1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,113 --> 00:00:32,198 " غرايس و فرانكي" 3 00:00:55,013 --> 00:00:57,682 لا تغضبي - كان حادثاً غير مقصود تحياتي "فرانكي" 4 00:01:04,022 --> 00:01:06,900 كيف يكسر المرء شيئاً لا يستخدمه أساساً؟ 5 00:01:12,030 --> 00:01:14,991 آلو، لقد اتصلت بـ"فرانكي". تعرف ما عليك فعله. 6 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 مرحباً يا "فرانكي"... 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,911 لكن، في حال لم تكن تعرف: خلال ثوان، 8 00:01:17,994 --> 00:01:20,080 ستسمع صوت صفارة. 9 00:01:21,372 --> 00:01:23,583 - حسناً - بعدها عليك تسجيل رسالة 10 00:01:23,666 --> 00:01:27,545 سأشغلها لاحقاً وأرد عليها في الوقت الذي يناسبني. 11 00:01:27,629 --> 00:01:29,339 - "فرانكي"... - مرحباً! 12 00:01:29,422 --> 00:01:33,092 هذا هاتف "فرانكي"... 13 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 بحق... 14 00:01:36,679 --> 00:01:39,057 مرحباً يا فتاة. 15 00:01:39,140 --> 00:01:41,726 أنا فقط... أنا أتصل لأعرف ما إذا كنت قد استيقظت. 16 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 وثمة شيء صغير أود التحدث إليك بشأنه. 17 00:01:45,396 --> 00:01:48,358 تعلمين... لا تقلقي، ليس بشأن غسالة الصحون. 18 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 يا للهول يا "سول"! 19 00:01:59,702 --> 00:02:01,746 - ما الذي تفعله هنا؟ - أنا آسف. 20 00:02:01,830 --> 00:02:05,708 كنت فقط... أستريح هنا، 21 00:02:06,918 --> 00:02:08,086 طوال الليل. 22 00:02:09,629 --> 00:02:11,214 لقد أخبرته. 23 00:02:11,297 --> 00:02:14,342 أخبرته فعلاً. 24 00:02:14,425 --> 00:02:16,803 يا إلهي. ماذا حدث؟ 25 00:02:16,886 --> 00:02:18,972 نمت في فناء منزلك. 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,766 - هل أنت بخير؟ - لا. كان الأمر بشعاً. 27 00:02:21,850 --> 00:02:25,228 لقد صُدم كثيراً. تألم كثيراً. 28 00:02:25,311 --> 00:02:27,647 ثم اشتعل غضباً. 29 00:02:27,730 --> 00:02:29,941 وكأنه كان يريد دفعي من أعلى السلالم. 30 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 أخبرته أثناء وجودك أعلى السلالم؟ 31 00:02:32,068 --> 00:02:36,322 لا، كنا في المطبخ. هذه هي النظرة التي نظرها إلي ليس أكثر. 32 00:02:38,658 --> 00:02:39,826 ماذا فعلت؟ 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,209 لا! 34 00:02:48,293 --> 00:02:52,547 اللعنة على قدرتي على التعاطف الشبيهة بقدرة الرب. 35 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 أنا آسفة يا "سول". 36 00:02:57,427 --> 00:03:00,471 - أنا آسفة فعلاً. - لا أعرف ماذا أفعل. 37 00:03:00,555 --> 00:03:04,517 ولا أنا. هذا كثير على الساعة 8:16 صباحاً. 38 00:03:04,601 --> 00:03:09,105 لندخل إلى المنزل. سنحتاج إلى بعض القهوة. 39 00:03:09,188 --> 00:03:12,108 - ما الذي في القدح؟ - "باترسكوتش بودينغ". 40 00:03:17,864 --> 00:03:21,159 ما الذي حدث هذه المرة يا "فرانكي"؟ 41 00:03:21,242 --> 00:03:23,620 هل كنت تحاولين أن تجربي لتعرفي ما إذا كان سيستوعبك؟ 42 00:03:23,703 --> 00:03:27,248 هل وقفت على الباب لتحاولي النظر داخل حمام الجيران الخارجي؟ 43 00:03:27,332 --> 00:03:31,753 إذا كنت تصرين على السؤال، كنت متعبة جداً ونسيت من أي اتجاه يفتح. 44 00:03:31,836 --> 00:03:35,256 لكننا الآن لدينا مشاكل أكبر. 45 00:03:36,174 --> 00:03:39,052 - وأنا المشكلة. - أمضى الليلة في باحتنا. 46 00:03:39,135 --> 00:03:41,804 - أخبرت "روبرت". - مستحيل. 47 00:03:41,888 --> 00:03:43,306 اضطررت إلى إخباره. 48 00:03:43,389 --> 00:03:45,391 لكنه تجاوز سكتته القلبية بالكاد. 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,977 ثقي بي. إذا كنت هناك، كنت ستفعلين نفس الشيء. 50 00:03:48,061 --> 00:03:51,940 لم أستطع الاستمرار لدقيقة أخرى وهذه الكذبة بيننا. 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,067 فتركته هناك وحده؟ 52 00:03:54,150 --> 00:03:57,111 لقد بدأ يصرخ قائلاً: 53 00:03:57,195 --> 00:03:59,739 "اخرج." 54 00:03:59,822 --> 00:04:01,699 لم أعرف ماذا أفعل 55 00:04:01,783 --> 00:04:05,328 فبدأت بإلقاء القصيدة التي أشرت إليها في عهودي. 56 00:04:05,411 --> 00:04:06,663 يا إلهي الرحيم. 57 00:04:06,746 --> 00:04:12,126 "إن صنوف الأوركيد متنوعة تنوع صنوف حبي." 58 00:04:12,210 --> 00:04:14,504 "سول"، هذه ليست قصيدة جيدة. 59 00:04:14,587 --> 00:04:16,881 كانت اختياراً سيئاً جداً. 60 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 علي أن أعود. علي أن أطمئن عليه على الأقل. 61 00:04:21,344 --> 00:04:25,640 لا، لا تذهب أنت. لا يمكنك الذهاب. لن يسمح لك بالدخول من الباب حتى. 62 00:04:25,723 --> 00:04:28,643 - لكن علي أن أتصرف. - سأذهب أنا وأطمئن عليه. 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,770 ابق أنت هنا حالياً. 64 00:04:30,853 --> 00:04:35,441 هل لي أن أقول إني متخوفة من جزء "البقاء هنا"؟ 65 00:04:35,525 --> 00:04:39,279 أكره أن أسأل، لكن، إذا كنت ستذهبين، فهلا أحضرت محفظتي من فضلك؟ 66 00:04:39,362 --> 00:04:42,156 أسرعت خارجاً دونها. إنها على الطاولة في المدخل. 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,618 - بالطبع. - إنها بلون السالمون ومصنوعة من السعف 68 00:04:45,702 --> 00:04:47,745 على شكل سلحفاة. 69 00:04:47,829 --> 00:04:50,540 - أذكر. - مكتوب عليها "استرخ". 70 00:04:50,623 --> 00:04:53,209 - أذكر. - هل أنت متأكدة من قبولك لفعل ذلك؟ 71 00:04:53,293 --> 00:04:54,752 لقد تعلمت أن أتعايش 72 00:04:54,836 --> 00:04:56,796 مع تعريف لين جداً لكلمة "قبول". 73 00:04:59,340 --> 00:05:01,592 عانق نفسك لحظة. 74 00:05:01,676 --> 00:05:04,137 سأعود على الفور. 75 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 - لا يمكنك تركي هنا مع "سول". - هوني على نفسك. 76 00:05:09,851 --> 00:05:13,313 بمجرد أن أطمئن أن "روبرت" لا يزال بخير وأبعد بعض الأشياء الحادة، 77 00:05:13,396 --> 00:05:15,690 سآخذ محفظة الأطفال الخاصة بـ"سول" وأعود على الفور. 78 00:05:15,773 --> 00:05:19,694 لم أر "سول" منذ الحدث اللعين في المستشفى 79 00:05:19,777 --> 00:05:22,238 والآن يفترض بي أن أجلس معه في مطبخي؟ 80 00:05:22,322 --> 00:05:25,450 بمجرد أن أحضر له بطاقته الائتمانية، سيكون مسؤولية 81 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 - "جاي دابليو ماريوت". - لكن حتى ذلك الحين... 82 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 ستكونين على ما يرام يا "فرانكي". أنت قادرة على التعامل مع الأمر. اذهبي وارسمي. 83 00:05:32,623 --> 00:05:36,002 أنت تحبين عروض المواهب في المدارس الثانوية. دائماً ما يكون هناك عرض جار. 84 00:05:36,085 --> 00:05:39,797 - حسناً. سأبحث. - حسناً. أصلحي غسالتي أولاً. 85 00:05:45,178 --> 00:05:48,473 - أذكر أن هذا الشيء كان دائماً... - لا. 86 00:05:48,556 --> 00:05:51,059 - لا أحتاج منك فعل ذلك. - "فرانكي"، 87 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 سأرحل من هنا في أقرب فرصة. 88 00:05:53,519 --> 00:05:55,605 حتى ذلك الحين، أحاول أن أكون مفيداً ليس أكثر. 89 00:05:55,688 --> 00:05:57,690 هل أعد لك بعض الشاي؟ 90 00:05:57,774 --> 00:06:00,777 لا. اتركه. 91 00:06:00,860 --> 00:06:03,488 - هكذا تحبه "غرايس". - هل أنت بخير؟ 92 00:06:03,571 --> 00:06:06,282 لا. أنا في الواقع أريد الشاي، 93 00:06:06,365 --> 00:06:09,744 لكنك إن أعددته، فسأرى أننا نحتاج أيضاً إلى الخبز المحمص 94 00:06:09,827 --> 00:06:13,706 - ثم لن نجد مفراً من أن نضع عليه المربى. - لست جائعاً في الحقيقة لكن... 95 00:06:13,790 --> 00:06:15,666 وإذا كنا نتناول فطوراً أوروبياً، 96 00:06:15,750 --> 00:06:17,752 فلن تلبث حتى نخرج مجلة "باريد" 97 00:06:17,835 --> 00:06:20,922 وسنضحك على من يريدون أن يعرفوا أين اختفى "إيركل" 98 00:06:21,005 --> 00:06:25,343 ولا يمكنني أداء رقصة "ميرينغي" الساحرة هذه معك مرة أخرى. 99 00:06:25,426 --> 00:06:28,805 - حسناً. فهمت. - يجب أن أخرج من هنا. 100 00:06:50,034 --> 00:06:52,537 ها أنت. 101 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 أحضرت لك كرواسون. 102 00:06:54,705 --> 00:06:58,960 أو معظمه. أكلت بعضه وأنا أقود سيارتي بحثاً عنك. 103 00:06:59,043 --> 00:07:00,628 هذا مكان كبير. 104 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 لم أكن أعلم أنك ستأتين. 105 00:07:03,089 --> 00:07:06,092 ولا أنا كنت أعلم. وفجأة وجدت نفسي في السيارة 106 00:07:06,175 --> 00:07:09,595 أقودها لأرى... صديقي الرجل المميز. 107 00:07:09,679 --> 00:07:12,014 دائماً ما تسرني رؤيتك لكن... 108 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 أنا مشغول بشيء ما. 109 00:07:14,225 --> 00:07:16,060 شيء من أي نوع؟ هل يمكنني المساعدة؟ 110 00:07:16,144 --> 00:07:17,770 لا. الأمر تحت السيطرة. 111 00:07:17,854 --> 00:07:21,190 ما الذي بالداخل؟ هل تخبئ شيئاً؟ 112 00:07:21,274 --> 00:07:22,942 بالتأكيد لا. 113 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 إذن لم لا تسمح لي بالدخول؟ 114 00:07:25,862 --> 00:07:29,824 الأمر وما فيه... أنه وقت غير مناسب ليس أكثر. 115 00:07:29,907 --> 00:07:31,492 لماذا؟ هل هذا معمل لصنع المخدرات؟ 116 00:07:33,035 --> 00:07:36,289 هل تبني إنساناً آلياً مقاتلاً يابانياً؟ 117 00:07:36,372 --> 00:07:37,957 هل هي امرأة؟ 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,293 بالله عليك يا "فرانكي". 119 00:07:40,376 --> 00:07:44,547 قل لي الحقيقة إذن. لا أستطيع تحمل المزيد من الأسرار والأكاذيب. 120 00:07:45,882 --> 00:07:49,051 حسناً. تفضلي. 121 00:07:49,135 --> 00:07:52,054 تعالي. لا بأس. 122 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 إنه مريب. 123 00:07:58,978 --> 00:08:00,688 هذا هو ما أفعله. 124 00:08:01,731 --> 00:08:05,109 الرماية؟ هل تدير مخيماً صيفياً في السر؟ 125 00:08:05,193 --> 00:08:08,070 هل تسرق من الأغنياء وتعطي الفقراء؟ 126 00:08:08,154 --> 00:08:11,115 هذه حرفة نبيلة، لكن لا. 127 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 ما هذا الذي أمامي إذن؟ 128 00:08:14,452 --> 00:08:16,871 ثمة خنزير وحشي يأكل دجاجاتي 129 00:08:16,954 --> 00:08:19,582 ونبتات البطيخ الخاصة بي ومضخة الدراجة الخاصة بي. 130 00:08:19,665 --> 00:08:20,791 إذن فستقتله؟ 131 00:08:22,877 --> 00:08:25,755 - هذه هي الخطة. - حمداً لله. كنت أظن... 132 00:08:25,838 --> 00:08:29,509 أن ابنة مزارع قد تظهر من بين التبن. 133 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 لحظة. أنت تصطاد؟ 134 00:08:32,136 --> 00:08:36,349 لا، هذا بشع. أمانع هذا بشدة. 135 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 لهذا السبب بالضبط حاولت أن أخبئه عنك. 136 00:08:38,768 --> 00:08:41,395 نعم، كان هذا خياراً ذكياً جداً. 137 00:08:41,479 --> 00:08:42,605 نعم. 138 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 كيف يمكنني أن أخدمك؟ 139 00:08:49,153 --> 00:08:51,447 هل أنت جائع؟ 140 00:08:51,531 --> 00:08:54,659 - لا. - يجب أن تأكل. 141 00:08:54,742 --> 00:08:57,703 بالله عليك يا أبي. أتريد شيئاً صحياً؟ 142 00:08:57,787 --> 00:09:01,290 شيئاً دهنياً؟ 143 00:09:01,374 --> 00:09:02,792 قال الجيران إن بإمكاننا استخدام عنوانهم 144 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 للطلب من كل محلات البيتزا التي ترفض التوصيل لأمي. 145 00:09:05,378 --> 00:09:07,713 لا بأس يا "باد". 146 00:09:08,714 --> 00:09:10,716 تناولت حبة موز. 147 00:09:10,800 --> 00:09:12,593 أبي، أنا آسف جداً. 148 00:09:14,303 --> 00:09:17,723 - هل تريد الحديث عن الأمر؟ - لست متأكداً من أني مستعد لذلك. 149 00:09:17,807 --> 00:09:19,475 سنتحدث عن هذا إذن. 150 00:09:19,559 --> 00:09:22,228 أقدر قدومكما حقاً، 151 00:09:22,311 --> 00:09:24,689 لكن ليس ثمة ما يمكنكما تقديمه لي. 152 00:09:24,772 --> 00:09:28,234 لا، لن أتركك معلقاً في هذا الكرسي. 153 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 هذا الوضع يشبه أفلام "لايفتايم" حيث أخرج من الباب 154 00:09:30,152 --> 00:09:32,405 وأنا أظن أنك بخير ثم تصبح أنت "هيذر لوكير" و ترتدي رداء أحمر 155 00:09:32,488 --> 00:09:34,198 وتقف أمام حافلة. 156 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 - ما الأمر؟ - لا شيء. 157 00:09:48,004 --> 00:09:50,631 بل هو شيء. إنه شيء بخصوص طلاق الزوجين "مكارثي". 158 00:09:50,715 --> 00:09:52,466 لكن لا تقلق. سأتولى الأمر. 159 00:09:52,550 --> 00:09:54,510 انتظر، كنت أظن أنهما سيتوصلان إلى تسوية. 160 00:09:54,594 --> 00:09:56,554 عقبة صغيرة. أطلقت النار عليه. 161 00:09:56,637 --> 00:09:58,389 - ماذا؟ - في القدم ليس أكثر. 162 00:09:58,472 --> 00:10:02,810 - مفهوم؟ لا تقلق. - يا إلهي. هل كان يخونها؟ 163 00:10:02,893 --> 00:10:06,230 أعلم أن "روبرت" لا يملك مسدساً لكن الحصول على المسدسات سهل جداً. 164 00:10:06,314 --> 00:10:09,275 لا ينبغي أن تتعامل مع أية قضايا طلاق بين أزواج حانقين الآن على الإطلاق. 165 00:10:09,358 --> 00:10:14,488 يا إلهي. العمل. علي التحضير لجلسة الشهادة يوم الاثنين. 166 00:10:14,572 --> 00:10:16,532 أبي. سأتولى الأمر. 167 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 سأتولى أمر كل شيء. 168 00:10:18,784 --> 00:10:22,330 هذا صحيح. اجلس فقط في مقعدك. وتأرجح. 169 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 اطرح الأشياء. 170 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 - "غرايس". - "روبرت". 171 00:10:32,840 --> 00:10:34,592 - كيف حالك؟ - الوقت ليس مناسباً. 172 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 أعلم. أتيت لأطمئن عليك. 173 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 كيف عرفـ... بالطبع. 174 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 إنه مع "فرانكي". وأين يكون إن لم يكن معها؟ 175 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 - أهذا كل ما عندك؟ - وماذا أقول غير ذلك؟ 176 00:10:44,435 --> 00:10:46,354 إلا إن كنت أتيت إلى هنا لتشمتي. 177 00:10:46,437 --> 00:10:49,398 لا تعاملني بحقارة. 178 00:10:49,482 --> 00:10:51,817 كنت قلقة فعلاً عليك. 179 00:10:51,901 --> 00:10:53,694 وكيف حالي بظنك؟ 180 00:10:53,778 --> 00:10:56,864 أفهم جيداً كيف حالك، لمعلوماتك. 181 00:10:56,947 --> 00:11:00,785 أتظن أن ليلة واحدة من الخيانة شيء سيئ؟ جرب عشرين سنة من... ماذا؟ 182 00:11:00,868 --> 00:11:03,287 - خيانتين أو ثلاث في الأسبوع... - أعلم! أفهم يا "غرايس". 183 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 لست في موقع قوة من الناحية الأخلاقية. 184 00:11:05,539 --> 00:11:07,333 لم إذن تتصرف بهذه الطريقة؟ 185 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 لأنه كان يعلم أن بمقدرتي مسامحته على أي شيء إلا هذا، معها. 186 00:11:10,920 --> 00:11:12,630 توقف عن المبالغة. 187 00:11:12,713 --> 00:11:15,216 فعل "سول" شيئاً غبياً عاطفياً من شيمه أن يفعله. 188 00:11:15,299 --> 00:11:18,844 وتزوجني بعد فعله للشيء الغبي الذي فعله بأربع وعشرين ساعة. 189 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 كان يريد إخبارك، لكني منعته. 190 00:11:22,098 --> 00:11:24,725 رفضت أن يخبرك قبل أن تدخل العملية. 191 00:11:24,809 --> 00:11:28,020 - إذن فقد كنت تعلمين؟ - بلى. الكل كان يعلم. 192 00:11:28,104 --> 00:11:29,647 ما المهم في الأمر الآن؟ 193 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 لم يعد يعني شيئاً. انتهى الأمر. 194 00:11:36,654 --> 00:11:40,074 شكراً جزيلاً لمرورك. كما ترين، أنا بخير. 195 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 ها قد بدأنا. ها هو "روبرت" الذي أعرفه، 196 00:11:44,870 --> 00:11:49,333 منغلق، تماماً ككل المرات التي تشاجرنا فيها أثناء زواجنا. 197 00:11:49,417 --> 00:11:51,752 هذا لا يشبه ذلك. أنا محق وهو مخطئ. 198 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 بالطبع. لقد ربحت في الجدال. 199 00:11:54,630 --> 00:11:56,841 دائماً ما تربح. أنت محام ممتاز. 200 00:11:58,134 --> 00:12:00,678 لكن كل مرة ربحت فيها معي، أثبت أنك تهتم بشأن الجدال 201 00:12:00,761 --> 00:12:03,431 أكثر من اهتمامك بي. 202 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 وكنت أكرهك لفعلك ذلك. 203 00:12:06,809 --> 00:12:09,812 "روبرت"، هذا هو حب حياتك. 204 00:12:09,895 --> 00:12:11,522 هل ستضيعه بكل بساطة؟ 205 00:12:11,605 --> 00:12:13,107 لم أضيعه. هو من ضيعه. 206 00:12:14,608 --> 00:12:19,363 أمامك فرصة للتعامل مع شيء واحد بشكل مختلف لمرة واحدة في حياتك. 207 00:12:20,573 --> 00:12:21,824 قد يكون من مصلحتك أن تجرب. 208 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 وإلا فستظل لوح رخام مغرور عابس مقتنع برأيه 209 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 كما كنت معي. 210 00:12:29,665 --> 00:12:32,501 سأتركك لتطور حس السخرية لديك. 211 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 انتظري. 212 00:12:40,259 --> 00:12:41,927 ماذا؟ 213 00:12:46,640 --> 00:12:48,976 سيحتاج نظارته أيضاً. 214 00:12:49,059 --> 00:12:51,520 وأنت لن تحتاج هذا. 215 00:12:53,856 --> 00:12:57,109 أكرر: ليس أرنباً صغيراً اسمع "فريد". 216 00:12:57,193 --> 00:12:59,904 إنه خنزير وحشي يرهب مزرعتي. 217 00:12:59,987 --> 00:13:00,946 حسب الادعاءات. 218 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 انظر يا "جايكوب"، أفهم أن عليك التصرف. 219 00:13:04,533 --> 00:13:06,368 شكراً لك. 220 00:13:16,462 --> 00:13:17,463 تعلمين أني أراك. 221 00:13:22,551 --> 00:13:24,136 لا أستطيع تمالك نفسي. 222 00:13:24,220 --> 00:13:26,388 أنا عضوة في "بيتا". 223 00:13:26,472 --> 00:13:30,309 أنا أمتلك فخاخاً إنسانية لا تقتل البعوض. 224 00:13:30,392 --> 00:13:33,437 لا أرتدي الجلد أبداً خوفاً من نشره. 225 00:13:33,521 --> 00:13:36,023 حسناً، لكن لمعلوماتك، أنا الآخر لا أحب الصيد. 226 00:13:36,106 --> 00:13:40,694 لكني لا أستطيع الجلوس مع خنزير وحشي وتوقيع معاهدة سلام معه. 227 00:13:40,778 --> 00:13:44,323 هل حاولت؟ أقصد... إن الحيوانات تزداد ذكاء كل يوم. 228 00:13:44,406 --> 00:13:49,161 بدلاً من الصيد، ألا تود حضور عرض مواهب لمدرسة ثانوية؟ 229 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 - أحتاج إلى شيء سعيد يشتت انتباهي. - عماذا؟ 230 00:13:54,625 --> 00:13:58,337 "فرانكي"، ما السبب الحقيقي وراء قدومك إلى هنا اليوم؟ 231 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 أنت تعجبني. 232 00:14:00,589 --> 00:14:04,260 أقصد... كنت تعجبني قبل أن أكتشف أنك "تيد نوجينت". 233 00:14:04,343 --> 00:14:06,220 ما السبب إذن؟ 234 00:14:06,303 --> 00:14:08,931 لن ترغب في سماع قصص حياتي 235 00:14:09,014 --> 00:14:12,101 - التي أصبحت تشبه مسلسلاً درامياً تشيلياً. - بل أريد سماعها في الواقع. 236 00:14:12,184 --> 00:14:16,188 أنا رجلك. أريد سماع كل شيء. 237 00:14:16,272 --> 00:14:20,276 كما أن أختي قادمة إلى البلدة وسأحتاج إلى من يصغي إلي لاحقاً. 238 00:14:22,319 --> 00:14:25,197 - أتطلع إلى ذلك. - نعم. 239 00:14:25,281 --> 00:14:27,867 - هل أنت جائع؟ - هذا يعتمد على ما لديك. 240 00:14:34,206 --> 00:14:36,208 مرحباً. كيف حاله؟ 241 00:14:38,502 --> 00:14:41,839 الخبر الجيد هو أني أحضرت محفظتك. 242 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 شكراً لك. والخبر السيئ؟ 243 00:14:45,426 --> 00:14:48,345 قد تمر فترة قبل أن ترى الحزام المشابه لها. 244 00:14:48,429 --> 00:14:50,347 يا ويلي. ماذا قال؟ 245 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 لم يقل الكثير في الحقيقة. 246 00:14:53,684 --> 00:14:56,562 متى بظنك سيكون جاهزاً لرؤيتي؟ 247 00:14:56,645 --> 00:14:58,606 ليس اليوم. 248 00:14:58,689 --> 00:15:02,359 وليس غداً على الأرجح. وبالتأكيد ليس بعد غد. 249 00:15:02,443 --> 00:15:06,280 أنا آسفة. لا أجيد تحلية الأشياء السيئة. 250 00:15:06,363 --> 00:15:09,074 إنك تتمتعين بمميزات أخرى. 251 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 يا لها من جلسة لطيفة هذه التي أقمتها. 252 00:15:11,076 --> 00:15:13,287 أنا آسف. استعرت حاسوبك. 253 00:15:13,370 --> 00:15:17,708 كنت سأستخدم حاسوب "فرانكي" لكنه كان مغلقاً بزبد التفاح. 254 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 لم أتيت إلى هنا يا "سول"؟ 255 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 اضطررت إلى ذلك. لم تكن محفظتي معي. 256 00:15:23,631 --> 00:15:26,508 كان بإمكانك الاتصال بالأصدقاء. كان بإمكانك الذهاب إلى منزل الأولاد. 257 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 كان بإمكانك الذهاب إلى أي مكان. 258 00:15:28,552 --> 00:15:30,721 كنت منزعجاً. كان الوقت متأخراً. 259 00:15:30,804 --> 00:15:34,266 وأتيت إلى هنا، إلى منزلنا، إلى منزلها. 260 00:15:34,350 --> 00:15:37,227 هذا هو أسوأ مكان تأتي إليه، 261 00:15:37,311 --> 00:15:39,688 بالنسبة له وبالنسبة لـ"فرانكي". 262 00:15:43,859 --> 00:15:48,322 أتعلم... "سول"، لا يصح لك أن تهجر شخصاً 263 00:15:48,405 --> 00:15:50,157 ثم تتعرض للطرد من قبل الشخص الجديد 264 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 فتعود إلى الشخص القديم! 265 00:15:52,826 --> 00:15:54,328 كان هذا لليلة واحدة فقط! 266 00:15:54,411 --> 00:15:58,123 حتى لليلة واحدة! لا يسير الأمر بهذا الشكل. 267 00:15:58,207 --> 00:16:02,086 لقد تمكنت، ويا لذهولي، من جعل الرجل الذي خنته 268 00:16:02,169 --> 00:16:04,546 يغضب عليك أكثر لأنك أتيت إلى هنا. 269 00:16:04,630 --> 00:16:07,758 ببساطة... لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة يا "سول". 270 00:16:07,841 --> 00:16:11,095 - لهذا تضايق الناس. - أنا أضايق الناس؟ 271 00:16:11,178 --> 00:16:12,513 بلى! 272 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 أنت محقة. 273 00:16:16,934 --> 00:16:20,062 أخطأت بتوريطكما في هذا الأمر. 274 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 ما كان يجدر بي أن آتي إلى هنا. 275 00:16:23,232 --> 00:16:26,443 كنت أبحث عن مكان آمن. لطالما كانت "فرانكي" كذلك بالنسبة لي. 276 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 يبدو أنه أحياناً لا يكون هناك مكان آمن. 277 00:16:29,822 --> 00:16:33,867 "لا أحد ينقذنا سوانا. يجب أن نسلك الطريق بأنفسنا." 278 00:16:33,951 --> 00:16:36,704 - هذا قول "بوذا". - أنا متأكدة أنه عن الموت. 279 00:16:36,787 --> 00:16:39,581 اختياراتي من المقولات اليوم ليست جيدة إطلاقاً. 280 00:16:41,083 --> 00:16:44,878 سأغادر. هل لي أن أستخدم حاسوبك مرة أخرى لحجز فندقاً؟ 281 00:16:44,962 --> 00:16:46,714 بالتأكيد. 282 00:16:48,424 --> 00:16:50,300 ثمة إشارة تنبيه هنا. 283 00:16:50,384 --> 00:16:52,177 شخص يدعى "فيل ميلستين" 284 00:16:52,261 --> 00:16:53,595 - يريد أن يصبح صديقك. - يا إلهي. 285 00:16:53,679 --> 00:16:55,597 هذا مؤلم! 286 00:16:55,681 --> 00:16:58,475 ما الذي يجري بينك وبين "سول"؟ 287 00:16:58,559 --> 00:17:01,812 لا أريد ذكر اسمه أمامك. 288 00:17:01,895 --> 00:17:04,231 لنسمه باسم آخر. 289 00:17:04,314 --> 00:17:08,110 "بادي". أخبر "بادي" "روبرت" بما حدث بيننا. 290 00:17:08,193 --> 00:17:11,780 طرده "روبرت" وأتى "بادي" إلى منزلي. 291 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 إذن فأنت تحاولين الابتعاد عن "بادي"؟ 292 00:17:15,492 --> 00:17:18,245 بالطبع. لا أريد أن أشعر بالأسف تجاهه. 293 00:17:18,328 --> 00:17:19,705 لكنك تشعرين به. 294 00:17:19,788 --> 00:17:24,376 لا أعلم ما إذا كنت أشعر بالأسف تجاهه أو، لو تعلم... 295 00:17:24,460 --> 00:17:26,503 - أشعر بالأسف. - تجاه نفسك؟ 296 00:17:26,587 --> 00:17:29,089 - لا. - تجاه "روبرت" إذن. 297 00:17:29,173 --> 00:17:31,425 لم أشعر بالأسف نحو شخص 298 00:17:31,508 --> 00:17:33,844 ضاجع زوجي لعشرين عاماً بحق السماء؟ 299 00:17:33,927 --> 00:17:35,345 جاوبيني أنت. 300 00:17:35,429 --> 00:17:37,431 في الواقع، كنت أحب "روبرت". 301 00:17:37,514 --> 00:17:42,186 حظينا ببعض الأوقات اللطيفة ونحن نسخر معاً من "غرايس"، 302 00:17:42,269 --> 00:17:45,272 مثل المرة التي حدثت مشكلة بينها وبين المنقذين 303 00:17:45,355 --> 00:17:48,067 لأنها أحضرت صفارة خاصة بها إلى الشاطئ. 304 00:17:48,150 --> 00:17:49,568 ولم تفعل ذلك؟ 305 00:17:49,651 --> 00:17:53,572 لأنها كانت حذرة بشكل مبالغ فيه من قناديل البحر! 306 00:17:54,740 --> 00:17:59,703 ضحكنا يومها حتى الألم على حساب "غرايس". 307 00:17:59,787 --> 00:18:01,288 يبدو لي أنك تفتقدينه. 308 00:18:01,371 --> 00:18:04,458 ما الذي لا تفهمه في هذا الأمر يا سيد؟ 309 00:18:04,541 --> 00:18:08,420 لم أفتقد "روبرت" ولم بحق السماء أشعر بالأسف نحوه؟ 310 00:18:08,504 --> 00:18:13,133 لأنك تعلمين شعور أن يحب المرء "سول" ويفقده. 311 00:18:23,352 --> 00:18:24,978 - مرحباً. - مرحباً. 312 00:18:25,062 --> 00:18:26,980 كيف حال والدنا؟ 313 00:18:27,064 --> 00:18:30,025 يا ويلي. عندما تركته، 314 00:18:30,109 --> 00:18:32,736 كان مهووساً بالتفكير في احتمالية إطلاق "روبرت" للنار عليه. 315 00:18:32,820 --> 00:18:34,613 الحصول على مسدس أمر بالغ السهولة. 316 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 لا تنهض. لا أحتاج إلى مساعدة. 317 00:18:40,452 --> 00:18:42,746 - ما هذا؟ - إنه من وكالة التبني. 318 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 - ماذا فيه؟ - لا أعلم. 319 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - لم أفتحه بعد. - لم لا؟ 320 00:18:48,627 --> 00:18:51,255 لأنه إما أن يكون رقم هاتف والدتي 321 00:18:51,338 --> 00:18:55,801 أو رسالة جامدة جداً تقول إنها لا تريد لقائي مطلقاً. 322 00:18:55,884 --> 00:18:57,302 نعم، هذا أمر جلل. 323 00:18:59,429 --> 00:19:00,430 هلا فتحته أنت؟ 324 00:19:02,391 --> 00:19:04,601 لا، بالتأكيد لن أفتحه. 325 00:19:04,685 --> 00:19:06,687 لقد فتحت لك جميع خطابات القبول التي وصلتك من الجامعات! 326 00:19:06,770 --> 00:19:08,522 كان محتواها متوقعاً. 327 00:19:08,605 --> 00:19:12,067 من سيرفض مندوباً في نموذج الأمم المتحدة ينتمي لأقلية عرقية 328 00:19:12,151 --> 00:19:15,904 وأداؤه لشخصية "سيرانو" يذكر بـ"ديرك جاكوبي" في شبابه؟ 329 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - "جورجتاون". - كان هذا مقصوداً. 330 00:19:17,573 --> 00:19:21,160 انظر، إذا لم ترد فتحه، فلا تفتحه. 331 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 لا، أريد فتحه. 332 00:19:22,327 --> 00:19:24,288 كل ما في الأمر أني أريد منك أنت فتحه أولاً. 333 00:19:24,371 --> 00:19:26,373 لن أفتحه. لا تطلب مني فعل المزيد من الأشياء. 334 00:19:26,456 --> 00:19:29,376 تعرف قدر أهمية هذا بالنسبة لي! ما قصتك اليوم؟ 335 00:19:29,459 --> 00:19:32,379 "قصتي" هي أن والدنا الذي هو في حال يرثى لها 336 00:19:32,462 --> 00:19:35,090 يعسكر في منزل والدتنا دوناً عن كل الناس 337 00:19:35,174 --> 00:19:37,426 وأني، بدء من يوم الاثنين، سأعمل في مكتب 338 00:19:37,509 --> 00:19:42,097 مع مديري/عمي/من يبدو أنه سيصبح عن قريب زوج أبي السابق 339 00:19:42,181 --> 00:19:44,933 الذي كنت أحمل مسؤولية عمله مؤخراً لأنه أصيب بسكتة قلبية غبية 340 00:19:45,017 --> 00:19:48,312 والآن أصبح علي التعامل معك ومع الكارثة الجديدة 341 00:19:48,395 --> 00:19:49,855 التي تنتظرنا هنا! 342 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 يا لها من معالجة بارعة يا "جايكوب". 343 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 مستواك ليس سيئاً بالنظر إلى كونك مزارعاً. 344 00:20:04,494 --> 00:20:06,496 أجيد التعامل مع المشاعر سواء كنت أشعر بها أو أراها. 345 00:20:06,580 --> 00:20:10,000 هذا صحيح. لكن أقترح ألا نخفي الأسرار عن أحدنا الآخر. اتفقنا؟ 346 00:20:10,083 --> 00:20:12,502 آسف. لن أكررها. 347 00:20:19,301 --> 00:20:21,053 هلا كررنا هذا؟ 348 00:20:25,807 --> 00:20:28,560 على ذكر عدم إخفاء الأسرار... 349 00:20:29,895 --> 00:20:33,774 لقد خبأت فخ الصيد الخاص بك في وعاء التصفية. 350 00:20:33,857 --> 00:20:36,360 ورميت الحبل في هذا الحقل. 351 00:20:37,569 --> 00:20:39,863 لكن ذراعي ليست قوية. 352 00:20:44,201 --> 00:20:46,912 مع السلامة. 353 00:20:46,995 --> 00:20:50,249 - سأغادر الآن. - لا! لن تغادر إلى أي مكان. 354 00:20:50,332 --> 00:20:52,542 منذ عشر دقائق كنت لا تطيقين الصبر حتى تتخلصي مني. 355 00:20:52,626 --> 00:20:54,044 نعم. كان هذا منذ عشر دقائق. 356 00:20:54,127 --> 00:20:56,755 أحتاج إلى صديقة أتحدث إليها، وأنت الوحيد الموجود هنا. 357 00:20:56,838 --> 00:20:59,716 - رغم لطف هذه المجاملة... - انتظر. 358 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 قل لي: هل يجدر بي قبول طلب الصداقة من "فيل"؟ 359 00:21:03,553 --> 00:21:06,556 ما المشكلة؟ أنا صديق لقط جارنا: 360 00:21:06,640 --> 00:21:09,518 - "قطقووط" بحرفي "واو" اثنين. - لكن هذا "فيل" بحرف "ياء" واحد. 361 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 يا إلهي. 362 00:21:14,189 --> 00:21:17,276 عجباً. هذا هو "فيل ميلستين"؟ 363 00:21:17,359 --> 00:21:21,321 - ليس هذا ما كنت أتخيله. - أعلم. 364 00:21:21,405 --> 00:21:24,574 لقد غير صورته. كان كلب "روتوايلر". 365 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 أقصد الصورة بالطبع. 366 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 أنت متوترة فعلاً. أليس كذلك؟ 367 00:21:29,121 --> 00:21:32,082 أرى سبب توترك. هذا الشارب لا يناسب سوى حوالي عشرة أشخاص 368 00:21:32,165 --> 00:21:34,835 حول العالم، وهو تسعة منهم. 369 00:21:35,836 --> 00:21:37,254 من هو؟ 370 00:21:37,337 --> 00:21:39,214 مجرد صديق. 371 00:21:39,298 --> 00:21:40,966 صديق وسيم جداً. 372 00:21:42,092 --> 00:21:45,512 وهو مقاول لذا فهو قوي. 373 00:21:45,595 --> 00:21:49,099 انتظري لحظة. هل هذا هو الرجل الذي عمل على مطبخك منذ عدة سنوات؟ 374 00:21:49,182 --> 00:21:52,311 بلى. لكنه لم يفعل أكثر من ذلك. 375 00:21:52,394 --> 00:21:57,482 - لكن كان بينكما شيء. - كان بيننا شيء. 376 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 لا أعلم. 377 00:21:59,318 --> 00:22:01,987 - ماذا أفعل؟ - لا تضيعي ثانية أخرى. 378 00:22:02,070 --> 00:22:06,074 انقري فوق "قبول". إذا كنت قد تعلمت شيئاً، فهو ألا أنتظر. 379 00:22:06,158 --> 00:22:08,869 أنا هنا إذا كنت تحتاجين إلى إصبع مجروح. 380 00:22:10,203 --> 00:22:12,039 - هذا مؤلم. - يا إلهي. 381 00:22:12,122 --> 00:22:14,916 لا، لا تقولي "يا إلهي". هذا جيد. 382 00:22:15,000 --> 00:22:16,793 - يا للورطة! - لا تقولي "يا للورطة!" هذا جيد. 383 00:22:16,877 --> 00:22:20,505 توقف. "سول"، تعال إلى هنا. لقد أرسل لي رسالة. أنا بحاجة إلى مساعدتك. 384 00:22:20,589 --> 00:22:24,259 إن مشاعرك تجاهي مختلطة جداً. 385 00:22:25,677 --> 00:22:28,638 انتظر. أمسكت بشيء. 386 00:22:29,765 --> 00:22:33,477 لا، إنها مجرد صورة موقعة 387 00:22:33,560 --> 00:22:35,812 - لـ"سي سي إتش باوندر". - يا إلهي. 388 00:22:35,896 --> 00:22:39,316 الآنسة "باوندر". كنت أظن أني فقدتك. 389 00:22:39,399 --> 00:22:42,319 أنا من معجبي "شيلد". جدياً، كانت هي محور هذا البرنامج. 390 00:22:43,487 --> 00:22:45,405 لنضع هذا هناك. 391 00:22:45,489 --> 00:22:48,992 هل تريد الحديث عن الأمر؟ 392 00:22:49,076 --> 00:22:50,827 أتقصد عن فقداني لأعصابي؟ 393 00:22:50,911 --> 00:22:52,746 انظر، أنا أتفهم. 394 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 أنت الشخص الطبيعي الوحيد في العائلة. 395 00:22:55,207 --> 00:22:58,293 ونحن نعتمد عليك كثيراً. 396 00:22:58,376 --> 00:23:01,129 لكن ليس مطلوباً منك أن تكون هذا الرجل. 397 00:23:02,881 --> 00:23:05,092 أحب أن أكون هذا الرجل. 398 00:23:05,175 --> 00:23:07,552 أحب اعتماد الناس علي. 399 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 كل ما في الأمر أن قدرة كتفي على التحمل محدودة. 400 00:23:10,889 --> 00:23:14,309 نعم، وقدرة كتفيك على التحمل أكبر من قدرة أي شخص أعرفه. 401 00:23:16,186 --> 00:23:19,189 - أمسكت به. - شكراً يا رجل. أقدّر هذا. 402 00:23:19,272 --> 00:23:21,775 - لا، الخطاب. 403 00:23:21,858 --> 00:23:24,027 وقطعة بيبروني. 404 00:23:24,111 --> 00:23:27,072 أقترح ألا نأكلها. لنأكلها. 405 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 هات، دعني أفتحه. 406 00:23:33,203 --> 00:23:34,913 لا. 407 00:23:34,996 --> 00:23:36,873 أريد فتحه. 408 00:23:38,250 --> 00:23:40,377 حقاً؟ 409 00:23:40,460 --> 00:23:42,838 أظن أن عندي... 410 00:23:42,921 --> 00:23:45,048 شبراً إضافياً آخر على كتفي لأجلك. 411 00:23:47,968 --> 00:23:49,886 شكراً لك يا أخي. 412 00:23:51,847 --> 00:23:53,640 جاهز؟ 413 00:24:05,026 --> 00:24:06,236 تريد مقابلتك. 414 00:24:13,910 --> 00:24:17,455 أرسل لي "مرحباً" ورددت عليه بـ"مرحباً". 415 00:24:17,539 --> 00:24:18,582 ماذا الآن؟ 416 00:24:18,665 --> 00:24:21,668 ترسلين إليه رسالة تقولين فيها: 417 00:24:21,751 --> 00:24:24,963 "معي كأس نبيذ وأرتدي بذلة السباحة." 418 00:24:26,339 --> 00:24:28,425 إذن فستسير المحادثة كالتالي: "مرحباً"، "مرحباً"، 419 00:24:28,508 --> 00:24:30,844 "معي كأس نبيذ وأرتدي بذلة السباحة"؟ 420 00:24:30,927 --> 00:24:33,889 لم يعجبك تأملي في الوحدة. 421 00:24:33,972 --> 00:24:36,349 - لأنه كان باعثاً على الاكتئاب. - وماذا لديك؟ 422 00:24:36,433 --> 00:24:39,311 كنت أفكر في أن أقول شيئاً مثل: "كيف حالك يا (فيل)؟" 423 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 - يا للملل. - يجب أن أكتب شيئاً. 424 00:24:41,396 --> 00:24:44,649 مرت أربع دقائق. لا أريد أن أتصرف بقلة ذوق. 425 00:24:44,733 --> 00:24:46,484 بدلاً من "كيف حالك؟"، اكتبي "كيف الحال؟" 426 00:24:46,568 --> 00:24:49,404 بهذا يكون ردك مثيراً. 427 00:24:49,487 --> 00:24:51,072 "كيف الحال؟" 428 00:24:51,156 --> 00:24:53,366 "كيف الحال؟" 429 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 أظن أن "كيف حالك؟" أفضل. 430 00:24:55,994 --> 00:24:58,205 سأغادر يا "غرايس". أنت تتصرفين وحدك بشكل جيد. 431 00:24:58,288 --> 00:25:02,375 وأنا بحاجة إلى أن أكون وحدي. 432 00:25:02,459 --> 00:25:05,045 ستتحسن الأمور يا "سول". هذا هو الجزء الأسوأ. 433 00:25:05,128 --> 00:25:06,546 شكراً. 434 00:25:08,798 --> 00:25:09,716 مرحباً مرحباً 435 00:25:09,799 --> 00:25:10,759 كيف الحال يا "فيل"؟ 436 00:25:10,842 --> 00:25:13,011 الآن علي انتظار رده. 437 00:25:14,221 --> 00:25:15,972 لا تصابي بالفزع. 438 00:25:16,056 --> 00:25:18,350 إنه على الأرجح يشعر بكل ما تشعرين به؛ 439 00:25:18,433 --> 00:25:23,396 جالساً هناك مع زوجة زوجته السابقة... 440 00:25:23,480 --> 00:25:27,817 المثلية الجديدة. ربما لا. 441 00:25:39,579 --> 00:25:41,248 بحق الله، ماذا تريدين؟ 442 00:25:41,331 --> 00:25:44,417 - لدي شيء أريد قوله لك. - لا أريد سماعه حقاً. 443 00:25:44,501 --> 00:25:46,878 يا لسوء حظك، فسأقوله. 444 00:25:51,132 --> 00:25:53,051 ماذا؟ 445 00:25:53,134 --> 00:25:54,970 أنا مدينة لك بشيء. 446 00:25:55,053 --> 00:25:57,514 وكنت أخطط لأن أظل مدينة به للأبد. 447 00:25:57,597 --> 00:25:59,307 بدلاً من ذلك، سأقوله وجها لوجه. 448 00:25:59,391 --> 00:26:01,601 مزاجي لا يسمح بهذا. 449 00:26:03,395 --> 00:26:04,646 أنا آسفة. 450 00:26:06,398 --> 00:26:09,109 أنا آسفة جداً يا "روبرت". 451 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 إنني أعرف أكثر من أي شخص 452 00:26:12,195 --> 00:26:15,824 شعور التعرض للخيانة وأنا... 453 00:26:15,907 --> 00:26:18,159 أندم على فعل ذلك بك. 454 00:26:20,745 --> 00:26:24,708 أقدر اعتذارك، لكنه لا يغير شيئاً. 455 00:26:25,667 --> 00:26:27,502 لم تكن غلطة "سول" وحده. 456 00:26:27,585 --> 00:26:30,338 - يفترض بك أن تغضب علي أنا أيضاً. - أنا غاضب عليك فعلاً. 457 00:26:30,422 --> 00:26:33,925 جيد. لأن تلك الليلة لم يصدف حدوثها ببساطة. 458 00:26:34,009 --> 00:26:36,177 أردت لها أن تحدث. 459 00:26:37,262 --> 00:26:41,349 كنت بحاجة إلى أن أتأكد مما إذا كان هناك أي أمل، 460 00:26:41,433 --> 00:26:45,478 مما إذا كان هناك أي شيء باق بيني وبين "سول". 461 00:26:45,562 --> 00:26:46,855 وأنا الآن أعرف. 462 00:26:52,027 --> 00:26:55,405 يسرني أنك قلت ما لديك وارتحت. 463 00:26:55,488 --> 00:26:56,781 ماذا تريدين مني أن أقول؟ 464 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 أنا لا أقول هذا لأؤذيك. أنا... 465 00:26:59,826 --> 00:27:03,580 أنا أقول لك إن "سول" مثلي. 466 00:27:03,663 --> 00:27:07,042 وهو يحبك... 467 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 بطريقة لم يكن بإمكانه مطلقاً أن يحبني بها... 468 00:27:10,086 --> 00:27:14,382 بطريقة لم يحبني بها فعلاً... 469 00:27:15,258 --> 00:27:18,053 رغم أنه كان يحبني كثيراً. 470 00:27:20,430 --> 00:27:22,557 هذا هو كل شيء على ما أظن. 471 00:27:24,351 --> 00:27:27,687 هذا هو ما أردت أن آتي لأقوله. 472 00:27:31,441 --> 00:27:33,234 "فرانكي". 473 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 أنا أيضاً آسف. 474 00:27:37,489 --> 00:27:39,991 وكان يجدر بي أن أقول ذلك منذ فترة طويلة. 475 00:27:42,118 --> 00:27:44,996 أعتذر عن أني سببت لك ألماً. 476 00:27:45,080 --> 00:27:49,918 وعن كل هذه السنين من تخبئة الأمر ومعاملتك بقلة احترام. 477 00:27:50,001 --> 00:27:53,922 أنا آسف للغاية. 478 00:27:56,341 --> 00:27:58,343 شكراً لك. 479 00:28:38,800 --> 00:28:42,929 مرحباً يا حبيبي. هل لي أن أدعوك "حبيبي"؟ 480 00:28:43,012 --> 00:28:44,556 أنا بخير. 481 00:28:44,639 --> 00:28:46,808 من لطفك أن تتصل للاطمئنان. 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,227 يعجبني الحبيب الذي يفعل ذلك.