdeles gløden av din joie de vivre... 415 00:26:14,072 --> 00:26:16,366 Jeg kan jo fransk. 416 00:26:16,450 --> 00:26:18,869 Hvor skal du denne gangen? Får jeg bli med? 417 00:26:18,952 --> 00:26:21,497 Beklager, vennen, du kan ikke bli med. 418 00:26:21,580 --> 00:26:23,415 Jeg er morsom, 419 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 og jeg trenger en ferie fra Grace. 420 00:26:25,876 --> 00:26:29,254 - Sikkert, men det går nok ikke. - Hvorfor ikke? 421 00:26:29,338 --> 00:26:34,468 For jeg skal til det ene stedet man ikke kommer tilbake fra. 422 00:26:34,551 --> 00:26:36,512 Et Carnival-cruise? 423 00:26:36,595 --> 00:26:38,764 Nei, solstråle. 424 00:26:38,847 --> 00:26:40,516 Det er ikke dit jeg skal. 425 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 - Er du klar til å betale, ma'am? - Ja takk. 426 00:26:46,563 --> 00:26:49,441 Ha det, Babe. 427 00:26:50,734 --> 00:26:53,111 Partyet over alle partyer. 428 00:26:54,238 --> 00:26:56,365 Herregud. 429 00:26:56,448 --> 00:26:58,742 Og du må hjelpe meg. 430 00:27:09,169 --> 00:27:11,755 Ærlig talt! 431 00:27:19,304 --> 00:27:22,850 Hei, Frankie. Det er Grace. 432 00:27:22,933 --> 00:27:25,519 Du må komme og hente meg. 433 00:27:25,602 --> 00:27:27,813 Finn veien hjem selv. 434 00:27:27,896 --> 00:27:30,232 Vent, jeg har rabattkuponger!