1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:51,670 --> 00:00:56,640 We gaan hier spelen, Frankie, oké? -Ik kom er zo aan, Grace. 3 00:00:56,720 --> 00:00:58,430 Ik kan nu niet praten. 4 00:00:58,510 --> 00:01:02,140 Als je over je vader wilt zeuren, moet je niet bij mij zijn. 5 00:01:02,220 --> 00:01:03,680 Bel tante Irma maar. 6 00:01:07,480 --> 00:01:12,820 Grace, ik heb een pakje ontvangen. Misschien 'n cadeau. Het is heel zwaar. 7 00:01:13,320 --> 00:01:17,910 Misschien is het wel kaas. -We hebben geen plek voor meer kaas. 8 00:01:17,990 --> 00:01:21,120 Voor kaas heb ik altijd plek. -Dat zet ik op je grafsteen. 9 00:01:23,160 --> 00:01:26,370 En als je daar 'n pruik van maakt, zet ik 'm echt niet op. 10 00:01:26,460 --> 00:01:28,080 Daar beledig je me echt niet mee. 11 00:01:28,170 --> 00:01:32,300 Heilige Gerrit, de prototypes van m'n glijmiddel. 12 00:01:33,710 --> 00:01:38,010 Brianna wil m'n input over de verpakking, de fles, de marketing, de verpakking. 13 00:01:38,090 --> 00:01:40,430 Dat heb je al gezegd. -Ook over de verpakking. 14 00:01:40,510 --> 00:01:44,680 Dit is een groots moment in de geschiedenis van de vagina. 15 00:01:44,770 --> 00:01:47,980 En de droge stille meerderheid overal ter wereld. 16 00:01:48,100 --> 00:01:51,650 Ik kan me niet meer herinneren dat ik zo opgewonden was. 17 00:01:51,730 --> 00:01:54,440 Dat is niet waar. Ik ben heel vaak zo opgewonden geweest. 18 00:01:54,530 --> 00:01:56,570 Maar ik ben echt heel opgewonden. 19 00:01:57,950 --> 00:02:00,950 Straks kom ik op de cover van Glij Magazine. 20 00:02:01,030 --> 00:02:02,660 Dat bestaat helemaal niet. 21 00:02:02,740 --> 00:02:06,040 Wil je weten welke ik zou kiezen? 22 00:02:07,750 --> 00:02:09,500 Grapje. Welke kies jij? 23 00:02:10,540 --> 00:02:12,050 Deze. 24 00:02:15,300 --> 00:02:17,220 Hoe leuk is dit. 25 00:02:20,430 --> 00:02:24,810 De verpakking moet het verhaal van je product vertellen. 26 00:02:24,890 --> 00:02:28,140 Het moet dus iets worden wat er visueel uitspringt. 27 00:02:30,810 --> 00:02:35,400 O, mijn god. Hou je mond, zeg. 28 00:02:35,480 --> 00:02:36,530 Hou zelf je mond. 29 00:02:36,610 --> 00:02:38,280 Nee, kijk. 30 00:02:39,280 --> 00:02:40,160 Verder weg. 31 00:02:41,910 --> 00:02:42,910 Nog verder. 32 00:02:44,700 --> 00:02:46,790 Dit wordt niks zo, meisje. 33 00:02:46,870 --> 00:02:49,420 Een sms'je van Phil. Hij wil morgen met me lunchen. 34 00:02:49,500 --> 00:02:51,420 Wat leuk. 35 00:02:51,500 --> 00:02:53,960 Lunch met Phil Met-De-Moeilijke-Achternaam. 36 00:02:54,050 --> 00:02:56,170 Alexopoulos? -Je weet het nog. 37 00:02:56,260 --> 00:02:58,590 Waar? Op een romantische plek? 38 00:02:58,670 --> 00:03:02,010 Zoiets, ja. In de Anchor Bar. 39 00:03:02,100 --> 00:03:04,470 Dat is waar ik... waar we... 40 00:03:05,390 --> 00:03:08,480 Nooit weglopen midden in het verhaal. 41 00:03:08,560 --> 00:03:12,350 Wat deden jullie? Zoenen, betasten, strelen? 42 00:03:12,440 --> 00:03:15,980 Daar merkte ik voor het eerst dat hij ook iets voor mij voelde. 43 00:03:17,820 --> 00:03:20,450 Oké. Vertel het toch maar. 44 00:03:24,080 --> 00:03:26,200 Nou... 45 00:03:26,290 --> 00:03:30,160 ...toen Robert en Sol op een van hun homoseks-zakenreisjes waren... 46 00:03:30,250 --> 00:03:35,420 ...vond ik het niet gezellig om in een leeg huis thuis te komen. 47 00:03:36,420 --> 00:03:39,880 Dus trakteerde ik mezelf op een paar borrels... 48 00:03:39,970 --> 00:03:42,300 ...één keer zelfs vier... 49 00:03:42,380 --> 00:03:44,640 ...bij The Anchor aan de overkant van kantoor. 50 00:03:44,720 --> 00:03:46,430 Die zit er al jaren. 51 00:03:46,510 --> 00:03:47,970 Ja, ik ook. 52 00:03:48,060 --> 00:03:50,430 Het wordt leuker. 53 00:03:50,520 --> 00:03:55,900 Op een avond, het was drie maanden nadat Phil bij ons klaar was... 54 00:03:55,980 --> 00:03:58,690 ...liep ik er naar binnen en daar zat hij. 55 00:03:58,780 --> 00:04:01,490 Puur toeval. 56 00:04:01,570 --> 00:04:05,280 Hij trakteerde me op een drankje en we praatten wat. 57 00:04:05,370 --> 00:04:07,370 En we lachten. 58 00:04:07,450 --> 00:04:11,540 We lachten heel erg. 59 00:04:11,620 --> 00:04:14,830 Aan het eind van de avond legde hij z'n hand op m'n rug. 60 00:04:14,920 --> 00:04:17,460 En ik voelde iets... 61 00:04:17,540 --> 00:04:22,930 ...dat ik in die 40 jaar met Robert nooit gevoeld had. 62 00:04:26,010 --> 00:04:29,850 Je zei dat het verhaal beter zou worden en, sodeju, dat is ook zo. 63 00:04:29,930 --> 00:04:33,560 En dus zag ik hem vaker als Robert weg was. 64 00:04:33,640 --> 00:04:35,560 Soms ook als hij niet weg was. 65 00:04:35,650 --> 00:04:39,610 Ik heb jarenlang gedacht dat je een bekakt en saai wijf was. 66 00:04:39,690 --> 00:04:44,360 Maar nu blijkt dat je bekakt en interessant was. 67 00:04:59,750 --> 00:05:01,960 Ik kan niet schaken. 68 00:05:30,160 --> 00:05:33,660 Dit is mijn glijmiddel niet. -Pardon? 69 00:05:33,750 --> 00:05:37,290 Mr Brajajahaddad, ik bel u straks terug. 70 00:05:37,370 --> 00:05:40,880 Hij zei dat hij Craig heet. Je kunt hem beter Craig noemen. 71 00:05:40,960 --> 00:05:43,460 Dat is niet mijn glijmiddel. 72 00:05:45,300 --> 00:05:49,760 Ga nou geen zoete broodjes bakken, broekenplasser-op-je-tiende-verjaardag. 73 00:05:49,850 --> 00:05:51,470 Dat was een medische aandoening. 74 00:05:51,560 --> 00:05:55,020 Dit is mijn recept niet en ja, m'n vagina kan het weten. 75 00:05:55,100 --> 00:05:58,100 Kun je ons even alleen laten, Adam? -Geen sprake van. 76 00:05:58,190 --> 00:05:59,270 Wat doe je? 77 00:05:59,350 --> 00:06:02,570 Vrienden van me geloven niet dat Frankie bestaat. 78 00:06:04,150 --> 00:06:07,700 Het is mijn recept niet. -Luister... 79 00:06:07,780 --> 00:06:11,200 We moesten ingrediënten toevoegen voor de massaproductie. 80 00:06:11,280 --> 00:06:13,700 Heb je de bijlage gelezen toen ik je die monsters stuurde? 81 00:06:13,790 --> 00:06:17,460 Natuurlijk wel. Ik heb ze deels doorgebladerd. 82 00:06:17,540 --> 00:06:19,130 Nee, dus. -Het stelt niks voor. 83 00:06:19,210 --> 00:06:21,920 Het is wat citruszaad en palmolie... 84 00:06:22,000 --> 00:06:24,130 Palmolie? Ben je gek geworden? 85 00:06:24,210 --> 00:06:25,800 Palmolie? 86 00:06:25,880 --> 00:06:31,010 Palmolie-extract verwoest het regenwoud. En weet je wie daar leven? 87 00:06:31,100 --> 00:06:33,470 Geen idee, hè? Onze verwanten. 88 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 De Fleigelmans? -De orang-oetangs. 89 00:06:37,310 --> 00:06:39,520 Verdorie, geen opslagruimte meer. 90 00:06:39,600 --> 00:06:41,730 Wil je dat we wachten terwijl jij wat foto's wist? 91 00:06:41,810 --> 00:06:44,650 Wil je dat doen? -Wat denk je zelf? 92 00:06:47,950 --> 00:06:51,740 Goed, ik merk dat je nogal van streek bent. 93 00:06:51,820 --> 00:06:56,950 We gaan even zitten en er rustig over praten. 94 00:06:58,960 --> 00:07:00,170 Goed zo. 95 00:07:01,130 --> 00:07:06,340 Jij wilt toch dat je glijmiddel in alle kruidenierswinkels verkocht wordt? 96 00:07:06,420 --> 00:07:09,010 En bij de progressieve autowasserettes. 97 00:07:10,930 --> 00:07:14,760 Dit soort producten kunnen wel een jaar op het schap blijven staan. 98 00:07:14,850 --> 00:07:19,230 Ze mogen dus niet bederven. Weet je hoe snel yams rotten? 99 00:07:19,310 --> 00:07:21,770 Jawel, zes maanden. 100 00:07:24,190 --> 00:07:25,360 Dan niet. 101 00:07:26,150 --> 00:07:29,530 Ga jij uitleggen aan de mensen van The Good Stuff... 102 00:07:29,610 --> 00:07:33,070 ...waarom jouw glijmiddel maar drie tot vijf weken houdbaar is? 103 00:07:33,160 --> 00:07:34,200 In een donkere ruimte. 104 00:07:34,280 --> 00:07:37,040 Komt mijn glijmiddel in de winkels van The Good Stuff? 105 00:07:37,120 --> 00:07:39,710 Dat is het plan. Dat stond ook in de bijlage. 106 00:07:39,790 --> 00:07:42,500 Die heb ik gelezen. -Jij zei net van niet. 107 00:07:42,580 --> 00:07:45,340 Waarom begin je er dan steeds over? -Om jou voor schut te zetten. 108 00:07:46,960 --> 00:07:49,090 Ik wil niks met palmolie te maken hebben. 109 00:07:50,380 --> 00:07:52,050 Zit het in al jullie producten? 110 00:07:52,130 --> 00:07:55,550 Nee, palmolie zit in alle producten. 111 00:07:55,640 --> 00:07:58,520 Het zit in je shampoo, in de kaaszoutjes die je altijd eet. 112 00:07:58,600 --> 00:08:01,940 Als ik je tas open, haal ik er drie dingen uit die palmolie bevatten. 113 00:08:02,020 --> 00:08:04,690 Nu sta jij voor schut. Ik ben m'n tas kwijt. 114 00:08:04,770 --> 00:08:07,650 Ik sta zeker voor schut. 115 00:08:07,730 --> 00:08:11,950 Frankie, zelfs als ik palmolie in de ban zou willen doen... 116 00:08:12,030 --> 00:08:14,990 ...en dat wil ik echt graag... 117 00:08:15,070 --> 00:08:19,250 ...is dit de manier waarop wij hier al van vóór mijn komst, werken. 118 00:08:19,330 --> 00:08:22,210 Is dit het werk van Grace? -Zo bedoelde ik het niet. 119 00:08:22,290 --> 00:08:26,420 Ik had het kunnen weten. De vijand stond al die tijd voor m'n neus. 120 00:08:28,960 --> 00:08:30,710 Ik beweer niet dat het haar schuld is. 121 00:08:30,800 --> 00:08:33,590 Ik maak duidelijk dat palmolie alomtegenwoordig is. 122 00:08:33,680 --> 00:08:37,550 Probeer mij maar niet te hypnotiseren met je geleuter uit het bedrijfsleven. 123 00:08:37,640 --> 00:08:41,890 Ik ga de onderste steen boven halen. Frankie Bergstein, vertrek. 124 00:08:46,190 --> 00:08:49,360 Dat was godvergeten kunstig. 125 00:08:51,280 --> 00:08:53,700 Te gek is dit, hè? 126 00:08:56,910 --> 00:09:01,290 Veel beter dan mijn beige-beige hotelkamer. 127 00:09:01,410 --> 00:09:04,620 Ik vond dit zo leuk toen jullie nog klein waren. 128 00:09:04,710 --> 00:09:06,500 Die vier keer per jaar... 129 00:09:06,580 --> 00:09:09,040 ...dat wij de airco mochten bedienen en wij eromheen sliepen? 130 00:09:09,130 --> 00:09:13,760 En we speelden het Bergstein voetenspel. -En vertelden joodse spookverhalen. 131 00:09:13,840 --> 00:09:15,720 Ben je je daardoor met Kabbalah gaan bezig houden? 132 00:09:15,800 --> 00:09:18,680 Dat was op de universiteit. Experimentje. 133 00:09:18,760 --> 00:09:21,520 Het kwam door een meisje. Het kwam door mam. 134 00:09:21,600 --> 00:09:25,940 Weet je wie hier een hekel aan zou hebben? Robert. 135 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Dus... 136 00:09:40,200 --> 00:09:42,450 Hoe ga je hem terug krijgen? 137 00:09:42,540 --> 00:09:45,080 Ik gun hem even wat tijd. 138 00:09:45,160 --> 00:09:47,000 Dat is geen plan. 139 00:09:47,080 --> 00:09:50,500 Ik weet dat hij nu niet het antwoord heeft waar ik op hoop. 140 00:09:50,590 --> 00:09:54,630 Dus misschien als ik hem een beetje laat ontdooien... 141 00:09:54,710 --> 00:09:55,920 ...dat hij dan wel wil luisteren. 142 00:09:56,010 --> 00:09:58,180 Goed plan. -Ik vind van niet. 143 00:09:58,260 --> 00:09:59,590 Nee, pap heeft gelijk. 144 00:09:59,680 --> 00:10:02,560 Robert is niet rationeel als hij kwaad is. 145 00:10:02,640 --> 00:10:06,100 Daarom werkte ik vanuit mijn neutraalgekleurde hotelkamer. 146 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 Hij is toch wel kwaad, ook al ben je niet op kantoor. 147 00:10:08,230 --> 00:10:11,650 We houden ons koest tot hij gekalmeerd is of een theezakje heeft opgegeten. 148 00:10:11,730 --> 00:10:14,280 En dat doet hij de laatste tijd regelmatig. 149 00:10:14,360 --> 00:10:17,110 Grace was heel duidelijk. Ik moet hem met rust laten. 150 00:10:17,200 --> 00:10:21,200 Maar Graces waardigheid en ego zijn nog steeds intact. 151 00:10:21,280 --> 00:10:23,580 Geloof het maar van iemand die beide niet meer heeft. 152 00:10:23,660 --> 00:10:27,000 Je moet Robert je hart tonen. 153 00:10:27,080 --> 00:10:31,000 Dan kan hij daar eerst op stampen voor hij je terugneemt. 154 00:10:31,880 --> 00:10:33,170 Ik weet het niet. 155 00:10:33,250 --> 00:10:36,340 Het werkt echt, pap. Zo heb ik Bud terug gekregen. 156 00:10:36,420 --> 00:10:39,550 Om even duidelijk te zijn, ik ben nog steeds niet volledig terug. 157 00:10:39,630 --> 00:10:45,180 Hij moet weten dat je van hem houdt en dat je niet opgeeft. 158 00:10:45,970 --> 00:10:47,930 Ik geef niet op. 159 00:10:57,990 --> 00:11:01,160 Je hebt 12 nieuwe berichten. 160 00:11:01,240 --> 00:11:04,240 Hallo, Robert. Met mij. 161 00:11:05,450 --> 00:11:07,330 Wacht, nee. 162 00:11:07,410 --> 00:11:10,830 Het is niet 'mij'. Ik ben het wel... 163 00:11:10,920 --> 00:11:15,500 ...maar ik heb het recht niet om 'met mij' te zeggen. 164 00:11:15,590 --> 00:11:18,420 Ik ben niet langer jouw 'met mij'. 165 00:11:20,010 --> 00:11:22,010 Maar goed... 166 00:11:22,090 --> 00:11:25,180 Met Sol. 167 00:11:25,260 --> 00:11:27,100 Bergstein. 168 00:11:36,020 --> 00:11:37,360 J'accuse. 169 00:11:39,690 --> 00:11:41,780 En dat betekent... -Dat weet ik best. 170 00:11:41,860 --> 00:11:43,780 Het betekent dat je weer stoned bent geworden... 171 00:11:43,870 --> 00:11:46,120 ...en dat probeerde te herstellen met te veel koffie. 172 00:11:46,200 --> 00:11:48,500 Groene thee. Maar daar gaat dit niet over. 173 00:11:48,580 --> 00:11:51,710 Ik weet dat jij het was. Ik heb met Brianna gesproken. 174 00:11:51,790 --> 00:11:55,670 Ik weet het van de palmolie. -O, meen je dat nou? 175 00:11:55,750 --> 00:11:58,380 Ik weet dat het in alle producten van Say Grace zit. 176 00:11:58,460 --> 00:12:02,470 Ik wist dat dit zou komen. Weet je wat er eerst in die producten zat? 177 00:12:02,550 --> 00:12:06,310 Parabenen. -Dat is nog veel erger. 178 00:12:06,390 --> 00:12:09,770 Ik kan m'n conference over parabenen wel eens aan je laten zien. 179 00:12:09,850 --> 00:12:11,770 'Para-Been, loop naar de hel heen.' 180 00:12:11,850 --> 00:12:14,520 Daar ben je al geweest. Twee keer zelfs. 181 00:12:14,610 --> 00:12:16,690 Verander niet van onderwerp. 182 00:12:16,770 --> 00:12:20,440 Dat deed ik niet. Als je het wilt weten... 183 00:12:20,530 --> 00:12:24,030 ...wij vonden palmolie beter voor de gezondheid van de vrouw. 184 00:12:24,110 --> 00:12:25,950 Pas een paar jaar geleden... 185 00:12:26,030 --> 00:12:28,080 ...hoorden we hoe slecht het was voor het milieu. 186 00:12:28,160 --> 00:12:31,910 Ik weet het al eeuwen. Wat zou Frances Mengela zeggen? 187 00:12:32,000 --> 00:12:34,170 Ze zou me niet eens herkennen. 188 00:12:34,250 --> 00:12:37,630 Ze ontblootte haar borsten bij de Republikeinse Conventie. 189 00:12:38,040 --> 00:12:41,970 Ze bekogelde de Republikeinse Conventie met stinkbommen. 190 00:12:42,050 --> 00:12:46,640 En nu ben ik een orang-oetang moordende woekeraar. 191 00:12:48,390 --> 00:12:51,180 Je bedoelt een woekeraar in orang-oetang moord. 192 00:12:51,270 --> 00:12:54,480 Zoals jij het zei klonk het als een moreel failliete orang-oetang. 193 00:12:54,560 --> 00:12:58,110 Nu even niet, Grace. Ik kan niet met m'n ene hand m'n vagina insmeren... 194 00:12:58,190 --> 00:13:00,480 ...en met m'n andere hand een orang-oetang een klap verkopen. 195 00:13:04,360 --> 00:13:07,030 Als zzp'er heb je hier helemaal niks over te zeggen. 196 00:13:07,120 --> 00:13:09,740 Je zou het wel passievol kunnen beargumenteren. 197 00:13:09,830 --> 00:13:12,580 En als dat meelijwekkend genoeg is, luisteren ze misschien naar je. 198 00:13:12,660 --> 00:13:15,080 Zou een liedje werken? Ik weet er namelijk eentje. 199 00:13:16,040 --> 00:13:18,040 bloed aan je handen 200 00:13:18,130 --> 00:13:19,130 bloed aan m'n handen 201 00:13:19,210 --> 00:13:20,840 wat heb je gedaan? 202 00:13:20,920 --> 00:13:22,880 bloed aan mijn handen 203 00:13:22,960 --> 00:13:25,130 Ja, nou... 204 00:13:25,220 --> 00:13:27,050 Dat komt helemaal goed. 205 00:13:28,550 --> 00:13:30,850 Wacht, Grace. 206 00:13:44,990 --> 00:13:48,870 Goedemorgen. Heb je die kraaien gehoord? Ze deden van: 207 00:13:51,280 --> 00:13:53,290 Nee, zo was het niet. Het was meer iets van: 208 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Verdorie. 209 00:13:56,580 --> 00:13:59,250 Wat ben jij voor mafs aan het doen? 210 00:13:59,330 --> 00:14:01,290 Het werkt kalmerend. 211 00:14:01,380 --> 00:14:03,550 Ik moet iets om handen hebben voor ik Phil ontmoet. 212 00:14:03,630 --> 00:14:07,800 Ik wilde eerst je borstel ontharen maar dat ging te lang duren. 213 00:14:09,010 --> 00:14:11,850 Gaan jullie ontbijten? -Lunchen. 214 00:14:11,930 --> 00:14:13,890 Je ziet er geweldig uit. 215 00:14:13,970 --> 00:14:18,440 Zelfs als het verkeer zo druk is als in Bombay, heb je nog drie uur. 216 00:14:18,520 --> 00:14:22,020 Stel dat ik niet de persoon ben die hij dacht dat ik was? 217 00:14:22,110 --> 00:14:27,900 Wat als blijkt dat hij me eigenlijk helemaal niet zo leuk vindt? 218 00:14:27,990 --> 00:14:30,660 Maar dat vindt hij wel. 219 00:14:30,740 --> 00:14:33,080 Hij weet niet echt meer wie ik ben. 220 00:14:33,160 --> 00:14:36,540 Want weet je, Frankie, ik ben een mens met gebreken. 221 00:14:36,620 --> 00:14:38,290 Dat weet ik. 222 00:14:38,370 --> 00:14:43,500 En weet je wie het ook weten? M'n dochters, kleinkinderen, vrienden. 223 00:14:43,590 --> 00:14:46,720 Alle baliemedewerkers die ooit met me in aanraking zijn gekomen. 224 00:14:46,800 --> 00:14:49,550 Gooi je het boek niet een beetje te snel dicht? 225 00:14:49,640 --> 00:14:54,140 Ik ben 40 jaar samen geweest met een man die niet van me hield. 226 00:14:54,220 --> 00:14:56,600 Misschien ligt het wel allemaal aan mij. 227 00:14:56,680 --> 00:14:59,190 Misschien ben ik wel onbeminnelijk. 228 00:14:59,270 --> 00:15:02,110 Helemaal niet. -Echt niet? 229 00:15:02,190 --> 00:15:05,570 Niet zo vissen jij. Trouwens, je hebt er een aan de haak geslagen. 230 00:15:05,650 --> 00:15:07,860 Ik vind je leuk. Nou blij? 231 00:15:09,450 --> 00:15:12,660 Wat moet ik doen? -Je doet als volgt. 232 00:15:12,740 --> 00:15:14,620 Ga staan. 233 00:15:16,910 --> 00:15:19,910 Hang je tas aan je arm zoals jij dat het liefste doet. 234 00:15:25,210 --> 00:15:28,760 En dan ga je precies doen wat ik van jou met Jacob moest doen. 235 00:15:28,840 --> 00:15:30,720 Wat moest je doen dan? 236 00:15:30,800 --> 00:15:32,340 'Wees geen idioot.' 237 00:15:32,430 --> 00:15:35,310 Dat kan ik wel gezegd hebben. 238 00:15:45,570 --> 00:15:49,990 Mevrouw, weet u zeker dat u niks wilt? -Nee, dank je, Gretchen. 239 00:15:50,070 --> 00:15:52,410 U zit hier anders al een half uur. 240 00:15:52,490 --> 00:15:56,950 Ga alsjeblieft weg. Het moet lijken alsof ik net binnen ben. 241 00:15:57,040 --> 00:15:59,330 Vooruit, weg jij. 242 00:15:59,410 --> 00:16:01,540 Worden we in de gaten gehouden of zo? 243 00:16:01,620 --> 00:16:06,380 Als u in de penarie zit, schuif dan uw lepel naar de andere kant van de tafel. 244 00:16:06,460 --> 00:16:09,090 Ik ben hier zo vroeg vanwege een date. 245 00:16:09,170 --> 00:16:14,760 Omdat ik nerveus was. Maar ik wil niet wanhopig of gestoord overkomen. 246 00:16:14,850 --> 00:16:17,850 Doe me dus alsjeblieft een lol en ga weg. 247 00:16:32,030 --> 00:16:33,200 Nee, toch. 248 00:16:40,790 --> 00:16:43,420 Ik dacht al dat ik m'n naam een paar keer hoorde roepen. 249 00:16:49,000 --> 00:16:51,130 Je ziet er mooi uit. -Jij ook. 250 00:16:51,210 --> 00:16:55,890 Ik bedoel niet 'mooi'. Je weet wel wat ik bedoel. 251 00:17:10,530 --> 00:17:12,320 Volgens mij is dat mijn water. 252 00:17:15,240 --> 00:17:18,070 Neem me niet kwalijk. -Maakt niet uit. 253 00:17:18,160 --> 00:17:21,370 Dan ruilen we toch gewoon. 254 00:17:24,580 --> 00:17:28,130 Waar is die serveerster toch? 255 00:17:29,460 --> 00:17:31,050 Daar ben je dan. 256 00:17:31,800 --> 00:17:35,970 Dag, meneer. Mevrouw. Welkom bij The Anchor. 257 00:17:36,050 --> 00:17:38,260 Ik ben Gretchen, uw serveerster. 258 00:17:39,720 --> 00:17:42,430 Wat wilt u drinken? 259 00:17:42,520 --> 00:17:46,060 Mag ik een gooi doen? Net als vroeger. 260 00:17:46,140 --> 00:17:48,900 Goed, gooi maar een eind weg. 261 00:17:48,980 --> 00:17:51,190 Ze wil een wodka-martini. 262 00:17:51,270 --> 00:17:54,030 Puur. Heel droog. 263 00:17:55,070 --> 00:17:55,950 Twee olijven. 264 00:17:56,950 --> 00:18:00,370 Hij wil een Manhattan. 265 00:18:00,450 --> 00:18:02,950 In een tumbler met ijs. 266 00:18:03,040 --> 00:18:06,080 Met een sinaasappelschil in plaats van een kers. 267 00:18:07,750 --> 00:18:09,420 Komt eraan. 268 00:18:09,500 --> 00:18:11,880 U doet het geweldig. 269 00:18:14,380 --> 00:18:17,840 Als je naar mijn kaart kijkt, niet mijn sterrenbeeldkaart... 270 00:18:17,930 --> 00:18:20,550 ...maar de maankaart uit m'n geboortejaar... 271 00:18:20,640 --> 00:18:22,680 ...en die vergelijkt met jouw kaart... 272 00:18:22,760 --> 00:18:26,390 ...dan zie je dat deze ruzie in de sterren staat geschreven. 273 00:18:28,770 --> 00:18:32,230 Maar als je wel naar m'n sterrenbeeldkaart hebt gekeken... 274 00:18:32,320 --> 00:18:35,070 ...dan zie je dat ik kosmisch gedoemd ben... 275 00:18:36,650 --> 00:18:40,950 Ik bedoel dat het voor ons zo moeilijk was om te komen waar we nu zijn... 276 00:18:41,030 --> 00:18:42,330 Laten we ons echt door een klein... 277 00:18:44,490 --> 00:18:46,710 Volgens mij was het Mickey Rourke die zei... 278 00:18:47,790 --> 00:18:53,670 Hakuna Matata betekent letterlijk 'er is geen probleem' in het Swahili. 279 00:18:53,750 --> 00:18:56,840 Dat zie ik als 'er is geen probleem dat niet opgelost kan worden'. 280 00:18:58,010 --> 00:19:01,720 Bericht overgeslagen. Wilt u wissen, druk op 1. 281 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 Wilt u verder luisteren, druk dan op 2. 282 00:19:16,440 --> 00:19:20,110 Sorry voor die lange meanderende berichten. 283 00:19:20,200 --> 00:19:25,660 De waarheid is dat dit veel te veel woorden waren om te zeggen... 284 00:19:27,910 --> 00:19:31,040 ...dat ik je vreselijk mis. 285 00:19:31,120 --> 00:19:34,540 Ik heb zo'n hartzeer als ik niet bij jou ben. 286 00:19:35,550 --> 00:19:40,130 Jij bent mijn mens. Ik heb je nodig. 287 00:19:43,140 --> 00:19:47,390 Met Sol. Sol Bergstein. 288 00:19:58,690 --> 00:20:03,030 Frankie, als ons bij Good Stuff een product bevalt dan zeggen we... 289 00:20:03,120 --> 00:20:05,370 Dit is 'goed spul'. 290 00:20:05,450 --> 00:20:08,410 Dan, dat wou ik zeggen. -Sorry, Ger, ik was te snel. 291 00:20:08,490 --> 00:20:12,460 Nou, heren, zo te horen komt ons glijmiddel in jullie winkels. 292 00:20:12,540 --> 00:20:14,330 Ja, en we vinden het fantastisch. 293 00:20:15,170 --> 00:20:19,010 Ik vind het te gek om met zo'n ecovriendelijk bedrijf in zee te gaan. 294 00:20:19,090 --> 00:20:20,800 Daar lopen we dan ook mee te koop. 295 00:20:20,880 --> 00:20:25,180 Dat lijkt me ook. Jullie waren de eerste die voedsel in de ban deden... 296 00:20:25,260 --> 00:20:27,930 ...die genetisch gemodificeerde ingrediënten bevatten. 297 00:20:28,010 --> 00:20:29,600 Je hebt je huiswerk gedaan. 298 00:20:29,680 --> 00:20:34,810 Dank je. Dit betekent veel voor me als een mede-wereldburger dit zegt. 299 00:20:37,940 --> 00:20:40,360 Ik mag jou wel. 300 00:20:40,440 --> 00:20:45,490 Ik jou ook. En een product als palmolie zou jou ook verontrusten. 301 00:20:45,570 --> 00:20:48,200 Natuurlijk verontrust me dat, maar... 302 00:20:48,280 --> 00:20:53,620 Stephen en Erica willen enkele schapdiagrammen aan jullie voorleggen. 303 00:20:53,710 --> 00:20:59,130 We noemen ze 'schapverhalen'. -Zo zouden we ze nou juist niet noemen. 304 00:20:59,210 --> 00:21:01,420 En toen besloot ik het toch maar te proberen. 305 00:21:01,510 --> 00:21:04,630 Iemand wat handlotion van Say Grace? 306 00:21:04,720 --> 00:21:08,050 Het is heerlijk. Het is vochtinbrengend en beschermend. 307 00:21:08,140 --> 00:21:10,850 Zullen we Stephen en Erica hun ding laten doen? 308 00:21:10,930 --> 00:21:13,640 Sorry, ik zal het er zachtjes op smeren. 309 00:21:13,730 --> 00:21:17,480 Gerald, als je naar pagina 5 van de brochure kunt gaan. 310 00:21:17,560 --> 00:21:21,320 Ik heb niks. Stacy, heb ik een pakje ontvangen? 311 00:21:22,360 --> 00:21:25,110 Inderdaad. Van Say Grace? Niks ontvangen? 312 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 Dat is jouw schuld. 313 00:21:26,490 --> 00:21:29,660 Ik ben zo droog. Ik smeer het er allemaal op. 314 00:21:34,040 --> 00:21:36,540 Frankie? Wat is dat? 315 00:21:36,620 --> 00:21:38,710 O, mijn god. -Is dat echt bloed? 316 00:21:39,630 --> 00:21:42,340 Zeker weten. Het is van de orang-oetangs die we doden... 317 00:21:42,420 --> 00:21:44,880 ...zodat we palmolie in onze producten kunnen stoppen. 318 00:21:44,970 --> 00:21:49,260 Want hier bij Say Grace vinden ze dat pas 'goed spul'. 319 00:21:49,350 --> 00:21:52,850 Ik heb nog een beetje over. Hier, Dan. 320 00:21:54,230 --> 00:21:55,600 Dan, het is ketchup. 321 00:21:55,690 --> 00:21:59,060 Het is een grap. Hij wordt nog leuk. Binnenkort. 322 00:21:59,150 --> 00:22:00,570 Dan, wat is er allemaal aan de hand? 323 00:22:00,650 --> 00:22:03,530 De meeting loopt uit de hand. -Ik pak wel wat handdoekjes. 324 00:22:03,610 --> 00:22:06,740 Gerry, het spijt me vreselijk. -Nee, we gaan het aanpassen. 325 00:22:06,820 --> 00:22:09,370 We moeten geen bloed aan onze handen willen. 326 00:22:09,450 --> 00:22:11,120 Dit pak kostte 3000 dollar. 327 00:22:11,200 --> 00:22:14,290 Ga met Dan mee om 'n sweater te halen en z'n pak te laten reinigen. 328 00:22:14,370 --> 00:22:17,670 Maakt het nog uit wat voor sweater? 329 00:22:17,750 --> 00:22:21,880 Weet je nog dat je wat pro-actiever moest handelen? Begin daar vandaag mee. 330 00:22:21,960 --> 00:22:23,630 Ik wil geen sweater. 331 00:22:23,710 --> 00:22:26,170 Kom mee, Dan. 332 00:22:26,260 --> 00:22:28,550 Leuk je te ontmoeten, Dan. 333 00:22:30,640 --> 00:22:34,020 Wat flik jij nou? -Ik probeer iets te veranderen. 334 00:22:34,100 --> 00:22:39,020 En dat pak kost echt geen 3000 dollar. Vergeet het maar. 335 00:22:39,100 --> 00:22:42,020 Dit is niet iets veranderen. Dit is het verwoesten van... 336 00:22:42,110 --> 00:22:44,650 ...een zakelijke relatie waar ik jaren aan gewerkt heb. 337 00:22:44,730 --> 00:22:48,740 Dacht je echt dat je met je bloederige act iets zou kunnen bewerkstelligen? 338 00:22:48,820 --> 00:22:52,280 Absoluut. Daarom deed ik het. 339 00:22:52,370 --> 00:22:54,990 En ik dacht dat Adam het zou gaan filmen. 340 00:22:55,080 --> 00:22:57,120 Is hij ziek of zo? -Niet gaan zitten. 341 00:22:57,210 --> 00:22:58,710 Verdomme, Frankie. 342 00:22:58,790 --> 00:23:01,710 Ik heb je er alleen maar bijgehaald als gunst. 343 00:23:01,790 --> 00:23:03,460 Omdat je serieus genomen wilde worden. 344 00:23:03,540 --> 00:23:07,800 Maar om serieus genomen te worden, moet je serieus zijn. 345 00:23:07,880 --> 00:23:09,430 Ik ben heel erg serieus. 346 00:23:09,510 --> 00:23:12,800 Kijk dan maar eens goed naar je handen en herzie die bewering. 347 00:23:12,890 --> 00:23:15,180 Ik laat mijn glijmiddel... 348 00:23:15,270 --> 00:23:18,140 Mijn glijmiddel. Je hebt een contract ondertekend. 349 00:23:18,230 --> 00:23:20,900 En je hebt duidelijk gemaakt dat je daar lak aan hebt... 350 00:23:20,980 --> 00:23:23,900 ...en aan mij en aan het bedrijf dat m'n moeder opgebouwd heeft. 351 00:23:23,980 --> 00:23:26,900 En dus zeg ik nu tegen je dat ik de boodschap begrepen heb. 352 00:23:26,990 --> 00:23:28,690 Dank je wel. -Je ligt eruit. 353 00:23:28,780 --> 00:23:30,780 Hoe bedoel je? 354 00:23:30,860 --> 00:23:34,620 De deur uit, de laan uit, uit lunchen. 355 00:23:34,700 --> 00:23:37,120 Zolang je maar eruit gaat. 356 00:23:39,410 --> 00:23:42,710 Ga naar huis. En als je het niet verknald hebt... 357 00:23:42,790 --> 00:23:45,500 ...ontvang je misschien wel een paar keer per jaar een cheque. 358 00:23:53,010 --> 00:23:54,640 Eruit. 359 00:24:08,990 --> 00:24:12,070 Hoe heette die vriendin van je ook alweer? 360 00:24:12,160 --> 00:24:15,950 Ze heette Joan en ze was gemaakt van sigaretten. 361 00:24:16,030 --> 00:24:20,080 Ik dacht dat ze ons betrapt had. We liepen hand in hand. 362 00:24:20,160 --> 00:24:22,460 Godzijdank overleed ze voor ze iets kon verklappen. 363 00:24:22,540 --> 00:24:24,130 Wat naar. 364 00:24:24,210 --> 00:24:28,250 Grapje. Ze is verhuisd naar Fort Lauderdale. 365 00:24:28,340 --> 00:24:29,630 Ze is inmiddels wel overleden. 366 00:24:31,510 --> 00:24:32,510 Op Joan. 367 00:24:36,220 --> 00:24:37,930 Weet je waarom ik deze zaak heb uitgezocht? 368 00:24:38,970 --> 00:24:40,890 Uiteraard. 369 00:24:40,980 --> 00:24:42,690 Het was een bijzondere avond. 370 00:24:42,770 --> 00:24:45,060 Dat was het zeker. 371 00:24:45,150 --> 00:24:46,810 Wat een geluk dat ik jou tegen het lijf liep. 372 00:24:46,900 --> 00:24:50,320 Misschien wist ik wel dat je hier elke vrijdagavond zat... 373 00:24:50,400 --> 00:24:54,160 ...en wilde ik jou opzettelijk tegen het lijf lopen. 374 00:24:54,240 --> 00:24:58,490 Misschien verzon ik ook wel excuses om jou tegen te komen. 375 00:24:58,580 --> 00:25:02,120 Weet je nog dat ik wilde dat je het dakraam kwam plaatsen? 376 00:25:03,620 --> 00:25:05,420 Ik haat dakramen. 377 00:25:24,690 --> 00:25:25,850 Wat is er? 378 00:25:47,580 --> 00:25:50,040 Wat doe jij hier? 379 00:25:50,130 --> 00:25:51,500 Ik moest wat dingen pakken. 380 00:25:51,590 --> 00:25:53,420 Ik had bijna weer een hartaanval. 381 00:25:53,510 --> 00:25:56,970 Sorry, ik wist niet dat je thuis zou zijn. 382 00:25:57,050 --> 00:26:00,260 Ik heb vrij genomen, maar dat gaat je eigenlijk niks aan. 383 00:26:00,350 --> 00:26:03,770 Had gezegd dat je zou komen, dan had ik gezegd dat je kon wegblijven. 384 00:26:03,850 --> 00:26:04,850 Jij moet hier niet zijn. 385 00:26:04,930 --> 00:26:07,150 Wat wou je daarmee gaan doen? 386 00:26:08,810 --> 00:26:09,650 Aftuigen. 387 00:26:11,320 --> 00:26:13,780 Ik dacht dat je een inbreker was. 388 00:26:13,860 --> 00:26:17,950 Ik heb gezegd dat ik zou langskomen. Heb je m'n berichten niet afgeluisterd? 389 00:26:18,030 --> 00:26:21,160 Jawel, Sol. Alle 18.000. 390 00:26:21,240 --> 00:26:23,910 Maar omdat het antwoordapparaat in de keuken staat... 391 00:26:24,000 --> 00:26:27,960 ...en ik toch ooit naar bed moest, kon ik ze niet allemaal beluisteren. 392 00:26:28,040 --> 00:26:32,880 Het spijt me. Jij hebt al mijn bezittingen. 393 00:26:32,960 --> 00:26:36,720 Behalve m'n regenmakers. Die lagen nog in de auto. 394 00:26:36,800 --> 00:26:39,510 En er lagen er nog een paar in het strandhuis. 395 00:26:39,590 --> 00:26:42,100 Probeer je me expres op de kast te jagen? 396 00:26:48,020 --> 00:26:52,190 Ik ben binnen vijf minuten weer weg. Ik moet alleen nog even... 397 00:27:06,290 --> 00:27:08,080 Wat moet ik doen om dit achter ons te laten? 398 00:27:08,160 --> 00:27:10,580 Zeg maar wat ik moet doen en ik doe het. 399 00:27:10,670 --> 00:27:11,960 Ik doe alles. 400 00:27:12,040 --> 00:27:14,550 Ik weet niet of jij wel iets kunt doen. 401 00:27:14,630 --> 00:27:18,170 Bedoel je dat jij je hier niet overheen kunt zetten? 402 00:27:22,510 --> 00:27:24,890 Ik weet het niet. 403 00:27:26,270 --> 00:27:28,810 Wil je dat wel? 404 00:27:32,440 --> 00:27:34,360 Ik weet het niet. 405 00:28:13,850 --> 00:28:15,270 Ik moet je iets bekennen. 406 00:28:16,520 --> 00:28:18,440 Maar je moet het me laten uitleggen. 407 00:28:21,700 --> 00:28:23,530 Ik ben nog steeds getrouwd met Elaine. 408 00:28:28,330 --> 00:28:30,370 En nu moet je het me laten uitleggen. 409 00:28:30,460 --> 00:28:34,330 O god, ik kan niet geloven dat ik er zo naast zat. 410 00:28:34,420 --> 00:28:37,250 Grace, laat het me... -Nee, ik moet gaan. 411 00:28:39,920 --> 00:28:43,970 Meneer, u moet nog afrekenen. Ik wilde hem net komen brengen. 412 00:28:44,050 --> 00:28:46,180 Ik reken heus wel af, ik moet alleen... 413 00:29:01,650 --> 00:29:05,070 Hoe was het met Phil? -Ik wil er niet over praten. 414 00:29:05,160 --> 00:29:07,910 Ik wil ook niet over mijn dag praten. 415 00:29:07,990 --> 00:29:10,660 Ik vind dat degene met bebloede armen... 416 00:29:10,740 --> 00:29:12,580 ...wel iets moet zeggen. 417 00:29:13,710 --> 00:29:16,750 Brianna heeft me ontslagen. Van mijn eigen glijmiddel. 418 00:29:16,830 --> 00:29:19,380 Ik lig eruit. -Wat is er gebeurd? 419 00:29:19,460 --> 00:29:21,380 Kunst. 420 00:29:21,460 --> 00:29:24,470 O, jee. -Performance kunst. 421 00:29:24,550 --> 00:29:28,220 Haar hele kantoor was besmeurd en ene Dan. 422 00:29:28,300 --> 00:29:31,140 Ik denk niet dat ik heb bewerkstelligd wat ik eruit wilde halen. 423 00:29:31,220 --> 00:29:34,310 Vooral omdat ik er niks uit heb gehaald. 424 00:29:35,770 --> 00:29:39,650 Het glijmiddel was een van de coolste dingen die ik gemaakt heb. 425 00:29:39,730 --> 00:29:42,820 En ik heb het allemaal verkloot. 426 00:29:42,900 --> 00:29:46,410 Als je zakenmensen van gedachten wilt laten veranderen... 427 00:29:46,490 --> 00:29:49,330 ...zul je dat op een zakenmensen-manier moeten doen. 428 00:29:49,410 --> 00:29:51,700 Had ik een pak moeten aantrekken? 429 00:29:51,790 --> 00:29:56,370 Nee, je doet research, laat onderzoek doen en praat met deskundigen... 430 00:29:56,460 --> 00:29:58,710 Maar vooral moet je aantonen hoe ze eraan kunnen verdienen. 431 00:29:58,790 --> 00:30:01,460 Jezus, jij bent hier goed in. 432 00:30:01,550 --> 00:30:04,380 Dat was ik. 433 00:30:04,470 --> 00:30:07,890 M'n bestelling van China Bucket is binnen. 434 00:30:21,730 --> 00:30:23,820 Je hebt me niet laten uitpraten. 435 00:30:25,780 --> 00:30:27,950 Van dichtbij is hij nog knapper. 436 00:30:37,040 --> 00:30:38,830 Bedankt dat ik mocht binnenkomen. 437 00:30:38,920 --> 00:30:42,090 Je hebt vijf minuten voordat Jeopardy begint... 438 00:30:42,170 --> 00:30:45,170 ...en Frankie verkeerde antwoorden naar de tv gaat schreeuwen. 439 00:30:47,010 --> 00:30:50,890 Mijn omstandigheden zijn gecompliceerd. 440 00:30:50,970 --> 00:30:53,010 Vertel maar op. 441 00:30:54,560 --> 00:30:58,140 Die avond dat we elkaar zouden ontmoeten in het hotel... 442 00:30:58,230 --> 00:31:00,020 ...heb ik Elaine alles opgebiecht. 443 00:31:02,570 --> 00:31:06,440 Ook al wist ik dat het tussen ons voorbij was. 444 00:31:08,280 --> 00:31:12,660 We besloten te gaan scheiden. Ik betrok een flatje. 445 00:31:12,740 --> 00:31:16,700 En toen werd ze ziek. Ik kon haar niet verlaten. 446 00:31:20,580 --> 00:31:23,420 Elaine heeft alzheimer. 447 00:31:25,920 --> 00:31:28,130 In een vergevorderd stadium. 448 00:31:30,470 --> 00:31:34,310 Dus, ja, ik ben getrouwd. 449 00:31:36,060 --> 00:31:39,600 Maar de Elaine die ik kende is niet meer. 450 00:31:39,690 --> 00:31:43,270 Ze is al heel lang die Elaine niet meer. 451 00:31:45,110 --> 00:31:47,320 Wat vind ik dat erg om te horen. 452 00:31:48,990 --> 00:31:54,370 Ik kan het me niet voorstellen. Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 453 00:31:54,450 --> 00:31:56,910 Ik heb echt geen idee. 454 00:31:56,990 --> 00:31:59,500 Die dag dat je voor m'n deur stond... 455 00:31:59,580 --> 00:32:02,370 ...en ik je weer zag... 456 00:32:02,460 --> 00:32:05,170 ...wilde ik dat alles weer zoals vanouds werd. 457 00:32:06,420 --> 00:32:09,880 Ook al was het maar één borrel. 458 00:32:09,970 --> 00:32:11,760 Dat zou genoeg zijn, dacht ik. 459 00:32:13,260 --> 00:32:15,100 Maar dat is het niet. 460 00:32:25,610 --> 00:32:27,480 En nu? 461 00:32:28,530 --> 00:32:30,030 Dat is aan jou. 462 00:32:34,990 --> 00:32:37,450 Wat is Machu Picchu?