1
00:00:06,130 --> 00:00:09,260
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:55,010 --> 00:00:57,680
TE FÂCHE PAS, C'ÉTAIT UN ACCIDENT
BISES FRANKIE
3
00:01:04,020 --> 00:01:06,900
Comment on casse un truc
qu'on n'utilise jamais ?
4
00:01:12,030 --> 00:01:14,990
Ici la boîte vocale de Frankie.
Vous savez que faire.
5
00:01:15,070 --> 00:01:16,070
Frankie...
6
00:01:16,160 --> 00:01:17,910
Si vous ne savez pas, dans un moment,
7
00:01:17,990 --> 00:01:20,080
vous allez entendre un bip sonore.
8
00:01:21,620 --> 00:01:23,580
Là, enregistrez un message
9
00:01:23,660 --> 00:01:27,540
que j'écouterai plus tard,
et je vous rappellerai un de ces quatre.
10
00:01:27,630 --> 00:01:28,630
Frankie...
11
00:01:33,170 --> 00:01:34,510
Bon sang...
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,050
Coucou.
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,720
J'appelle pour voir si tu es levée.
14
00:01:41,810 --> 00:01:45,310
Et je voudrais te parler d'un petit truc.
15
00:01:45,390 --> 00:01:48,350
T'inquiète pas,
il ne s'agit pas du lave-vaisselle.
16
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Jefferson Starship, Sol !
17
00:01:59,700 --> 00:02:01,740
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Désolé.
18
00:02:01,830 --> 00:02:05,710
Je me reposais.
19
00:02:06,750 --> 00:02:08,120
Je me suis reposé toute la nuit.
20
00:02:09,630 --> 00:02:11,210
Tu lui as tout dit.
21
00:02:11,290 --> 00:02:14,340
Oui. Je lui ai tout dit.
22
00:02:14,420 --> 00:02:16,800
Seigneur. Que s'est-il passé ?
23
00:02:16,880 --> 00:02:18,970
J'ai dormi sur ta terrasse.
24
00:02:19,050 --> 00:02:21,760
- Tu vas bien ?
- Non, c'était horrible.
25
00:02:21,850 --> 00:02:25,220
Il était sous le choc. Blessé.
26
00:02:25,310 --> 00:02:27,640
Et ensuite, furieux.
27
00:02:27,730 --> 00:02:29,940
Il m'aurait poussé dans les escaliers.
28
00:02:30,020 --> 00:02:31,980
Tu lui as dit ça en haut des escaliers ?
29
00:02:32,070 --> 00:02:36,320
Non, dans la cuisine,
mais j'ai vu ça dans son regard.
30
00:02:38,650 --> 00:02:39,820
Qu'est-ce que j'ai fait ?
31
00:02:48,290 --> 00:02:52,540
Au diable ma compassion digne du Christ !
32
00:02:53,840 --> 00:02:56,210
Désolée, Sol.
33
00:02:57,420 --> 00:03:00,470
- Vraiment.
- Je ne sais pas quoi faire.
34
00:03:00,550 --> 00:03:04,510
Moi non plus.
Ça fait beaucoup pour 8h16 du matin.
35
00:03:04,600 --> 00:03:09,100
Rentrons, on va avoir besoin d'un café.
36
00:03:09,180 --> 00:03:12,110
- Y a quoi dans la tasse ?
- De la crème caramel.
37
00:03:17,860 --> 00:03:21,160
Frankie, que s'est-il passé cette fois ?
38
00:03:21,240 --> 00:03:23,620
Tu voulais voir
si tu tenais à l'intérieur ?
39
00:03:23,700 --> 00:03:27,240
Tu es montée sur la porte pour voir
la douche extérieure du voisin ?
40
00:03:27,330 --> 00:03:31,750
J'étais très fatiguée
et j'ai oublié de quel côté il s'ouvrait.
41
00:03:31,830 --> 00:03:35,250
Mais on a d'autres chats à fouetter.
42
00:03:36,170 --> 00:03:39,050
- C'est moi, le chat.
- Il a passé la nuit sur la terrasse.
43
00:03:39,130 --> 00:03:41,800
- J'ai parlé à Robert.
- Non.
44
00:03:41,880 --> 00:03:43,300
Je n'avais pas le choix.
45
00:03:43,390 --> 00:03:45,390
Il s'est à peine remis
de sa crise cardiaque.
46
00:03:45,470 --> 00:03:47,970
Crois-moi,
tu aurais fait la même chose à ma place.
47
00:03:48,060 --> 00:03:51,940
Je ne pouvais pas garder ce mensonge
entre nous une minute de plus.
48
00:03:52,020 --> 00:03:54,060
Tu l'as laissé là-bas tout seul ?
49
00:03:54,150 --> 00:03:57,110
Il a commencé à crier :
50
00:03:57,190 --> 00:03:59,740
"Va-t'en, va-t'en."
51
00:03:59,820 --> 00:04:01,700
Je ne savais pas quoi faire.
52
00:04:01,780 --> 00:04:05,320
J'ai commencé à réciter le poème
que j'ai mentionné dans mes vœux.
53
00:04:05,410 --> 00:04:06,660
Seigneur, non.
54
00:04:06,740 --> 00:04:12,120
"Les variétés d'orchidées sont aussi
variées que celles de mon amour."
55
00:04:12,210 --> 00:04:14,500
Ce n'était pas un bon poème.
56
00:04:14,580 --> 00:04:16,880
C'était un très mauvais choix.
57
00:04:18,250 --> 00:04:21,260
Je dois retourner là-bas
pour vérifier qu'il va bien.
58
00:04:21,340 --> 00:04:25,640
Non, pas toi.
Il ne te laissera pas entrer.
59
00:04:25,720 --> 00:04:28,640
- Mais je dois faire quelque chose.
- J'y vais.
60
00:04:28,720 --> 00:04:30,770
Pour l'instant, reste ici.
61
00:04:30,850 --> 00:04:35,440
Puis-je dire
que la partie "reste ici" m'inquiète ?
62
00:04:35,520 --> 00:04:39,270
Si tu y vas,
tu pourrais récupérer mon portefeuille ?
63
00:04:39,360 --> 00:04:42,150
Je suis parti sans.
Il est sur la table de l'entrée.
64
00:04:42,240 --> 00:04:45,610
- D'accord.
- Il est en raphia saumon,
65
00:04:45,700 --> 00:04:47,740
il a une forme de tortue.
66
00:04:47,830 --> 00:04:50,540
- Je me souviens.
- Le mot "relax" est écrit dessus.
67
00:04:50,620 --> 00:04:53,210
- Je me souviens.
- Tu es sûre que ça va aller ?
68
00:04:53,290 --> 00:04:55,920
Ça va aller ?
Il faut le dire vite.
69
00:04:59,340 --> 00:05:01,590
Console-toi tout seul un instant.
70
00:05:01,670 --> 00:05:04,130
Je reviens tout de suite.
71
00:05:06,550 --> 00:05:09,760
- Ne me laisse pas seule avec Sol.
- Doucement.
72
00:05:09,850 --> 00:05:13,270
Je vois si Robert est en vie,
je prends certains objets pointus,
73
00:05:13,390 --> 00:05:15,690
le portefeuille d'enfant de Sol
et je rentre.
74
00:05:15,770 --> 00:05:19,690
Je n'ai pas vu Sol
depuis la tempête karmique à l'hôpital
75
00:05:19,770 --> 00:05:22,240
et je suis censée papoter avec lui
dans ma cuisine ?
76
00:05:22,320 --> 00:05:25,450
Une fois sa carte bancaire récupérée,
on pourra l'envoyer
77
00:05:25,530 --> 00:05:28,120
- chez J.W. Marriott.
- Mais en attendant...
78
00:05:28,200 --> 00:05:32,540
Ça va aller, Frankie.
Tu peux y arriver. Va peindre.
79
00:05:32,620 --> 00:05:36,000
Tu adores les spectacles de lycée,
il doit bien y en avoir un.
80
00:05:36,080 --> 00:05:39,790
- Je vais voir.
- D'abord, répare mon lave-vaisselle.
81
00:05:45,170 --> 00:05:47,970
Je me souviens, ce truc était...
82
00:05:48,550 --> 00:05:51,060
- Je n'ai pas besoin de toi.
- Frankie,
83
00:05:51,140 --> 00:05:53,430
je partirai dès que possible.
84
00:05:53,520 --> 00:05:55,600
J'essaie juste de me rendre utile.
85
00:05:56,730 --> 00:05:57,690
Je te prépare un thé ?
86
00:05:59,150 --> 00:06:00,770
Non, laisse ça.
87
00:06:00,860 --> 00:06:03,480
- Grace le préfère ainsi.
- Ça va ?
88
00:06:03,570 --> 00:06:06,280
Non. J'ai envie d'une tasse de thé,
89
00:06:06,360 --> 00:06:09,740
mais si tu en fais,
je voudrai une tartine,
90
00:06:09,820 --> 00:06:13,700
- sur laquelle on mettra de la confiture.
- Je n'ai pas très faim, mais...
91
00:06:13,790 --> 00:06:15,660
Et si on fait un petit-déjeuner,
92
00:06:15,750 --> 00:06:17,750
on lira le magazine Parade,
93
00:06:17,830 --> 00:06:20,920
on rira des gens qui veulent savoir
ce qu'est devenu Urkel,
94
00:06:21,000 --> 00:06:25,340
et je ne peux plus danser
ce merengue endiablé avec toi.
95
00:06:25,420 --> 00:06:28,800
- Je comprends.
- Il vaut mieux que je file.
96
00:06:50,030 --> 00:06:52,530
Te voilà.
97
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Je t'ai acheté un croissant.
98
00:06:54,700 --> 00:06:58,960
Enfin, j'en ai mangé un peu
en te cherchant.
99
00:06:59,040 --> 00:07:00,620
C'est grand, ici.
100
00:07:00,710 --> 00:07:03,000
J'ignorais que tu allais passer.
101
00:07:03,090 --> 00:07:06,090
Moi aussi. Puis je me suis retrouvée
dans la voiture,
102
00:07:06,170 --> 00:07:09,590
en route vers mon... ami très spécial.
103
00:07:09,680 --> 00:07:12,010
Je suis toujours ravi de te voir,
104
00:07:12,090 --> 00:07:14,140
mais je suis occupé.
105
00:07:14,220 --> 00:07:16,060
Ah oui ? Je peux t'aider ?
106
00:07:16,140 --> 00:07:17,770
Non, c'est bon.
107
00:07:17,850 --> 00:07:21,190
Il y a quoi là-dedans ?
Tu caches quelque chose ?
108
00:07:21,270 --> 00:07:22,940
Bien sûr que non.
109
00:07:23,020 --> 00:07:25,770
Alors laisse-moi entrer.
110
00:07:25,860 --> 00:07:29,820
Le moment est mal choisi.
111
00:07:29,900 --> 00:07:31,490
Pourquoi ? C'est un labo de meth ?
112
00:07:33,030 --> 00:07:36,290
Tu construis un robot de combat japonais ?
113
00:07:36,370 --> 00:07:37,950
C'est une femme ?
114
00:07:38,040 --> 00:07:40,290
Frankie, allons.
115
00:07:40,370 --> 00:07:41,750
Alors dis-moi la vérité.
116
00:07:41,830 --> 00:07:44,540
Je ne supporte plus
les secrets et les mensonges.
117
00:07:45,880 --> 00:07:49,050
Bon, d'accord.
118
00:07:49,130 --> 00:07:52,050
Viens. Ça va aller.
119
00:07:53,470 --> 00:07:54,510
C'est glauque.
120
00:07:58,970 --> 00:08:00,680
Voilà ce que je fais.
121
00:08:01,730 --> 00:08:05,110
Du tir à l'arc ? Tu diriges
une colonie de vacances secrète ?
122
00:08:05,190 --> 00:08:08,070
Tu voles aux riches
pour donner aux pauvres ?
123
00:08:08,150 --> 00:08:11,110
Ce serait très noble, mais non.
124
00:08:11,200 --> 00:08:13,320
Qu'est-ce que c'est que ça ?
125
00:08:14,450 --> 00:08:16,870
Un sanglier mange mes poules,
126
00:08:16,950 --> 00:08:19,580
mes melons et ma pompe à vélo.
127
00:08:19,660 --> 00:08:20,790
Alors tu vas le tuer ?
128
00:08:22,870 --> 00:08:25,750
- C'est mon plan.
- Dieu merci. Je pensais
129
00:08:25,830 --> 00:08:29,500
qu'une fille de fermier
sortirait de la paille.
130
00:08:29,590 --> 00:08:30,960
Attends. Tu chasses ?
131
00:08:32,130 --> 00:08:36,350
Non, c'est horrible.
Ça me pose un gros problème.
132
00:08:36,430 --> 00:08:38,680
C'est pour ça que je te le cachais.
133
00:08:38,760 --> 00:08:41,390
C'était bien pensé.
134
00:08:45,900 --> 00:08:47,560
Que puis-je faire pour toi ?
135
00:08:49,020 --> 00:08:50,780
Tu as faim ?
136
00:08:51,530 --> 00:08:54,650
- Pas vraiment.
- Tu dois manger.
137
00:08:54,740 --> 00:08:57,700
Allez, papa. Quelque chose de sain ?
138
00:08:57,780 --> 00:09:01,290
De gras ? Hein ?
139
00:09:01,370 --> 00:09:02,790
On donnera l'adresse des voisins
140
00:09:02,870 --> 00:09:05,290
aux livreurs de pizzas
qui ont mis maman sur liste noire.
141
00:09:05,370 --> 00:09:07,710
C'est bon, Bud.
142
00:09:08,710 --> 00:09:10,710
J'ai mangé une banane.
143
00:09:10,800 --> 00:09:12,590
Papa, je suis navré.
144
00:09:14,300 --> 00:09:17,720
- Tu veux en parler ?
- Je ne sais pas si je suis prêt.
145
00:09:17,800 --> 00:09:19,470
Bon, alors parlons de ça.
146
00:09:19,550 --> 00:09:22,220
Je te remercie d'être passé,
147
00:09:22,310 --> 00:09:24,680
mais tu ne peux rien pour moi.
148
00:09:24,770 --> 00:09:28,230
Je ne vais pas te laisser
te balancer comme ça.
149
00:09:28,310 --> 00:09:30,070
C'est comme ce téléfilm où je pars,
150
00:09:30,150 --> 00:09:32,400
et tu es Heather Locklear en robe rouge
151
00:09:32,490 --> 00:09:34,190
qui se jette sous un bus.
152
00:09:45,460 --> 00:09:47,920
- C'était quoi ?
- Rien.
153
00:09:48,000 --> 00:09:50,630
Un truc
en rapport avec le divorce McCarthy.
154
00:09:50,710 --> 00:09:52,460
T'inquiète pas, je m'en charge.
155
00:09:52,550 --> 00:09:54,510
Je croyais qu'ils étaient d'accord.
156
00:09:54,590 --> 00:09:56,550
Un petit hic. Elle lui a tiré dessus.
157
00:09:56,630 --> 00:09:58,390
- Quoi ?
- Juste dans le pied.
158
00:09:58,470 --> 00:10:02,810
- Ne t'inquiète pas.
- Il la trompait ?
159
00:10:02,890 --> 00:10:06,230
Robert n'a pas d'arme,
mais elles sont si faciles à obtenir.
160
00:10:06,310 --> 00:10:09,270
Tu n'es pas en état
de gérer des divorces acrimonieux.
161
00:10:09,360 --> 00:10:14,490
Mon Dieu, je dois préparer
ma déposition de lundi.
162
00:10:14,570 --> 00:10:16,530
Papa, je m'en charge.
163
00:10:16,610 --> 00:10:18,700
Je vais m'occuper de tout.
164
00:10:18,780 --> 00:10:22,330
Mets-toi dans ton fauteuil
et balance-toi.
165
00:10:25,040 --> 00:10:27,120
Fais tomber des trucs.
166
00:10:31,040 --> 00:10:32,750
- Grace.
- Robert.
167
00:10:32,840 --> 00:10:34,590
- Comment ça va ?
- C'est pas le moment.
168
00:10:34,670 --> 00:10:36,550
Je sais.
Je venais voir si ça allait.
169
00:10:36,630 --> 00:10:38,760
Comment as-tu... Bien sûr.
170
00:10:38,840 --> 00:10:41,050
Il est avec Frankie. Évidemment.
171
00:10:41,970 --> 00:10:44,350
- C'est tout ce que tu as à dire ?
- Que dire d'autre ?
172
00:10:44,430 --> 00:10:46,350
Sauf si tu es venue pour jubiler.
173
00:10:46,430 --> 00:10:49,400
Ne sois pas mesquin avec moi.
174
00:10:49,480 --> 00:10:51,810
Je m'inquiétais pour toi.
175
00:10:51,900 --> 00:10:53,690
À ton avis, comment je vais ?
176
00:10:53,770 --> 00:10:56,860
Je peux comprendre ce que tu ressens.
177
00:10:56,940 --> 00:11:00,780
Tu crois qu'une nuit de trahison
fait mal ? Essaye donc vingt ans,
178
00:11:00,860 --> 00:11:03,280
- deux trahisons par semaine...
- Je sais, Grace !
179
00:11:03,370 --> 00:11:05,450
Je ne suis pas mieux.
180
00:11:05,540 --> 00:11:07,330
Tu te comportes comme si tu l'étais.
181
00:11:07,410 --> 00:11:10,830
Il savait que je pouvais tout pardonner
sauf ça. Avec elle.
182
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
Arrête ton mélodrame.
183
00:11:12,710 --> 00:11:15,210
Sol a fait un truc idiot et impulsif,
comme toujours.
184
00:11:15,300 --> 00:11:18,840
Et il m'a épousé 24 heures
après avoir fait ce truc idiot !
185
00:11:18,920 --> 00:11:22,010
Il voulait te le dire, je l'en ai empêché.
186
00:11:22,090 --> 00:11:24,720
Pas avant l'opération.
187
00:11:24,800 --> 00:11:28,020
- Tu le savais ?
- Tout le monde le savait.
188
00:11:28,100 --> 00:11:29,640
Quelle importance ?
189
00:11:33,270 --> 00:11:36,570
Aucune importance. C'est terminé.
190
00:11:36,650 --> 00:11:40,070
Merci d'être venue. Je vais très bien.
191
00:11:40,150 --> 00:11:44,450
Voilà le Robert que je connais.
192
00:11:44,870 --> 00:11:47,160
Fermé, barricadé,
193
00:11:47,240 --> 00:11:49,330
comme pendant nos disputes conjugales.
194
00:11:49,410 --> 00:11:51,750
Non. J'ai raison, et il a tort.
195
00:11:51,830 --> 00:11:54,540
Bien sûr. Tu as gagné la dispute.
196
00:11:54,630 --> 00:11:56,840
Comme toujours. En bon avocat.
197
00:11:58,130 --> 00:12:00,010
Quand tu gagnais contre moi,
198
00:12:00,090 --> 00:12:03,430
tu préférais avoir le dernier mot
plutôt que te soucier de moi.
199
00:12:03,510 --> 00:12:05,600
Et je te détestais pour ça.
200
00:12:06,810 --> 00:12:09,810
Robert, c'est l'amour de ta vie.
201
00:12:09,890 --> 00:12:11,520
Tu vas le jeter comme ça ?
202
00:12:11,600 --> 00:12:13,100
Ce n'est pas moi, c'est lui.
203
00:12:14,610 --> 00:12:19,360
Tu as l'occasion de gérer les choses
différemment, pour une fois.
204
00:12:20,570 --> 00:12:21,820
Tu pourrais essayer.
205
00:12:21,900 --> 00:12:24,030
Sinon tu resteras le même bloc de marbre,
206
00:12:24,110 --> 00:12:27,740
boudeur et suffisant,
comme quand tu étais avec moi.
207
00:12:29,660 --> 00:12:32,500
Je te laisse développer
ton sens de l'ironie.
208
00:12:39,170 --> 00:12:40,170
Attends.
209
00:12:40,260 --> 00:12:41,920
Quoi ?
210
00:12:46,640 --> 00:12:48,970
Il aura besoin de ses lunettes aussi.
211
00:12:49,060 --> 00:12:51,520
Et tu n'as pas besoin de ça.
212
00:12:53,850 --> 00:12:56,900
Ce n'est pas un petit lapin nommé Fred.
213
00:12:57,190 --> 00:12:59,900
C'est un sanglier dans les bois
qui terrorise ma ferme.
214
00:12:59,980 --> 00:13:00,940
Soi-disant.
215
00:13:01,030 --> 00:13:04,450
Jacob, je comprends,
tu dois faire ce que tu dois faire.
216
00:13:16,460 --> 00:13:17,460
Je te vois, tu sais.
217
00:13:22,550 --> 00:13:24,130
Je ne peux pas m'en empêcher.
218
00:13:24,220 --> 00:13:26,390
Je suis membre de la PETA.
219
00:13:26,470 --> 00:13:30,310
J'utilise des pièges à moustiques
qui ne les tuent pas.
220
00:13:30,390 --> 00:13:33,430
Je ne porte pas de faux cuir
pour ne pas promouvoir le vrai cuir.
221
00:13:33,520 --> 00:13:36,020
Je n'aime pas la chasse non plus.
222
00:13:36,100 --> 00:13:40,690
Mais je ne peux pas signer
un pacte de paix avec un sanglier.
223
00:13:40,770 --> 00:13:44,320
Tu as essayé ? Les animaux sont
de plus en plus intelligents.
224
00:13:44,400 --> 00:13:49,160
Au lieu de chasser, tu veux aller
à un spectacle de lycée ?
225
00:13:49,240 --> 00:13:53,040
- J'ai besoin d'une distraction.
- Pourquoi ?
226
00:13:54,620 --> 00:13:58,040
Pourquoi es-tu venue ici ?
227
00:13:59,380 --> 00:14:00,500
Tu me plais.
228
00:14:00,590 --> 00:14:04,260
Enfin, tu me plaisais.
Là, tu me fais penser à Ted Nugent.
229
00:14:04,340 --> 00:14:06,220
Qu'y a-t-il ?
230
00:14:06,300 --> 00:14:08,930
Je ne vais pas te raconter
la télénovela chilienne
231
00:14:09,010 --> 00:14:12,100
- qu'est devenue ma vie.
- Si. Vas-y, raconte.
232
00:14:12,180 --> 00:14:16,180
Je suis ton homme. Raconte-moi tout.
233
00:14:16,270 --> 00:14:20,270
Et puis, ma sœur va me rendre visite...
Après ça, j'aurai besoin de vider mon sac.
234
00:14:22,320 --> 00:14:24,030
J'ai hâte d'entendre ça.
235
00:14:25,280 --> 00:14:27,860
- Tu as faim ?
- Ça dépend. Tu as quoi ?
236
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
Comment va-t-il ?
237
00:14:38,500 --> 00:14:41,840
Bonne nouvelle : j'ai ton portefeuille.
238
00:14:41,920 --> 00:14:45,340
Merci. Et la mauvaise ?
239
00:14:45,420 --> 00:14:48,340
Tu ne verras pas la ceinture assortie
de sitôt.
240
00:14:48,430 --> 00:14:50,340
Qu'a-t-il dit ?
241
00:14:50,430 --> 00:14:53,600
Pas grand-chose, en fait.
242
00:14:53,680 --> 00:14:56,560
Quand sera-t-il prêt à me voir ?
243
00:14:56,640 --> 00:14:58,600
Pas aujourd'hui.
244
00:14:58,690 --> 00:15:02,360
Sans doute pas demain.
Et sûrement pas après-demain.
245
00:15:02,440 --> 00:15:06,280
Désolée, je ne sais pas édulcorer.
246
00:15:06,360 --> 00:15:09,070
Tu as d'autres qualités.
247
00:15:09,150 --> 00:15:10,990
Tu es bien installé.
248
00:15:11,070 --> 00:15:13,280
Désolé, j'ai emprunté ton ordinateur.
249
00:15:13,370 --> 00:15:17,700
J'allais utiliser celui de Frankie,
mais il est couvert de beurre de pommes.
250
00:15:19,370 --> 00:15:20,870
Pourquoi es-tu venu ici, Sol ?
251
00:15:20,960 --> 00:15:23,540
J'étais obligé,
je n'avais pas mon portefeuille.
252
00:15:23,630 --> 00:15:26,510
Tu aurais pu appeler des amis,
aller chez les garçons.
253
00:15:26,590 --> 00:15:28,470
Tu aurais pu aller n'importe où.
254
00:15:28,550 --> 00:15:30,720
J'étais bouleversé. Il était tard.
255
00:15:30,800 --> 00:15:34,260
Et tu es venu ici, chez nous. Chez elle.
256
00:15:34,350 --> 00:15:37,220
Tu as choisi le pire des endroits.
257
00:15:37,310 --> 00:15:39,180
Pour lui et pour Frankie.
258
00:15:45,060 --> 00:15:48,320
Tu ne peux pas quitter ta personne,
259
00:15:48,400 --> 00:15:50,150
te faire virer par ta nouvelle personne,
260
00:15:50,240 --> 00:15:52,740
et revenir ramper
vers ton ancienne personne !
261
00:15:52,820 --> 00:15:54,320
C'était juste pour une nuit.
262
00:15:54,410 --> 00:15:58,120
Même pour une nuit !
Ça ne marche pas comme ça.
263
00:15:58,200 --> 00:16:02,080
Tu as réussi à mettre
l'homme que tu as trompé
264
00:16:02,170 --> 00:16:04,540
encore plus en colère,
car tu es venu ici.
265
00:16:04,630 --> 00:16:07,750
Tu ne peux pas faire ça, Sol.
266
00:16:07,840 --> 00:16:11,090
- C'est pour ça que tu agaces les gens.
- J'agace les gens ?
267
00:16:14,590 --> 00:16:16,850
Tu as raison.
268
00:16:16,930 --> 00:16:20,060
Je n'aurais pas dû vous mêler à ça.
269
00:16:20,140 --> 00:16:21,810
Je n'aurais jamais dû venir ici.
270
00:16:23,230 --> 00:16:26,440
Je cherchais un lieu sûr.
Frankie a toujours été mon refuge.
271
00:16:26,520 --> 00:16:29,740
Mais parfois, il n'y a pas de lieu sûr.
272
00:16:29,820 --> 00:16:33,860
"Personne ne nous sauve à part nous-mêmes.
Nous devons suivre notre propre voie."
273
00:16:33,950 --> 00:16:36,700
- Bouddha.
- Ça parle de la mort.
274
00:16:36,780 --> 00:16:39,580
Je choisis mal mes citations aujourd'hui.
275
00:16:41,080 --> 00:16:44,880
Je pars. Je peux utiliser ton ordinateur
pour trouver un hôtel ?
276
00:16:44,960 --> 00:16:46,710
Bien sûr.
277
00:16:48,420 --> 00:16:50,300
Il y a une alerte.
278
00:16:50,380 --> 00:16:53,220
Un certain Phil Milstein
veut être ton ami.
279
00:16:55,680 --> 00:16:58,470
Alors, que se passe-t-il avec Sol ?
280
00:16:58,560 --> 00:17:01,810
Je ne veux pas dire son nom devant toi.
281
00:17:01,890 --> 00:17:04,230
Donnons-lui un autre nom.
282
00:17:04,310 --> 00:17:08,110
Paddy... Paddy a avoué à Robert
qu'on avait couché ensemble.
283
00:17:08,190 --> 00:17:11,780
Robert l'a viré,
et Paddy est venu chez moi.
284
00:17:11,860 --> 00:17:15,410
Donc tu essayes de fuir Paddy ?
285
00:17:15,490 --> 00:17:18,240
Oui. Je ne veux pas avoir pitié de lui.
286
00:17:18,320 --> 00:17:19,700
Mais tu as pitié de lui.
287
00:17:19,790 --> 00:17:24,370
Je ne sais pas si j'ai pitié de lui
ou si j'ai...
288
00:17:24,460 --> 00:17:26,500
- juste pitié.
- De toi-même ?
289
00:17:27,880 --> 00:17:29,090
Alors de Robert.
290
00:17:29,170 --> 00:17:31,420
Pourquoi j'aurais pitié de quelqu'un
291
00:17:31,500 --> 00:17:33,840
qui a couché avec mon mari
pendant vingt ans ?
292
00:17:33,920 --> 00:17:35,340
À toi de me le dire.
293
00:17:35,430 --> 00:17:37,430
J'aimais bien Robert, avant.
294
00:17:37,510 --> 00:17:42,180
On s'amusait bien à se moquer
de Grace ensemble.
295
00:17:42,270 --> 00:17:45,270
Une fois, elle a eu des ennuis
avec les maîtres nageurs,
296
00:17:45,350 --> 00:17:48,060
car elle avait apporté
son propre sifflet à la plage.
297
00:17:48,150 --> 00:17:49,560
Pourquoi elle a fait ça ?
298
00:17:49,650 --> 00:17:53,570
Elle s'était mise en tête
de surveiller les méduses.
299
00:17:54,740 --> 00:17:59,700
On a bien ri
aux dépens de Grace, ce jour-là.
300
00:17:59,780 --> 00:18:01,280
Il te manque, on dirait.
301
00:18:01,370 --> 00:18:04,450
Tu ne comprends donc pas ?
302
00:18:04,540 --> 00:18:08,420
Pourquoi Robert me manquerait
et pourquoi j'aurais pitié de lui ?
303
00:18:08,500 --> 00:18:13,130
Tu sais ce que c'est,
d'aimer Sol et de le perdre.
304
00:18:25,060 --> 00:18:26,980
Comment va papa ?
305
00:18:27,060 --> 00:18:30,020
Quand je l'ai quitté,
306
00:18:30,100 --> 00:18:32,730
il se demandait
comment Robert allait le tuer.
307
00:18:32,820 --> 00:18:34,610
C'est si facile d'acheter une arme.
308
00:18:36,280 --> 00:18:38,320
Ne te lève pas, ça va.
309
00:18:40,450 --> 00:18:42,740
- C'est quoi ?
- L'agence d'adoption.
310
00:18:44,830 --> 00:18:46,370
- Ça dit quoi ?
- Je ne sais pas.
311
00:18:46,450 --> 00:18:48,540
- Je ne l'ai pas encore ouverte.
- Pourquoi ?
312
00:18:48,620 --> 00:18:51,250
Soit c'est le numéro de téléphone
de ma mère biologique,
313
00:18:51,330 --> 00:18:55,800
ou une lettre très froide disant
qu'elle ne veut pas me voir.
314
00:18:55,880 --> 00:18:57,300
C'est du lourd.
315
00:18:59,430 --> 00:19:00,430
Tu peux l'ouvrir ?
316
00:19:02,390 --> 00:19:04,600
Je ne crois pas.
317
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
J'ai ouvert
tes lettres d'admission en fac !
318
00:19:06,770 --> 00:19:08,520
C'était joué d'avance.
319
00:19:08,600 --> 00:19:12,060
Quel fac rejetterait
un délégué simulé de l'ONU noir ?
320
00:19:12,150 --> 00:19:15,900
Mon "Cyrano" a été comparé
à celui de Derek Jacobi...
321
00:19:15,980 --> 00:19:17,490
- Georgetown.
- Hors sujet.
322
00:19:17,570 --> 00:19:21,160
Si tu ne veux pas l'ouvrir,
ne l'ouvre pas.
323
00:19:21,240 --> 00:19:24,280
Je veux l'ouvrir.
Mais je veux que tu l'ouvres en premier.
324
00:19:24,370 --> 00:19:26,370
Je refuse. Arrête de me solliciter.
325
00:19:26,450 --> 00:19:29,370
C'est important pour moi !
Qu'est-ce qui te prend ?
326
00:19:29,460 --> 00:19:32,380
Notre père est sens dessus dessous,
327
00:19:32,460 --> 00:19:35,090
il squatte chez notre mère,
328
00:19:35,170 --> 00:19:37,420
et à partir de lundi, je vais bosser
329
00:19:37,510 --> 00:19:42,090
avec mon futur
ex-beau-père-oncle-patron
330
00:19:42,180 --> 00:19:44,930
que je remplace au cabinet
car il a eu une crise cardiaque.
331
00:19:45,010 --> 00:19:48,310
Et maintenant, je dois te gérer
ainsi que la catastrophe
332
00:19:48,390 --> 00:19:49,850
qui nous attend là-dedans !
333
00:19:59,490 --> 00:20:02,450
Belle gestion de ressenti, Jacob.
334
00:20:02,530 --> 00:20:04,410
Pas mal pour un fermier.
335
00:20:04,490 --> 00:20:06,490
Je connais bien les émotions.
336
00:20:06,580 --> 00:20:10,000
C'est vrai.
Mais ne nous cachons rien, d'accord ?
337
00:20:10,080 --> 00:20:12,500
Désolé, je ne le referai pas.
338
00:20:19,300 --> 00:20:21,050
Ça, on peut le refaire ?
339
00:20:25,800 --> 00:20:28,560
Puisqu'on a banni les secrets...
340
00:20:29,890 --> 00:20:33,770
j'ai caché ta bâche de camouflage
dans l'évier extérieur.
341
00:20:33,850 --> 00:20:36,360
Et j'ai jeté la corde dans le champ.
342
00:20:37,570 --> 00:20:39,860
Mais je jette très mal.
343
00:20:46,990 --> 00:20:50,240
- Je vais partir.
- Non ! Tu ne pars pas.
344
00:20:50,330 --> 00:20:52,540
Il y a dix minutes,
tu voulais que je parte.
345
00:20:52,620 --> 00:20:54,040
C'était il y a dix minutes.
346
00:20:54,120 --> 00:20:56,750
J'ai besoin d'une amie à qui parler,
et tu es la seule ici.
347
00:20:56,840 --> 00:20:59,710
- Très flatteur, mais...
- Attends.
348
00:20:59,800 --> 00:21:03,470
Dois-je accepter la demande de Phil ?
349
00:21:03,550 --> 00:21:06,550
Pourquoi pas ?
Je suis ami avec le chat des voisins.
350
00:21:06,640 --> 00:21:09,510
- Peachez avec un Z.
- Là, c'est Phil avec un PH.
351
00:21:10,810 --> 00:21:12,560
Seigneur.
352
00:21:14,190 --> 00:21:17,270
C'est Phil Milstein ?
353
00:21:17,360 --> 00:21:21,320
- Je ne l'imaginais pas comme ça.
- Je sais.
354
00:21:21,400 --> 00:21:24,570
Il a changé sa photo.
Avant, c'était un rottweiler.
355
00:21:24,650 --> 00:21:26,030
Enfin, la photo.
356
00:21:26,110 --> 00:21:28,070
Tu es nerveuse ?
357
00:21:29,120 --> 00:21:32,080
Je comprends.
Il n'y a que dix personnes au monde
358
00:21:32,160 --> 00:21:34,830
qui peuvent porter cette moustache,
et il compte pour neuf.
359
00:21:35,830 --> 00:21:37,250
C'est qui ?
360
00:21:37,330 --> 00:21:39,210
Juste un ami.
361
00:21:39,290 --> 00:21:40,960
Un très bel ami.
362
00:21:42,090 --> 00:21:45,510
Il est entrepreneur, donc il est fort.
363
00:21:45,590 --> 00:21:49,100
Ce n'est pas lui qui a refait ta cuisine
il y a des années ?
364
00:21:49,180 --> 00:21:52,310
Si. Mais il n'a rien fait d'autre.
365
00:21:52,390 --> 00:21:57,480
- Il s'est passé quelque chose.
- Oui, c'est vrai.
366
00:21:57,560 --> 00:21:59,230
Je ne sais pas.
367
00:21:59,310 --> 00:22:01,980
- Que faire ?
- N'attends pas une seconde de plus.
368
00:22:02,070 --> 00:22:06,070
Accepte. Si j'ai appris une chose,
c'est qu'il ne faut pas attendre.
369
00:22:06,150 --> 00:22:08,870
Je suis là si tu as besoin d'un doigt.
370
00:22:10,830 --> 00:22:12,040
Seigneur.
371
00:22:12,120 --> 00:22:14,910
Non, pas "seigneur", "super".
372
00:22:15,000 --> 00:22:16,790
- Oh non.
- Pas "oh non", "oh oui".
373
00:22:16,870 --> 00:22:20,500
Arrête. Sol, viens là. Il m'a envoyé
un message. J'ai besoin de toi.
374
00:22:20,590 --> 00:22:24,260
Tu es très ambiguë à mon sujet.
375
00:22:25,670 --> 00:22:28,630
Attends, j'ai quelque chose.
376
00:22:29,760 --> 00:22:34,970
C'est une photo signée de CCH Pounder.
377
00:22:35,060 --> 00:22:39,310
Mon Dieu, Mlle Pounder.
Je croyais vous avoir perdue.
378
00:22:39,400 --> 00:22:42,320
Je suis fan de The Shield.
La série ne serait rien sans elle.
379
00:22:43,480 --> 00:22:45,400
Mettons ça là.
380
00:22:45,480 --> 00:22:48,990
Tu veux en parler ?
381
00:22:49,070 --> 00:22:50,820
Quand j'ai perdu les pédales ?
382
00:22:50,910 --> 00:22:52,740
Je comprends.
383
00:22:52,830 --> 00:22:55,120
Tu es la seule personne normale
de la famille.
384
00:22:55,200 --> 00:22:58,290
Et on s'appuie beaucoup sur toi.
385
00:22:58,370 --> 00:23:01,130
Mais tu n'es pas obligé d'être comme ça.
386
00:23:02,880 --> 00:23:05,090
J'aime bien être comme ça.
387
00:23:05,170 --> 00:23:07,550
J'aime bien quand on s'appuie sur moi.
388
00:23:07,630 --> 00:23:10,800
Mais je n'ai pas
les épaules assez larges.
389
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Tu as les épaules plus larges
que la plupart des gens.
390
00:23:16,180 --> 00:23:19,190
- C'est bon.
- Je te remercie.
391
00:23:19,270 --> 00:23:21,770
- Non, c'est bon, j'ai la lettre.
- Tu as la lettre.
392
00:23:21,850 --> 00:23:24,020
Et une tranche de saucisson.
393
00:23:24,110 --> 00:23:27,070
Ne mange pas ça... Tant pis, trop tard.
394
00:23:30,240 --> 00:23:33,120
Donne, je vais le faire.
395
00:23:34,990 --> 00:23:36,870
Je veux le faire.
396
00:23:38,250 --> 00:23:40,370
Vraiment ?
397
00:23:40,460 --> 00:23:42,830
Il me reste encore...
398
00:23:42,920 --> 00:23:45,040
un peu d'épaule pour toi.
399
00:23:47,960 --> 00:23:49,880
Merci, frérot.
400
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
Prêt ?
401
00:24:05,020 --> 00:24:06,230
Elle veut te rencontrer.
402
00:24:13,910 --> 00:24:17,450
Il m'a dit "bonjour",
et j'ai dit "bonjour".
403
00:24:17,540 --> 00:24:18,580
Et maintenant ?
404
00:24:18,660 --> 00:24:21,660
Tu lui envoies ce message :
405
00:24:21,750 --> 00:24:24,960
"J'ai un verre de vin
et je suis en maillot."
406
00:24:26,340 --> 00:24:28,420
On se dit à peine bonjour,
407
00:24:28,500 --> 00:24:30,840
et aussitôt,
j'annonce que je suis en maillot ?
408
00:24:30,920 --> 00:24:33,890
Tu n'as pas aimé mon soliloque
sur la solitude.
409
00:24:33,970 --> 00:24:36,350
- C'était déprimant.
- Que proposes-tu ?
410
00:24:36,430 --> 00:24:39,310
Un truc du genre : "Comment ça va, Phil ?"
411
00:24:39,390 --> 00:24:41,310
- Rasoir.
- Je dois écrire quelque chose.
412
00:24:41,390 --> 00:24:44,650
Ça fait quatre minutes.
Je ne veux pas me montrer impolie.
413
00:24:44,730 --> 00:24:46,480
"Comment ça va ?" mais sans le "ça".
414
00:24:46,560 --> 00:24:49,400
Ça fait plus sexy et détendu.
415
00:24:49,480 --> 00:24:51,070
"Comment va ?"
416
00:24:51,150 --> 00:24:53,360
"Comment va ?"
417
00:24:53,450 --> 00:24:55,910
Il faut rajouter le "ça".
418
00:24:55,990 --> 00:24:58,200
J'y vais.
Tu t'en sors très bien toute seule.
419
00:24:58,280 --> 00:25:02,370
Et moi aussi,
je dois m'en sortir tout seul.
420
00:25:02,460 --> 00:25:05,040
Ça va s'améliorer, Sol.
C'est juste la pire partie.
421
00:25:05,120 --> 00:25:06,540
Merci.
422
00:25:09,170 --> 00:25:10,760
COMMENT ÇA VA, PHIL ?
423
00:25:10,840 --> 00:25:13,010
Je dois attendre sa réponse.
424
00:25:14,220 --> 00:25:15,970
Ne panique pas.
425
00:25:16,050 --> 00:25:18,350
Il doit ressentir
les mêmes choses que toi.
426
00:25:18,430 --> 00:25:23,390
Assis là avec
la nouvelle...femme...
427
00:25:23,480 --> 00:25:27,810
lesbienne...
de son ex-femme. Ou pas.
428
00:25:39,580 --> 00:25:41,240
Bon sang. Que veux-tu ?
429
00:25:41,330 --> 00:25:44,410
- J'ai quelque chose à te dire.
- Je ne veux pas l'entendre.
430
00:25:44,500 --> 00:25:46,870
Dommage, ça va sortir.
431
00:25:51,130 --> 00:25:53,050
Quoi ?
432
00:25:53,130 --> 00:25:54,970
Je te dois quelque chose.
433
00:25:55,050 --> 00:25:57,510
Je ne comptais pas faire amende honorable.
434
00:25:57,590 --> 00:25:59,300
Mais je vais te le dire en face.
435
00:25:59,390 --> 00:26:01,220
Je ne suis pas d'humeur.
436
00:26:03,390 --> 00:26:04,640
Je suis désolée.
437
00:26:06,390 --> 00:26:09,110
Vraiment désolée, Robert.
438
00:26:09,190 --> 00:26:11,770
Je sais mieux que personne
439
00:26:12,190 --> 00:26:15,820
ce que ça fait d'être trompée,
440
00:26:15,900 --> 00:26:17,820
et je regrette de t'avoir fait subir ça.
441
00:26:20,740 --> 00:26:24,700
Je te remercie, mais ça ne change rien.
442
00:26:25,660 --> 00:26:27,500
Ce n'était pas que la faute de Sol.
443
00:26:27,580 --> 00:26:30,340
- Tu dois m'en vouloir aussi.
- C'est le cas.
444
00:26:30,420 --> 00:26:33,920
Bien. Cette nuit-là
n'est pas arrivée par hasard.
445
00:26:34,010 --> 00:26:35,670
Je voulais qu'elle arrive.
446
00:26:37,260 --> 00:26:40,720
Je voulais être sûre
qu'il n'y avait plus aucun espoir,
447
00:26:41,430 --> 00:26:45,480
qu'il n'y avait plus rien
entre Sol et moi.
448
00:26:45,560 --> 00:26:46,850
Désormais, j'en suis sûre.
449
00:26:52,020 --> 00:26:54,780
Ravi que tu te sois épanchée.
450
00:26:55,490 --> 00:26:56,780
Que veux-tu que je te dise ?
451
00:26:56,860 --> 00:26:59,740
Je ne te dis pas ça pour te blesser.
452
00:26:59,820 --> 00:27:03,580
Je te dis que... Sol est gay.
453
00:27:03,660 --> 00:27:07,040
Et il t'aime.
454
00:27:07,120 --> 00:27:10,000
Il ne pourrait jamais m'aimer ainsi.
455
00:27:10,080 --> 00:27:14,000
Il ne m'a jamais aimée ainsi.
456
00:27:15,250 --> 00:27:18,050
Et il m'aimait beaucoup.
457
00:27:20,430 --> 00:27:22,550
C'est tout.
458
00:27:24,350 --> 00:27:27,680
C'est ce que je voulais te dire.
459
00:27:31,440 --> 00:27:33,230
Frankie.
460
00:27:34,820 --> 00:27:37,400
Je suis désolé aussi.
461
00:27:37,490 --> 00:27:39,990
J'aurais dû le dire il y a longtemps.
462
00:27:42,110 --> 00:27:44,990
Je te demande pardon
de t'avoir fait souffrir.
463
00:27:45,080 --> 00:27:49,910
Toutes ces années de mensonges,
mon manque de respect...
464
00:27:50,000 --> 00:27:53,920
Je suis vraiment navré.
465
00:28:38,800 --> 00:28:42,930
Salut, mon petit ami.
Je peux t'appeler comme ça ?
466
00:28:43,010 --> 00:28:44,550
Ça va.
467
00:28:44,640 --> 00:28:46,800
C'est gentil à toi de prendre
de mes nouvelles.
468
00:28:46,890 --> 00:28:48,720
J'aime quand un petit ami fait ça.