1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,240 "غرايس و فرانكي" 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 اللعنة. أواه. 4 00:00:56,181 --> 00:00:57,015 "غرايس" محمول 5 00:00:57,098 --> 00:00:58,433 كيف سار الأمر؟ 6 00:00:58,516 --> 00:00:59,851 معك "غرايس". 7 00:00:59,934 --> 00:01:01,728 أعلم. لهذا قلت: "كيف سار الأمر؟" 8 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 أنصحك بشدة أن تبدأي بـ"مرحباً". 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,608 - حسن. عاودي الاتصال بي. - لا يا "فرانكي"! 10 00:01:07,692 --> 00:01:09,652 كيف سار الأمر مع "فيل"؟ 11 00:01:11,154 --> 00:01:13,031 أفضل مما توقعت. 12 00:01:14,407 --> 00:01:16,242 - هل هذا كل شيء؟ - سأخبرك بكل شيء غداً. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,622 اسمعي، أنا مضطرة لإمضاء الليلة في منزل "مالري". 14 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 - يا للهول. هل طُلب منها العودة للاستلقاء؟ - أبداً. إنها بخير. 15 00:01:23,875 --> 00:01:28,129 لكن..."ميتش" مسافر وهي... تحتاج للمساعدة في العناية بالأطفال. 16 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 كيف حالك أنت؟ 17 00:01:29,297 --> 00:01:30,799 كيف سار الأمر مع "كريستل"؟ 18 00:01:30,882 --> 00:01:34,052 بخير. لم يكن سيئاً. 19 00:01:34,135 --> 00:01:35,970 - كان سيئاً. - يا ويلي. 20 00:01:36,054 --> 00:01:39,349 نعم. إذا أردت المرور بـ"ديل تاكو" في طريقك للبيت غداً... 21 00:01:39,432 --> 00:01:42,852 لتشتري لي "فيجي ووركس بوريتو"، فلن ألكمك في وجهك. 22 00:01:42,936 --> 00:01:45,271 آمل ألا تلكميني في وجهي على أية حال. 23 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 - اسمعي، علي إنهاء المكالمة. - حسناً. لكن انتظري. 24 00:01:47,690 --> 00:01:50,610 - عندي سؤال متعلق بـ"بريانا". - صحيح، تذكرت. 25 00:01:50,693 --> 00:01:51,694 متى موعد اجتماعك معها؟ 26 00:01:51,778 --> 00:01:54,197 آه، غداً. أريد أن أحضر هدية مناسبة. 27 00:01:54,280 --> 00:01:57,867 الهدية الوحيدة التي أهديتها إياها في حياتي وأعجبتها هي سيارة "فولكسواجن جيتا". 28 00:01:57,951 --> 00:02:01,830 لا، أفكر في شيء أشبه بكيس للعملات المعدنية أو نوعاً من الجبن الأجنبي. 29 00:02:01,913 --> 00:02:05,083 قدمي قضيتك ببساطة: بلا أداءات مسرحية، حقائق فقط. 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 سأفجر دماغها بالحقائق. 31 00:02:07,335 --> 00:02:09,712 جهزت عرضاً تقديمياً كاملاً. 32 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 ستنسى أنها سمعت بزيت النخيل في يوم من الأيام، 33 00:02:11,881 --> 00:02:13,800 وستتذكر كم تحبني. 34 00:02:13,883 --> 00:02:15,760 حسناً. آمل أن يحدث هذا. 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,013 اسمعي، أنا أمام منزل "مالري" الآن. علي إنهاء المكالمة. 36 00:02:19,097 --> 00:02:22,225 حسناً. مع السلامة. لا تنسي "ديل تاكو" في طريقك إلى... 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,675 كنت قد بدأت أظن أنك لن تأتي للمرة الثانية. 38 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 أحاول عدم ارتكاب نفس الغلطة مرتين. 39 00:03:05,435 --> 00:03:09,105 يا لـ"أوغي" المسكين. أعتقد أنه يكره التمرين أكثر مني. 40 00:03:10,356 --> 00:03:11,774 لا، يمكننا الذهاب إلى المنزل. حقاً. 41 00:03:11,858 --> 00:03:15,403 مستحيل. لن أتسبب بتعطيش... 42 00:03:15,486 --> 00:03:17,572 ألطف كلب في "أمريكا". 43 00:03:17,655 --> 00:03:18,948 هل يشرب مياه الصنبور؟ 44 00:03:19,198 --> 00:03:20,825 يشرب مياه المراحيض. 45 00:03:21,784 --> 00:03:25,079 - "روبرت"! - يا للهول، يا إلهي العزيز! 46 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 نعم؟ 47 00:03:30,335 --> 00:03:31,628 ما الذي يجري؟ 48 00:03:31,711 --> 00:03:34,047 يبدو أنك أخطأت مرة أخرى... 49 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 بفهم الباب المغلق على أنه دعوة لدخول المنزل. 50 00:03:37,258 --> 00:03:38,801 لم كان مغلقاً؟ 51 00:03:38,885 --> 00:03:40,511 لنجيب عن هذا السؤال، لا بد لنا من العودة بالزمن... 52 00:03:40,595 --> 00:03:44,307 لوقت اختراع الأشكال البنائية ذات الأبواب عام 800 قبل الميلاد تقريباً. 53 00:03:44,390 --> 00:03:48,478 أظن أن الأمر يتعلق بتجنب الطاعون. وبالحديث عن الطاعون، لم أنت هنا؟ 54 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 لا. لم هو هنا؟ 55 00:03:51,564 --> 00:03:53,483 أتعلم أنه لا يزال متزوجاً؟ 56 00:03:53,566 --> 00:03:56,194 - في الواقع، أعلم. - أنا لا أحدثك أنت! 57 00:03:56,277 --> 00:04:00,198 "سول"، صديقي هنا حتى يسقي كلبه "أوغي"، واسمه الكامل: 58 00:04:00,281 --> 00:04:04,035 "أوغي أوغي أوكسن فري"، شربة ماء وهذا هو كل ما في الأمر. 59 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 هل هو صديق جديد؟ 60 00:04:05,995 --> 00:04:07,789 إنه صديق ليس من شأنك. 61 00:04:07,872 --> 00:04:11,042 أتظن أني لا أعرف بما يجري في منتزه الكلاب؟ 62 00:04:11,125 --> 00:04:12,293 هل تتعقبني؟ 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,711 - لا! - كيف عرفت إذاً أني كنت... 64 00:04:13,795 --> 00:04:16,673 - في منتزه الكلاب؟ - لأني كنت ماراً بالسيارة... 65 00:04:16,756 --> 00:04:20,343 بمنتزه الكلاب في طريقي إلى المرور بهذا المنزل. 66 00:04:20,426 --> 00:04:22,470 وهو أمر أفعله بشكل منتظم بسبب الزحام. 67 00:04:25,848 --> 00:04:29,185 أرى كيف تنظران إلي. 68 00:04:29,269 --> 00:04:31,145 - وأنت أيضاً! - لا تُصح على "أوغي". 69 00:04:31,229 --> 00:04:32,355 لست أصيح على "أوغي". 70 00:04:32,438 --> 00:04:35,858 هنا يأتي دوري...لأقول: "من الأفضل أن أغادر." 71 00:04:35,942 --> 00:04:40,530 لا. من الأفضل أن يغادر "سول"، قبل أن يحرج نفسه أكثر. 72 00:04:40,613 --> 00:04:44,867 لست محرجاً من أي مما يحدث. 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,829 أدخل أماكن بهذا الشكل كثيراً. 74 00:04:47,912 --> 00:04:50,206 وأغادر بهذا الشكل أيضاً؛ 75 00:04:53,293 --> 00:04:56,337 وأنا لست محرجاً! 76 00:05:04,095 --> 00:05:06,264 أنا آسف جداً لهذا. 77 00:05:07,557 --> 00:05:09,225 لا. لا بأس. 78 00:05:09,309 --> 00:05:13,730 أقصد...لقد أخبرته باسم "أوغي" الكامل، 79 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 ولم تذكر اسمي مطلقاً، لكن... 80 00:05:16,190 --> 00:05:18,359 إنه مجنون. 81 00:05:18,443 --> 00:05:21,654 لم أرد أن أعرف شخصاً مجنوناً بك. 82 00:05:21,738 --> 00:05:23,698 ربما، لكني لم أر شخصاً مجنوناً. 83 00:05:23,781 --> 00:05:25,533 وماذا رأيت؟ 84 00:05:25,616 --> 00:05:30,788 رأيت رجلاً واقعاً في الحب، ويبدو معذَّباً. 85 00:05:40,423 --> 00:05:43,009 هذه غرفة جميلة حقاً. 86 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 صحيح. أنت ترينها للمرة الأولى. 87 00:05:46,220 --> 00:05:49,515 اعتراف: استخدمت تخفيض "إيه إيه آر بي". 88 00:05:49,599 --> 00:05:51,642 أنا محرجة من استخدامه. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,896 ثمة فصل كامل في المجلة عن كيفية التعامل مع هذا. 90 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 - هل لي أن أساعدك؟ - تفضل. 91 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 أظن أننا إن حررنا أحد هذه القطع... 92 00:06:01,778 --> 00:06:04,489 أواه. أنا آسفة. 93 00:06:07,784 --> 00:06:10,286 آخر مرة كنت هنا، طلبت شامبانيا، 94 00:06:10,369 --> 00:06:12,622 وفي النهاية شربتها كلها وحدي. 95 00:06:12,705 --> 00:06:15,333 لن تضطر لذلك هذه المرة. 96 00:06:50,660 --> 00:06:52,954 أنا من صنعت ورق اللف. 97 00:06:53,037 --> 00:06:54,163 كان يستحيل ألا أرى ذلك. 98 00:06:55,832 --> 00:06:58,251 هل سينفجر شيء في وجهي؟ 99 00:06:58,334 --> 00:07:00,962 لا شيء سوى الحب والضحك والمشاعر الإيجابية؛ 100 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 كل الأشياء التي تقدرينها فيّ، 101 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 مثل أني كنت إلى جوارك دوماً. 102 00:07:06,425 --> 00:07:10,847 أتذكرين حين اكتشفت والدتك حبوب منع الحمل الخاصة بك وأنا تظاهرت أنها تخصني؟ 103 00:07:10,930 --> 00:07:14,684 ومع ذلك تعرضت للعقاب لأن الجميع كان يعلم أنك قد وصلت سن اليأس، 104 00:07:14,767 --> 00:07:17,145 لأنك ظللت تخبرين الجميع بأنك قد وصلت سن اليأس. 105 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 لكن الجهد، هذا هو ما أثر فيك. 106 00:07:26,154 --> 00:07:31,242 لا أعرف أين يبدأ... وأين ينتهي. 107 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 - هذا... - معطف "بانشو". 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,372 - معطف "بانشو". - أو غطاء لشجرة "الكريسماس"، 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 - إذا كان هذا ما ترينه. - لا أراه. 110 00:07:38,708 --> 00:07:41,586 كنت أود أن أحضر واحداً لكل من في المكتب لكن حياكته استغرقت ثلاثة أعوام. 111 00:07:41,669 --> 00:07:45,423 كما أني ظننت أننا سنكون وحدنا اليوم. 112 00:07:45,506 --> 00:07:50,303 نعم، طلبت من "ستيفن" و"إريكا" أن يحضرا معي للحماية و/أو كشهود. 113 00:07:50,386 --> 00:07:52,680 و/أو كأصدقاء أعزاء أيضاً. 114 00:07:52,763 --> 00:07:55,475 - أصدقاء أعزاء يا "ستيفن". الأضواء. - لا، الـ... 115 00:07:55,558 --> 00:07:57,059 لا أعتقد أني أعرف أين هو مفتاح إشعال الضوء. 116 00:07:57,143 --> 00:08:00,646 نعم، "ستيفن" لا يعرف الأشياء. وأقترح أن نترك الأضواء. 117 00:08:00,730 --> 00:08:04,609 لقد حضرت تجربة سمعية/بصرية. 118 00:08:04,692 --> 00:08:08,821 وأنا أقترح أن تصفي تجربتك بالكلمات. 119 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 حسناً. 120 00:08:13,784 --> 00:08:16,204 الكلمة هي "الفطر". 121 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 أجريت بعض البحوثات، 122 00:08:21,250 --> 00:08:25,755 واكتشفت أن العلماء في جامعة "باث" يعتقدون أن الفطر... 123 00:08:25,838 --> 00:08:30,885 يحمل جميع مواصفات زيت النخيل الأساسية بالضبط تقريباً. 124 00:08:30,968 --> 00:08:34,972 تمضي النساء وقتاً طويلاً في إبعاد الالتهابات الفطرية عن مهابلهن. 125 00:08:35,056 --> 00:08:37,850 لا يبدو لي أن بإمكاننا إقناعهن بإدخال الفطر فيها. 126 00:08:37,934 --> 00:08:41,812 توقعت أن تقولي ذلك، فأجريت المزيد من البحوث. 127 00:08:41,896 --> 00:08:44,815 ما رأيكم في زيت الجوجوبا؟ أو بذر اللفت؟ 128 00:08:44,899 --> 00:08:50,321 بذر اللفت؟ لن نستطيع أيضاً إقناعهن بوضع البذور في مهابلهن. 129 00:08:50,404 --> 00:08:52,323 ولأني توقعت أن تقولي ذلك، 130 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 أجربت المزيد من البحوث، 131 00:08:54,200 --> 00:08:59,997 واكتشفت العبقرية المطلقة لزيت جوز الهند. 132 00:09:00,081 --> 00:09:02,875 درسنا إمكانية استخدام زيت جوز الهند. 133 00:09:02,959 --> 00:09:05,002 بشكل مطول. لكن زيت النخيل أفضل منه بكثير. 134 00:09:05,086 --> 00:09:07,004 نعم. لا يتطلب الهدرجة. 135 00:09:07,088 --> 00:09:09,715 - يتضمن عناصر مضادة للأكسدة دون إضافة. - يقلل من نمو السرطان. 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 ملمسه في الفم رائع. 137 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 ولا يؤثر على الطعم أو الرائحة بينما يفعل زيت جوز الهند ذلك. 138 00:09:14,011 --> 00:09:15,137 وبذور اللفت تفعل ذلك أيضاً. 139 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 - لكن إذا... - "فرانكي"، 140 00:09:17,014 --> 00:09:21,352 أقدر بحوثك واستخدامك للكلمات 141 00:09:21,435 --> 00:09:25,106 لكن استبدال زيت النخيل بشيء آخر في هذه المرحلة سيكلفنا ثروة 142 00:09:25,189 --> 00:09:26,774 ولن نفعل ذلك. 143 00:09:28,359 --> 00:09:30,361 إذاً فأنا أريد استعادة المزلق الخاص بي. 144 00:09:33,489 --> 00:09:34,991 لكن بيننا عقد. 145 00:09:37,118 --> 00:09:39,161 ما الذي في الحقيبة؟ هل هو قرد؟ 146 00:09:39,245 --> 00:09:40,705 - ما الذي... - أتقصدين هذا؟ 147 00:09:40,788 --> 00:09:44,333 كنت على وشك تمزيق هذا الوغد. 148 00:09:50,381 --> 00:09:55,803 كنت لأمزقه قبل أن آتي إن كنت أعلم أن الأمور ستأخذ هذا المنعطف السيئ. 149 00:09:57,471 --> 00:10:00,850 لا زال عقداً حتى إن مزقته. 150 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 لا زال عقداً. 151 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 إذاً فأنت قوية. 152 00:10:07,607 --> 00:10:12,778 لم تخذلنا هذه الغرفة الفندقية. 153 00:10:12,862 --> 00:10:14,238 بكل تأكيد. 154 00:10:14,322 --> 00:10:16,115 هل يمكننا ألا نغادر أبداً؟ 155 00:10:16,198 --> 00:10:20,911 أنا متأكد من أن لديهم نظام لإحضار الطعام لنا. 156 00:10:22,496 --> 00:10:25,875 - خدمة الغرف. - نسيت اسمها. 157 00:10:25,958 --> 00:10:30,546 لقد...لقد وضعت الورقة الشبيهة بالقائمة على الباب ليلة أمس. 158 00:10:31,756 --> 00:10:33,341 كنت أتضور جوعاً. 159 00:10:34,967 --> 00:10:37,303 - خدمة الغرف. - قادمة. 160 00:10:38,596 --> 00:10:42,808 صباح الخير. أين أنصب الطاولة؟ 161 00:10:42,892 --> 00:10:44,602 أينما تريد. 162 00:10:44,685 --> 00:10:48,022 أنصح بتنصيب ركناً صغيراً للطعام هنا. 163 00:10:48,105 --> 00:10:50,191 قطار الإفطار يدخل المحطة... 164 00:10:50,274 --> 00:10:52,276 و...ينفتح. 165 00:10:52,360 --> 00:10:54,070 لنر ما لدينا. 166 00:10:54,153 --> 00:10:56,614 رائحته شهية. 167 00:10:56,697 --> 00:11:00,826 مرحى، لدينا شوفان... 168 00:11:00,910 --> 00:11:03,496 مع الفواكه الطازجة بشكل منفصل 169 00:11:03,579 --> 00:11:05,706 والسكر البني بشكل منفصل... 170 00:11:05,790 --> 00:11:08,584 والحليب بشكل منفصل والقشدة بشكل منفصل. 171 00:11:08,668 --> 00:11:14,298 ولدينا أيضاً الطلب المفضل لدى المعجبين: بيض "ساوث باي ساوثويست" مع اللحم المقدد. 172 00:11:14,382 --> 00:11:16,425 شهي. حسناً. 173 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 انتظرا لحظة. هل عثرتما على حجرة المكسرات؟ 174 00:11:18,844 --> 00:11:19,678 عفواً؟ 175 00:11:21,180 --> 00:11:26,602 حجرة المكسرات. هنا في الثلاجة تقع حجرة المكسرات 176 00:11:26,685 --> 00:11:30,940 حيث توجد المكسرات مرتّبة في درجة حرارة 45 مناسبة لحفظ المكسرات. 177 00:11:31,023 --> 00:11:34,735 "كايل"، أنا أدفع مقابل خدمات صديقي بالساعة. 178 00:11:34,819 --> 00:11:36,404 لذا، هلا أنهينا الأمر بسرعة؟ 179 00:11:36,487 --> 00:11:40,825 حسن. لا بأس. أرجو أن تسمتعي بإفطارك. وبصديقك. 180 00:11:40,908 --> 00:11:42,993 حسن. إذا احتجت لأي شيء، 181 00:11:45,121 --> 00:11:48,249 فلا تترددي في الاتصال لأن "كايل" يهتم. 182 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 - يوماً سعيداً. - يوماً سعيداً. 183 00:11:49,750 --> 00:11:52,002 - مع السلامة. شكراً. - مع السلامة. 184 00:11:53,045 --> 00:11:55,798 كل، فأنا أنوي الحصول على مقابل نقودي. 185 00:11:55,881 --> 00:11:59,427 حاضر يا سيدتي. أنا أنوي إعطاءك مقابل نقودك. 186 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 مبادئ القانون العام 187 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 مرحى، "كولاج". هل لي أن أساعدك؟ 188 00:12:10,312 --> 00:12:14,567 أترى غراءً؟ أترى صوراً لطيفة مقصوصة في أشكال مذهلة؟ 189 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 هل أنا مرتدية ثوبي المطرز عليه "كولاج باراج"؟ 190 00:12:17,194 --> 00:12:18,529 لا. 191 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 كيف يكون هذا "كولاج" إذاً؟ 192 00:12:20,990 --> 00:12:22,533 هذا هو عقد المزلق. 193 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 - نعم. وأين الثغرة؟ - أية ثغرة؟ 194 00:12:25,786 --> 00:12:28,747 الثغرة التي وضعتها تحسباً لتدهور الأوضاع 195 00:12:28,831 --> 00:12:30,708 واحتياجي لاستعادة المزلق. 196 00:12:30,791 --> 00:12:34,336 الثغرة التي قلت أنك لا تحتاجينها لأنك تنتمين للـ"تشيبوا" بنسبة واحد من ستة عشر، 197 00:12:34,420 --> 00:12:35,629 وكلمتك هي عهدك؟ 198 00:12:35,713 --> 00:12:38,924 بلى، لكنك تعرف أنه لا يجدر بك إطاعتي فوضعتها على أية حال. 199 00:12:39,008 --> 00:12:41,469 صحيح. هذه الثغرة. ليست موجودة. 200 00:12:41,552 --> 00:12:44,472 "باد"، تعلم أن عليك حمايتي من نفسي. 201 00:12:44,555 --> 00:12:48,726 - نعم، لكن هذا عادة ما يكون في "البوفيه". - يا إلهي. ربما من الأفضل أن أعمل "كولاج". 202 00:12:48,809 --> 00:12:53,063 أمي، لنذهب ونتحدث مع "بريانا" ونر إن كانت ستوافق على عدم استخدام زيت النخيل. 203 00:12:53,147 --> 00:12:57,276 حاولت. ترفض التراجع عن موقفها والآن لا بد لي من استعادة المزلق منها. 204 00:12:57,359 --> 00:13:01,864 يستحيل أن يخرج إلى العالم وبه زيت نخيل. يستحيل. 205 00:13:01,947 --> 00:13:05,242 أعلم، وأعلم أنك منزعجة، لكننا عقدنا اتفاقاً. 206 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 يجب أن نفسخه. 207 00:13:06,702 --> 00:13:10,122 - لا أظن أن بإمكاننا فعل ذلك. - لا بد...لا بد وأن تكون ثمة طريقة. 208 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 حسن. يمكننا أن نبحث لكن... 209 00:13:12,958 --> 00:13:16,504 مهلاً، أتعرفين من الذي يجيد العثور على الثغرات عندما لا تكون موجودة؟ 210 00:13:16,587 --> 00:13:18,172 "آتيكاس فينش"؟ 211 00:13:19,673 --> 00:13:20,674 و... 212 00:13:20,758 --> 00:13:21,592 "ساي غرايس" 213 00:13:22,593 --> 00:13:24,303 آمل ألا تقتلنا "بريانا". 214 00:13:24,386 --> 00:13:26,889 هذا كلام فارغ. إنها تسعد بمروري. 215 00:13:26,972 --> 00:13:29,141 وسيتكون هذه آخر مرة، لأنه، بعد هذا، 216 00:13:29,225 --> 00:13:32,102 سأستعيد المزلق وسننتهي تماماً من الأمر. 217 00:13:32,186 --> 00:13:33,604 طيب. كيف سنفعل هذا الأمر؟ 218 00:13:33,687 --> 00:13:36,482 ستقدميننا، أنا سأقدم أبي، أبي سيلخص موقفنا، 219 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ثم سنفعل نحن الثلاثة شيئاً مسلياً. السيارات المتصادمة؟ ربما. 220 00:13:39,026 --> 00:13:41,779 هل يبدو هذا جيداً؟ أبي؟ 221 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 نعم. أنا آسف. 222 00:13:43,405 --> 00:13:48,577 صحت على "غولدن ريتريفر" بالأمس ولا زلت منزعجاً من الأمر. 223 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 لم تصيح على "غولدن ريتريفر"؟ 224 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 - هذه الكائنات أحضان حية. - أعلم، 225 00:13:52,540 --> 00:13:55,167 لكنه كان يتدخل في شؤوني. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 انس الأمر! ما هي خطتنا؟ 227 00:13:57,419 --> 00:13:59,964 خطتنا بسيطة جداً: 228 00:14:00,047 --> 00:14:04,343 صياغة القسم ستة، الفقرة "ج"، البند "ب" 229 00:14:04,426 --> 00:14:08,013 تفيد بأنه يمكن تقديم قضية بخصوص عكس حقوق... 230 00:14:08,097 --> 00:14:10,432 - اختصر. - ثمة ثغرة. 231 00:14:10,516 --> 00:14:15,271 لا تفتح عينيك حتى ندخل. 232 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 لا تفتحهما أبداً. 233 00:14:22,069 --> 00:14:25,030 - "روبرت". - مرحباً يا جماعة. 234 00:14:25,114 --> 00:14:27,032 أفهم من هذا أنك لم تكوني بانتظارهم. 235 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 لم أكن بانتظارهم لأنهم لم يحددوا موعداً. 236 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 بل عندنا موعد مقرر مسبقاً... مع العدالة. 237 00:14:32,496 --> 00:14:36,333 يبدو أن اقتحام الأبواب المغلقة تقليد عائلي. 238 00:14:36,417 --> 00:14:40,588 لم آت سوى لرؤية المكاتب الجديدة، وهي جميلة. مع السلامة. 239 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 لا يا أبي. أبي، لا. 240 00:14:42,882 --> 00:14:45,092 لم أتيتم؟ 241 00:14:45,175 --> 00:14:46,969 نريد مناقشة شيئاً في العقد ليس أكثر. 242 00:14:47,052 --> 00:14:48,929 يا إلهي. 243 00:14:49,013 --> 00:14:51,974 وأنا منتبهة بتأثير أعشاب "جينكو بيلوبا" ومستعدة للعراك. 244 00:14:52,057 --> 00:14:57,521 حسن. سأحتاج مستشاري في هذا. "آدم"! 245 00:14:58,522 --> 00:15:00,691 آسف، كنت... مرحى! عادت "فرانكي"! 246 00:15:00,774 --> 00:15:03,569 - أقصد أن أقول: يا للقرف! عادت "فرانكي". - أحضر "كارين" بسرعة. 247 00:15:03,652 --> 00:15:05,195 أنجبت "كارين" طفلها البارحة. 248 00:15:05,279 --> 00:15:08,908 "كارين" تنجب طفلاً كل يوم. ألا زال "ستيفن" هنا؟ أو "إريكا"؟ 249 00:15:08,991 --> 00:15:11,368 غادر "ستيفن" مبكراً لحضور حفل ابنته، 250 00:15:11,452 --> 00:15:12,745 ولا أعرف لم "إريكا" ليست هنا. 251 00:15:12,828 --> 00:15:15,456 ممتاز. يسرني أن الجميع يعيش حيوات شخصية غنية إلى هذه الدرجة. 252 00:15:15,539 --> 00:15:16,916 حسناً. سوف... مع السلامة يا "فرانكي". 253 00:15:16,999 --> 00:15:19,585 سآخذ مجلة وأنتظرك في الردهة. 254 00:15:19,668 --> 00:15:20,961 حسن. أنا بالانتظار. 255 00:15:21,045 --> 00:15:26,800 حسن. نرى أن صياغة القسم ستة، فقرة "ج"، 256 00:15:26,884 --> 00:15:31,472 بند "ب" تفيد بأنه يمكن تقديم قضية بخصوص عكس حقوق... 257 00:15:31,555 --> 00:15:34,266 - يا للهراء! - عفواً؟ 258 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 سأظل هنا. 259 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 أبي سيظل هنا. 260 00:15:46,779 --> 00:15:51,700 ماذا سنفعل اليوم غير الأكل و... 261 00:15:51,784 --> 00:15:53,410 ما تعرفينه. 262 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 يا إلهي. 263 00:15:56,413 --> 00:15:57,915 سنمضي اليوم بأكمله معاً. 264 00:15:57,998 --> 00:16:00,918 لم نفعل ذلك من قبل. يمكننا فعل ما يحلو لنا. 265 00:16:01,001 --> 00:16:02,169 أي شيء. 266 00:16:02,252 --> 00:16:04,588 ما رأيك...ما رأيك في أن نذهب إلى "بالبوا بارك"؟ 267 00:16:04,672 --> 00:16:06,715 - لا بأس. - ونتمشى في حدائق النباتات. 268 00:16:06,799 --> 00:16:08,968 - بالتأكيد. - أو نذهب إلى... متحف الفن. 269 00:16:10,344 --> 00:16:14,014 لا يهمني ماذا نفعل طالما أننا سنفعله معاً. 270 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 مرحباً؟ 271 00:16:26,652 --> 00:16:28,612 ماذا حدث؟ 272 00:16:29,655 --> 00:16:31,407 أين هي الآن؟ 273 00:16:32,574 --> 00:16:34,284 اللعنة. 274 00:16:35,869 --> 00:16:37,997 سآتي على الفور. 275 00:16:38,080 --> 00:16:39,832 ماذا حدث؟ 276 00:16:39,915 --> 00:16:42,418 هربت "إيلاين" من المنزل، 277 00:16:42,501 --> 00:16:44,837 وخرج الكلب وراءها. 278 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 لم يعثروا على أي منهما. 279 00:16:47,131 --> 00:16:48,507 معاونتها هي التي اتصلت. 280 00:16:48,590 --> 00:16:51,093 يا إلهي! 281 00:16:51,176 --> 00:16:53,053 علي أن أغادر. 282 00:16:53,137 --> 00:16:54,179 أنا آسف. 283 00:16:54,263 --> 00:16:57,224 ليس مطلوباً منك الاعتذار. أتريد مني القدوم معك؟ 284 00:16:57,307 --> 00:16:58,600 ماذا؟ 285 00:16:58,684 --> 00:17:00,602 قصدت فقط... 286 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 لا أعرف ماذا قصدت. 287 00:17:03,731 --> 00:17:05,399 سأتصل بك. 288 00:17:19,163 --> 00:17:20,748 "فيل"! 289 00:17:22,124 --> 00:17:24,668 "فيل"! 290 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 اللعنة. 291 00:17:32,676 --> 00:17:34,428 أعتقد أننا قد نتمكن من حل هذا. 292 00:17:35,429 --> 00:17:38,724 أنت تعتقد أيضاً أن ركوب عربة تبن احتفالاً بعيد ميلادك فكرة مسلية. 293 00:17:38,807 --> 00:17:40,768 كانت مسلية فعلاً. كنت محقاً. لست نادماً على شيء. 294 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 لقد انتهيت. 295 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 ثم؟ 296 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 فهمت الجزء الذي يظنون أنه يمكنهم من رفع قضية. 297 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 أية قضية؟ ترحيل المواطنين المولودين بالبلد؟ 298 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 ثمة احتمال صغير بأن يسببوا مشاكل إذا وصل هذا النزاع إلى المحكمة. 299 00:17:56,742 --> 00:17:59,870 لدينا فعلاً خيار ترك الأمر للمحاكم. 300 00:17:59,953 --> 00:18:01,080 هل هذا تهديد؟ 301 00:18:01,163 --> 00:18:05,084 - لا، بل هو محاولة للوساطة. - الوساطة؟ 302 00:18:05,167 --> 00:18:07,419 لقد اقتحمت مكاناً مغلقاً 303 00:18:07,503 --> 00:18:09,546 لتهدد أناساً في محل عملهم. 304 00:18:09,630 --> 00:18:13,133 هذا لأننا طُردنا من شيء بنيناه معاً، 305 00:18:13,217 --> 00:18:16,053 فلم يكن أمامنا خيار سوى الاقتحام. 306 00:18:16,136 --> 00:18:18,263 بالضبط. نعم. المزلق. نعم. 307 00:18:18,347 --> 00:18:23,102 لكنك عندما تقتحم مكاناً، فأنت تجبر الطرف الآخر على التحدث قبل أن يكون مستعداً. 308 00:18:23,185 --> 00:18:25,229 هذا لأننا لم نتلق أية إشارة... 309 00:18:25,312 --> 00:18:27,523 حول الوقت الذي قد يستغرقه الطرف الآخر ليصبح مستعداً. 310 00:18:28,148 --> 00:18:32,402 أحياناً لا يحق لك التحكم في الوقت الذي يستغرقه الطرف الآخر ليستعد. 311 00:18:32,486 --> 00:18:36,949 وأحياناً يكون الطرف الآخر مجرد رجل طفولي غبي! 312 00:18:46,542 --> 00:18:48,460 لم آت إلى هنا لأتلق منك الإهانات. 313 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 انظري، أعتقد أننا نتفق على أنهما لم يعودا يتحدثان عن المزلق. 314 00:18:52,005 --> 00:18:55,509 لكني أعتقد أننا نتفق أيضاً على أن جانبي متقدم. 315 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 لكن بيننا عقد، وهو الأمر الذي لا أصدق 316 00:18:58,011 --> 00:19:02,015 أني مضطرة لشرحه مراراً وتكراراً لمحام ولوالدة محام وطليقة محام. 317 00:19:02,099 --> 00:19:04,184 هذا يوحي بأنها أنجبتني ثم تزوجتني. 318 00:19:04,268 --> 00:19:05,769 ألم تفعل ذلك؟ 319 00:19:05,853 --> 00:19:10,858 ربما يكون بيننا عقد، لكنه واه، واه كعقدك. 320 00:19:10,941 --> 00:19:13,193 عقدي مصفح. 321 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 - واه. - مصفح. 322 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 - واه. - مصفح. 323 00:19:16,989 --> 00:19:18,615 - واه. - إنه مصفح. 324 00:19:18,699 --> 00:19:21,034 - إنه واه. - مصفح. 325 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 بإمكاني الاستمرار طوال اليوم. 326 00:19:22,578 --> 00:19:26,039 وأنا فعلت ذلك في السابق. واه! 327 00:19:27,708 --> 00:19:29,626 - البيت. - البيت. 328 00:19:47,060 --> 00:19:49,062 هل خرجت أنت أيضاً للبحث؟ 329 00:19:50,063 --> 00:19:52,107 لا. 330 00:19:52,191 --> 00:19:55,402 ما الذي حدث بالضبط؟ هل هربت من المنزل؟ 331 00:19:55,485 --> 00:19:57,905 بلى. يحدث هذا أحياناً عندما يغادر "فيل". 332 00:19:57,988 --> 00:19:58,989 تخرج بحثاً عنه. 333 00:19:59,072 --> 00:20:02,075 عثروا عليها في منزل أحد الجيران لكنها رفضت المغادرة، 334 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 حتى أتى "فيل" ليأخذها. 335 00:20:03,285 --> 00:20:06,371 - لا زلنا نبحث عن كلبهم. - يا إلهي. 336 00:20:06,455 --> 00:20:09,958 هذا صحيح. با لـ"فيل" المسكين. أشعر نحوه بالأسى. 337 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 نعم. 338 00:20:11,835 --> 00:20:13,587 هلا أعطيته هذا من فضلك؟ 339 00:20:13,670 --> 00:20:16,298 لا أريد إزعاجهما لكني... 340 00:20:17,633 --> 00:20:20,385 لا. حسناً. 341 00:20:23,013 --> 00:20:24,431 يا للهول! أطلقوا النار عليه! 342 00:20:28,977 --> 00:20:31,355 حسن. أنت كلب صالح. هيا بنا. 343 00:20:33,190 --> 00:20:35,400 هيا أيها الغبي. 344 00:20:36,860 --> 00:20:39,029 هل تعرفها؟ 345 00:20:39,112 --> 00:20:40,447 بلى. 346 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 عثرت على كلبك. بل عثر علي كلبك. 347 00:20:43,742 --> 00:20:45,702 شكراً لك. 348 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 لا بأس. هذا "ميكي". 349 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 - إنه يعيش معنا. - لا أستطيع تمشيته. 350 00:20:50,499 --> 00:20:52,042 لا بأس. سأمشيه أنا. 351 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 هلا جلست معي؟ هل تجيدين الغناء؟ 352 00:20:58,298 --> 00:21:00,342 لا، أنا آسفة. 353 00:21:00,425 --> 00:21:01,718 ليس من مصلحة أحد سماعي أغني. 354 00:21:01,802 --> 00:21:05,264 أنا أحب الخروج للترنيم. أضواء جميلة. 355 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 أتتوقعين أن يأتي "الكريسماس" أبيض؟ 356 00:21:10,102 --> 00:21:12,229 أظن أني...يستحسن أن أنطلق. 357 00:21:12,312 --> 00:21:16,692 لا. ابقي من فضلك. ابتسامتك جميلة. 358 00:21:18,026 --> 00:21:20,570 شكراً لك. لكني...علي أن... 359 00:21:20,654 --> 00:21:24,533 - ابقي. - لا تغادري. ابقي. 360 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 طيب، ربما أبقى قليلاً. 361 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 أعتقد أن "ف د ر" هو أفضل من وصف الأمر... 362 00:21:38,922 --> 00:21:43,927 لا تبدأ بتحريف اقتباسات "فرانكلين ديلانو روزفلت" أمامي! 363 00:21:44,011 --> 00:21:46,430 اعذرني. هل أنت عراف مثلاً؟ 364 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 - ماذا يقولان؟ - كيف علمت ما سأقوله؟ 365 00:21:48,765 --> 00:21:49,891 تاه مني الموضوع. 366 00:21:49,975 --> 00:21:53,186 يقولان شيئاً عن خطاب تنصيب "فرانكلين روزفلت". 367 00:21:53,270 --> 00:21:56,273 كان من الأفضل لي أن أقبل تلك الوظيفة في "هونغ كونغ" بعد الكلية. 368 00:21:56,356 --> 00:21:59,151 فرق التوقيت خمسة عشر ساعة. لم أكن سأضطر للتحدث إلى أي منكم. 369 00:21:59,234 --> 00:22:03,655 كنتم ستكونون صوراً ضئيلة على صفحة "فيسبوك" نادراً ما أنظر إليها وفي النهاية أحظرها. 370 00:22:03,739 --> 00:22:07,951 هلا عدنا إلى مواقعنا الأساسية وطبقنا القاعدة الأساسية: 371 00:22:08,035 --> 00:22:11,496 نجمع شتات أفكارنا ونعيد التفكير ونتذكر أننا نحب بعضنا البعض؟ 372 00:22:11,580 --> 00:22:14,374 - لكني أكرهكما أنتما الاثنين. - هذا سخف. 373 00:22:14,458 --> 00:22:19,504 لم لا زلنا نتحدث عن الأمر؟ لنترك المحاكم تقرر. 374 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 إذا سحبتني إلى المحكمة، فالشيء الوحيد الذي سيتم تقريره... 375 00:22:23,091 --> 00:22:25,385 - هو أننا لم نعد أصدقاء. - لأننا سنظل عائلة؟ 376 00:22:25,469 --> 00:22:28,597 لا، أنا جادة. كل هذا الهراء أصبح يعرض... 377 00:22:28,680 --> 00:22:30,891 شركتي وموظفيّ للخطر. 378 00:22:30,974 --> 00:22:33,935 هذا ليس شيئاً نحله عبر دائرة شفاء. 379 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 وهذا ما كنت أحاول قوله 380 00:22:36,938 --> 00:22:40,150 وهو سبب ذكري لـ"ف د ر" بالأساس. 381 00:22:40,233 --> 00:22:44,946 توقف. هذا مجهد. 382 00:22:45,030 --> 00:22:48,200 إننا نلف عبثاً في دائرة. 383 00:22:48,283 --> 00:22:51,369 عندما نخرج أخيراً من حفرة "ف د ر" هذه، 384 00:22:51,453 --> 00:22:54,873 سنكرر أنه لم يكن يجدر بي فعل ما فعلته مع "فرانكي". 385 00:22:54,956 --> 00:22:57,918 وسأذكرك مرة أخرى أنها كانت نهاية. 386 00:22:58,001 --> 00:22:59,628 ثم ستذكرني مرة أخرى... 387 00:22:59,711 --> 00:23:01,963 أنه كان الشيء الوحيد الذي لا يمكنك التجاوز عنه. 388 00:23:02,047 --> 00:23:05,217 وحينها سأذكر "جيف" وستقول أنت أن هذه ليست كتلك 389 00:23:05,300 --> 00:23:09,179 وبشكل ما سنعود إلى "ف د ر". 390 00:23:12,432 --> 00:23:14,434 إننا نلف في دوائر فعلاً. 391 00:23:14,518 --> 00:23:20,649 "روبرت"... لم يتبق لنا وقت طويل. 392 00:23:21,608 --> 00:23:24,152 وقد أضعنا منه الكثير بالفعل. 393 00:23:24,236 --> 00:23:26,154 أعلم. 394 00:23:26,238 --> 00:23:30,909 أنت غاضب ووحيد. 395 00:23:32,619 --> 00:23:36,081 ألا تفضل أن تكون غاضباً لكن لست وحيداً؟ 396 00:23:37,082 --> 00:23:38,375 ربما. 397 00:23:38,458 --> 00:23:41,128 ما الذي يمنعك إذاً؟ 398 00:23:42,629 --> 00:23:44,506 ماذا إن كان هذا عقاباً؟ 399 00:23:46,049 --> 00:23:50,011 أٌقصد: ماذا إن كان يستحيل أن نصبح سعيدين... 400 00:23:50,095 --> 00:23:54,224 لأن علاقتنا بأكملها مبنية على أكاذيب وخيانات بشعة، 401 00:23:54,307 --> 00:23:57,435 لدرجة أننا قد انتهينا تماماً وفقاً لقاعدة الكارما؟ 402 00:23:58,979 --> 00:24:01,690 عجباً. أنت يهودي أكثر مني. 403 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 نحن الكاثوليكيين نعرف الشعور بالذنب جيداً. 404 00:24:06,027 --> 00:24:09,406 أود أن أعتقد أن هذا ليس عقاباً على حبنا لأحدنا الآخر. 405 00:24:11,533 --> 00:24:13,743 وأنا أيضاً أود أن أعتقد ذلك. 406 00:24:19,207 --> 00:24:20,625 ماذا نفعل إذاً؟ 407 00:24:20,709 --> 00:24:23,128 لا أعلم. 408 00:24:23,211 --> 00:24:26,214 كل ما أعرفه هو أني لا أريد أن أظل غاضباً. 409 00:24:27,257 --> 00:24:29,676 لا تظل غاضباً إذاً. 410 00:24:47,068 --> 00:24:49,696 قصدي باختصار هو أنك مبالغة بعض الشيء في ردة فعلك. 411 00:24:49,779 --> 00:24:51,865 "باد"، ابتعد عن طريقي. لا أريد البقاء هنا. 412 00:24:51,948 --> 00:24:54,868 - هذا هو ما تفعلينه دائماً. - ما أفعله؟ 413 00:24:54,951 --> 00:24:59,247 لم لا تنضج وتكف عن تنفيذ كل ما تأمرك به والدتك؟ 414 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 أنا من يحاول إبقاء الأمر في أطر مهنية. 415 00:25:01,249 --> 00:25:02,542 أنت من جعلته شخصياً. 416 00:25:02,626 --> 00:25:04,878 ألست "امرأة أعمال" مهمة وذكية؟ 417 00:25:04,961 --> 00:25:07,631 نسيت. والدتك هي من أعطتك هذه الشركة. 418 00:25:07,714 --> 00:25:11,092 توقفا. إنكما تؤذيان أحدكما الآخر. 419 00:25:11,176 --> 00:25:14,471 أكره هذا. أنتما صديقان. نحن أصدقاء. 420 00:25:14,554 --> 00:25:16,139 يبدو أن الأمر لا يستحق. 421 00:25:16,223 --> 00:25:20,810 الغرض الوحيد للمزلق هو تقليل الاحتكاك في العالم. 422 00:25:20,894 --> 00:25:24,147 لكنه لم يفعل سوى زيادته. 423 00:25:24,231 --> 00:25:26,816 يمكنك فعل ما يحلو لك به. إنه ملكك. 424 00:25:28,276 --> 00:25:29,569 سئمت العراك. 425 00:25:32,155 --> 00:25:35,742 ألن تعودي الأسبوع القادم بمجموعة من أيتام إنسان الغاب؟ 426 00:25:36,409 --> 00:25:37,911 لا. 427 00:25:39,287 --> 00:25:41,790 - إذاً فقد انتهينا؟ - لا. 428 00:25:41,873 --> 00:25:43,458 كانت النهاية وشيكة. 429 00:25:43,541 --> 00:25:45,669 أريد إزالة عملي الفني عن العبوة. 430 00:25:45,752 --> 00:25:48,672 ماذا؟ لكن هذا كان أهم شيء بالنسبة لك تقريباً. 431 00:25:48,755 --> 00:25:54,177 لا يمكنني ترك مهبلي يقترن بزيت النخيل. 432 00:25:54,261 --> 00:25:55,428 اتفقنا. 433 00:25:57,430 --> 00:25:59,599 إذاً هل لي أن أستعيد رسوماتي؟ 434 00:25:59,683 --> 00:26:03,353 سأضعها في سيارتك بنفسي. قد تكون في الصندوق بالفعل. 435 00:26:05,814 --> 00:26:07,023 الآن انتهينا. 436 00:26:09,693 --> 00:26:11,653 هل أنا الشخص الوحيد الذي يحتاج إلى عناق؟ 437 00:26:11,736 --> 00:26:13,405 بلى. 438 00:26:13,488 --> 00:26:16,908 عجباً يا "باد". افهم الجو المحيط. 439 00:26:23,623 --> 00:26:25,375 ذكريني: ما اسمك؟ 440 00:26:25,458 --> 00:26:28,044 - أنا "غرايس". - "غرايس". 441 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 علي التسوق للـ"كريسماس". 442 00:26:32,841 --> 00:26:36,011 ولا يمكنني أبداً اختيار الهدية المناسبة لأمي. 443 00:26:36,094 --> 00:26:38,680 وعلي أن أطبخ. 444 00:26:38,763 --> 00:26:41,850 عزيزتي، من الأفضل أن نسمح لـ"غرايس" بالمغادرة. 445 00:26:41,933 --> 00:26:45,145 - اقترب وقت العشاء. - هل لي أن أتناوله بالخارج؟ 446 00:26:45,228 --> 00:26:47,063 بالطبع. 447 00:26:50,400 --> 00:26:51,818 ذكرني باسمها مرة أخرى. 448 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 - "غرايس". - "غرايس". 449 00:26:54,738 --> 00:26:57,574 هذا صحيح. هذه أنا. أنا "غرايس". 450 00:27:00,118 --> 00:27:02,037 أنت "غرايس". 451 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 إنها أنت. 452 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 إنها أنت من البداية. 453 00:27:21,931 --> 00:27:24,100 أتذكر. 454 00:27:30,982 --> 00:27:32,692 علي أن أغادر. 455 00:27:35,445 --> 00:27:37,822 ذكريني: ما اسمك؟ 456 00:27:40,617 --> 00:27:42,202 سأعود بعد قليل. 457 00:27:43,453 --> 00:27:44,913 "غرايس". 458 00:27:45,663 --> 00:27:47,374 "غرايس"، انتظري. 459 00:27:47,749 --> 00:27:49,292 لقد رأتني. 460 00:27:49,376 --> 00:27:52,629 لقد عرفتني. إنها تعرف بعلاقتنا. 461 00:27:55,340 --> 00:27:58,426 - كيف أمكنني فعل هذا بها؟ - أنا آسف. 462 00:28:00,637 --> 00:28:04,057 أحياناً تنتبه لثوان. 463 00:28:04,140 --> 00:28:06,893 هذا يزيد كل الأمور سوءً. 464 00:28:06,976 --> 00:28:09,729 يزيدها كثيراً. 465 00:28:09,813 --> 00:28:11,606 أشعر بالغثيان. 466 00:28:11,689 --> 00:28:14,484 لم تفعلي بها شيئاً. 467 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 بل أنا فعلت. 468 00:28:16,861 --> 00:28:18,405 أرجوك لا تفعل ذلك. 469 00:28:19,406 --> 00:28:21,032 لا أستطيع. 470 00:28:21,116 --> 00:28:22,826 لا أستطيع مطلقاً. 471 00:28:53,189 --> 00:28:54,357 مرحباً. 472 00:28:55,483 --> 00:28:57,026 مرحباً. 473 00:28:57,110 --> 00:29:00,321 كيف حال حفيديك؟ هل أبهجاك؟ 474 00:29:00,405 --> 00:29:01,990 - حفيداي؟ - بلى. 475 00:29:02,073 --> 00:29:03,283 تذكرت. 476 00:29:04,743 --> 00:29:06,536 تعلمين أن الأطفال لا يبهجونني. 477 00:29:07,537 --> 00:29:09,706 سأتغاضى عن هذه الجملة، 478 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 وعن كونك قد نسيت "البوريتو". 479 00:29:13,168 --> 00:29:14,586 أنا آسفة. 480 00:29:15,920 --> 00:29:19,883 لا بأس. أعتقد أني بحاجة للبيتزا. 481 00:29:19,966 --> 00:29:22,969 - أتريدين مشاركتي؟ - لست جائعة. 482 00:29:27,557 --> 00:29:29,851 ولا أنا. 483 00:29:31,227 --> 00:29:33,938 ربما أكون جائعة قليلاً.