1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:55,010 --> 00:00:57,680 NON TI ARRABBIARE - È STATO UN INCIDENTE CIAO FRANKIE 3 00:01:04,020 --> 00:01:06,900 Come fa a rompere una cosa che nemmeno usa? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,990 Ciao, sono Frankie. Sai cosa fare. 5 00:01:15,070 --> 00:01:16,070 Ehi, Frankie... 6 00:01:16,160 --> 00:01:19,780 Se per caso non lo sai, tra un secondo, sentirai un bip. 7 00:01:21,370 --> 00:01:23,580 A quel punto, lascia un messaggio, 8 00:01:23,660 --> 00:01:27,540 io poi lo ascolterò e ti richiamerò con calma. 9 00:01:27,630 --> 00:01:29,340 - Frankie... - Pronto! 10 00:01:29,420 --> 00:01:33,090 Questo è il telefono di Frankie... 11 00:01:33,170 --> 00:01:34,510 Oh, per l'amor di... 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,050 Ehi, tesoro. 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,720 Chiamo per sentire se ti sei alzata. 14 00:01:41,810 --> 00:01:45,310 E c'è una cosina di cui ti vorrei parlare. 15 00:01:45,390 --> 00:01:48,350 Non ti preoccupare, non è per la lavastoviglie. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Jefferson Starship, Sol! 17 00:01:59,700 --> 00:02:01,740 - Cosa ci fai qui? - Mi dispiace. 18 00:02:01,830 --> 00:02:05,710 Stavo solo... riposando. 19 00:02:06,660 --> 00:02:08,080 Sono stato qui tutta la notte. 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,210 Glielo hai detto. 21 00:02:11,290 --> 00:02:14,340 Proprio così. 22 00:02:14,420 --> 00:02:16,800 Oddio, cos'è successo? 23 00:02:16,880 --> 00:02:18,970 Ho dormito nel tuo patio. 24 00:02:19,050 --> 00:02:21,760 - Stai bene? - No. È stato terribile. 25 00:02:21,850 --> 00:02:25,220 È rimasto scioccato. Ferito. 26 00:02:25,310 --> 00:02:27,640 E poi si è infuriato. 27 00:02:27,730 --> 00:02:29,940 Come se mi volesse spingere giù per le scale. 28 00:02:30,020 --> 00:02:31,980 Gliel'hai detto in cima alle scale? 29 00:02:32,070 --> 00:02:36,320 No, eravamo in cucina, ma glielo leggevo negli occhi. 30 00:02:38,650 --> 00:02:39,820 Cosa ho fatto? 31 00:02:48,290 --> 00:02:52,540 Accidenti alla mia incredibile capacità di provare compassione! 32 00:02:53,840 --> 00:02:56,210 Mi dispiace, Sol. 33 00:02:57,420 --> 00:03:00,470 - Sul serio. - Non so che fare. 34 00:03:00,550 --> 00:03:04,510 Nemmeno io. È una brutta botta, alle otto di mattina. 35 00:03:04,600 --> 00:03:09,100 Entriamo e beviamoci un bel caffè. 36 00:03:09,180 --> 00:03:12,110 - Cosa c'è nella tazza? - Budino al caramello. 37 00:03:17,860 --> 00:03:21,160 Cos'è successo stavolta? 38 00:03:21,240 --> 00:03:23,620 Hai provato ad entrarci dentro? 39 00:03:23,700 --> 00:03:27,240 Sei salita sullo sportello per spiare nel giardino dei vicini? 40 00:03:27,330 --> 00:03:31,750 Se ci tieni a saperlo, ero stanca e non mi ricordavo come si apre, 41 00:03:31,830 --> 00:03:35,250 ma ora abbiamo un problema più grosso. 42 00:03:36,170 --> 00:03:39,050 - E io sono il problema. - Ha dormito qui fuori. 43 00:03:39,130 --> 00:03:41,800 - L'ho detto a Robert. - Stai scherzando? 44 00:03:41,880 --> 00:03:43,300 Dovevo farlo. 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,390 Si è appena ripreso dall'infarto. 46 00:03:45,470 --> 00:03:47,970 Credimi. Al mio posto, avresti fatto lo stesso. 47 00:03:48,060 --> 00:03:51,940 Non sopportavo più che ci fosse una bugia tra di noi. 48 00:03:52,020 --> 00:03:54,060 E l'hai lasciato da solo? 49 00:03:54,150 --> 00:03:57,110 Ha iniziato a urlare: 50 00:03:57,190 --> 00:03:59,740 "Vattene". 51 00:03:59,820 --> 00:04:01,700 Non sapevo cosa fare, 52 00:04:01,780 --> 00:04:05,320 così mi sono messo a recitare la poesia che avevo citato durante le nozze. 53 00:04:05,410 --> 00:04:06,660 Oh, Signore, no. 54 00:04:06,740 --> 00:04:12,120 "Le varietà di orchidee sono tante come le varietà del mio amore." 55 00:04:12,210 --> 00:04:14,500 Non è un granché, quella poesia. 56 00:04:14,580 --> 00:04:16,880 È stata una pessima scelta. 57 00:04:18,250 --> 00:04:21,260 Devo tornare per vedere se sta bene. 58 00:04:21,340 --> 00:04:25,640 No, non tu. Non puoi. Non ti lascerà entrare. 59 00:04:25,720 --> 00:04:28,640 - Ma devo fare qualcosa. - Vado io a vedere come sta. 60 00:04:28,720 --> 00:04:30,430 Nel frattempo tu resta qui. 61 00:04:30,850 --> 00:04:35,440 Posso dire che il restare qui mi preoccupa? 62 00:04:35,520 --> 00:04:39,270 Non vorrei chiedertelo, ma già che vai lì mi porteresti il portafogli? 63 00:04:39,360 --> 00:04:42,150 Sono corso fuori senza. È sul tavolo dell'ingresso. 64 00:04:42,240 --> 00:04:45,610 - Certo. - È di rafia rosa salmone. 65 00:04:45,700 --> 00:04:47,740 A forma di tartaruga. 66 00:04:47,830 --> 00:04:50,540 - Me lo ricordo. - Sopra c'è scritto "Rilassati". 67 00:04:50,620 --> 00:04:53,210 - Me lo ricordo. - Sei sicura di volerlo fare? 68 00:04:53,290 --> 00:04:55,920 Convivo con una definizione elastica di "volere". 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,590 Abbracciati da solo per un po'. 70 00:05:01,670 --> 00:05:04,130 Torno subito. 71 00:05:06,550 --> 00:05:09,760 - Non puoi lasciarmi qui con Sol. - Rilassati. 72 00:05:09,850 --> 00:05:13,270 Vedo se Robert sta ancora in piedi, rimuovo gli oggetti taglienti, 73 00:05:13,390 --> 00:05:15,690 prendo il portafogli di Sol e torno indietro. 74 00:05:15,770 --> 00:05:19,690 Non vedo Sol dal casino karmico successo in ospedale 75 00:05:19,770 --> 00:05:22,240 e ora devo fargli compagnia nella mia cucina? 76 00:05:22,320 --> 00:05:25,450 Gli porterò la sua carta di credito, così si farà ospitare 77 00:05:25,530 --> 00:05:28,120 - da J. W. Marriott. - Ma nel frattempo... 78 00:05:28,200 --> 00:05:32,540 Andrà tutto bene. Ce la puoi fare. Dipingi! 79 00:05:32,620 --> 00:05:36,000 Adori i talent show adolescenziali, ce ne sono sempre in onda. 80 00:05:36,080 --> 00:05:39,790 - Ok, ora guardo. - Prima però riparami la lavastoviglie. 81 00:05:45,170 --> 00:05:48,470 - È sempre stata... - No... 82 00:05:48,550 --> 00:05:51,060 - Non devi farlo. - Frankie, 83 00:05:51,140 --> 00:05:53,430 me ne andrò da qui appena possibile. 84 00:05:53,520 --> 00:05:55,600 Nel frattempo, cercavo di rendermi utile. 85 00:05:55,680 --> 00:05:57,690 Vuoi un tè? 86 00:05:57,770 --> 00:06:00,770 Oh, beh... No. Non ti disturbare. 87 00:06:00,860 --> 00:06:03,480 - A Grace piace così. - Stai bene? 88 00:06:03,570 --> 00:06:06,280 No. Mi piacerebbe un tè, 89 00:06:06,360 --> 00:06:09,740 ma se me lo fai penserò che ci serve del pane tostato 90 00:06:09,820 --> 00:06:13,700 - sul quale spalmeremo marmellata. - Non ho molta fame, ma... 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,660 E se faremo colazione, 92 00:06:15,750 --> 00:06:17,750 poi tireremo fuori un giornale 93 00:06:17,830 --> 00:06:20,920 e rideremo di chi vuole sapere dov'è finito Steve Urkel, 94 00:06:21,000 --> 00:06:25,340 ma io non voglio ballare ancora quel merengue tossico con te. 95 00:06:25,420 --> 00:06:28,800 - Sì, capisco. - Ora devo andare. 96 00:06:50,030 --> 00:06:52,530 Ecco dov'eri. 97 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 Ti ho portato un croissant. 98 00:06:54,700 --> 00:06:58,960 Quasi intero. Ne ho mangiato un po' mentre ti cercavo. 99 00:06:59,040 --> 00:07:00,620 Questo posto è immenso. 100 00:07:00,710 --> 00:07:03,000 Non sapevo che saresti venuta. 101 00:07:03,090 --> 00:07:06,090 Nemmeno io. Mi sono ritrovata in auto 102 00:07:06,170 --> 00:07:09,590 e sono venuta a trovare il mio amico speciale. 103 00:07:09,680 --> 00:07:12,010 Mi fa sempre piacere vederti, 104 00:07:12,090 --> 00:07:14,140 ma sto facendo una cosa. 105 00:07:14,220 --> 00:07:16,060 Che tipo di cosa? Posso aiutarti? 106 00:07:16,140 --> 00:07:17,770 No... Sono a posto. 107 00:07:17,850 --> 00:07:21,190 Cos'hai lì? Nascondi qualcosa? 108 00:07:21,270 --> 00:07:22,940 Certo che no. 109 00:07:23,020 --> 00:07:25,770 Allora perché non posso entrare? 110 00:07:25,860 --> 00:07:29,820 Non è il momento giusto. 111 00:07:29,900 --> 00:07:31,490 Perché? Produci metanfetamina? 112 00:07:33,030 --> 00:07:36,290 O stai costruendo dei robot da combattimento? 113 00:07:36,370 --> 00:07:37,950 C'è un'altra donna? 114 00:07:38,040 --> 00:07:40,290 Frankie, ma dai! 115 00:07:40,370 --> 00:07:44,540 Allora dimmi la verità. Non ne posso più di bugie e segreti. 116 00:07:45,880 --> 00:07:49,050 Va bene, vieni. 117 00:07:49,130 --> 00:07:52,050 Dai, avanti. 118 00:07:53,470 --> 00:07:54,510 Che paura. 119 00:07:58,970 --> 00:08:00,680 Stavo facendo questo. 120 00:08:01,730 --> 00:08:05,110 Il tiro con l'arco? Gestisci un campo estivo? 121 00:08:05,190 --> 00:08:08,070 Rubi ai ricchi per dare ai poveri? 122 00:08:08,150 --> 00:08:11,110 Sarebbe una nobile missione... ma no. 123 00:08:11,200 --> 00:08:13,320 Allora cos'è questo? 124 00:08:14,450 --> 00:08:16,870 Un cinghiale mi ha mangiato le galline, 125 00:08:16,950 --> 00:08:19,580 i meloni e la pompa della bici. 126 00:08:19,660 --> 00:08:20,790 E hai deciso di ucciderlo? 127 00:08:22,870 --> 00:08:25,750 - Il piano è questo. - Meno male. Mi aspettavo 128 00:08:25,830 --> 00:08:29,500 di vedere spuntare dal fieno la figlia del fattore. 129 00:08:29,590 --> 00:08:30,960 Vuoi dire che vai a caccia? 130 00:08:32,130 --> 00:08:36,350 No, è terribile. Sono assolutamente contraria. 131 00:08:36,430 --> 00:08:38,680 Ecco perché non te l'ho detto. 132 00:08:38,760 --> 00:08:41,390 Sei stato furbo. 133 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 Cosa posso fare per te? 134 00:08:49,150 --> 00:08:51,440 Hai fame? 135 00:08:51,530 --> 00:08:54,650 - Non proprio. - Ma devi mangiare. 136 00:08:54,740 --> 00:08:57,700 Dai, papà. Qualcosa di sano? 137 00:08:57,780 --> 00:09:01,290 Qualcosa di grasso? 138 00:09:01,370 --> 00:09:03,210 I vicini ci prestano il loro indirizzo 139 00:09:03,290 --> 00:09:05,290 per le pizzerie che hanno bandito mamma. 140 00:09:05,370 --> 00:09:07,710 Non fa niente, Bud. 141 00:09:08,710 --> 00:09:10,710 Ho mangiato una banana. 142 00:09:10,800 --> 00:09:12,590 Papà, mi dispiace tanto. 143 00:09:14,300 --> 00:09:17,720 - Ne vuoi parlare? - Non so se sono pronto. 144 00:09:17,800 --> 00:09:19,470 Allora parliamo di questo. 145 00:09:19,550 --> 00:09:22,220 Grazie per essere venuto, 146 00:09:22,310 --> 00:09:24,680 ma non puoi fare niente. 147 00:09:24,770 --> 00:09:28,190 Non ti lascio su quella sedia appesa al soffitto. 148 00:09:28,270 --> 00:09:30,070 È come un film TV in cui esco dalla porta 149 00:09:30,150 --> 00:09:32,690 pensando che tu stia bene, invece sei Heather Locklear 150 00:09:32,780 --> 00:09:34,190 che si getta sotto un autobus. 151 00:09:45,460 --> 00:09:47,920 - Cosa c'è? - Niente. 152 00:09:48,000 --> 00:09:50,630 Ok, è qualcosa che ha a che fare con il divorzio McCarthy. 153 00:09:50,710 --> 00:09:52,460 Ma tranquillo, me ne sto occupando. 154 00:09:52,550 --> 00:09:54,510 Credevo avessero raggiunto un accordo. 155 00:09:54,590 --> 00:09:56,550 C'è stato un contrattempo. Lei gli ha sparato. 156 00:09:56,630 --> 00:09:58,390 - Come? - Al piede. 157 00:09:58,470 --> 00:10:02,810 - Non ti preoccupare. - La tradiva? 158 00:10:02,890 --> 00:10:06,230 So che Robert non ha un'arma, ma è così facile procurarsele. 159 00:10:06,310 --> 00:10:09,270 Non dovresti occuparti di divorzi difficili proprio ora. 160 00:10:09,360 --> 00:10:14,490 Oddio, il lavoro. Devo preparare una deposizione per lunedì. 161 00:10:14,570 --> 00:10:16,530 Papà. Lascia fare a me. 162 00:10:16,610 --> 00:10:18,700 Penso io a tutto. 163 00:10:18,780 --> 00:10:22,330 Bravo. Tu dondolati. 164 00:10:25,040 --> 00:10:27,120 Fa niente se rompi qualcosa. 165 00:10:31,040 --> 00:10:32,750 - Grace. - Robert. 166 00:10:32,840 --> 00:10:34,590 - Come stai? - Non molto bene. 167 00:10:34,670 --> 00:10:36,550 Lo so. Sono qui per vedere se stai bene. 168 00:10:36,630 --> 00:10:38,760 Come hai saputo... Ma certo. 169 00:10:38,840 --> 00:10:41,050 È con Frankie. Dove altro potrebbe essere? 170 00:10:41,970 --> 00:10:44,260 - Non hai altro da dire? - Cosa dovrei dire? 171 00:10:44,350 --> 00:10:46,350 A meno che tu non sia qui per goderti la scena. 172 00:10:46,430 --> 00:10:49,400 Non fare lo stronzo. 173 00:10:49,480 --> 00:10:51,810 Ero in pensiero per te. 174 00:10:51,900 --> 00:10:53,690 Come pensi che mi senta? 175 00:10:53,770 --> 00:10:56,860 Beh, so bene come ti senti. 176 00:10:56,940 --> 00:11:00,780 Ti fa star male un tradimento solo? Pensa a vent'anni, 177 00:11:00,860 --> 00:11:03,280 - due o tre volte a settimana. - Ho capito, Grace. 178 00:11:03,370 --> 00:11:05,240 Non posso fare la parte della vittima. 179 00:11:05,330 --> 00:11:07,330 Allora perché ti comporti come se lo fossi? 180 00:11:07,410 --> 00:11:10,830 Perché sapeva che gli avrei perdonato tutto, ma non questo. 181 00:11:10,920 --> 00:11:12,630 Non farne un dramma. 182 00:11:12,710 --> 00:11:15,210 Sol ha seguito l'istinto e ha fatto una sciocchezza. 183 00:11:15,300 --> 00:11:18,840 E ha sposato me 24 ore dopo aver fatto questa sciocchezza! 184 00:11:18,920 --> 00:11:22,010 Voleva dirtelo, ma io gliel'ho sconsigliato. 185 00:11:22,090 --> 00:11:24,720 Non prima dell'operazione. 186 00:11:24,800 --> 00:11:28,020 - Allora lo sapevi? - Sì, lo sapevamo tutti. 187 00:11:28,100 --> 00:11:29,640 Che cosa importa ora? 188 00:11:33,270 --> 00:11:36,570 Non importa più. È finita. 189 00:11:36,650 --> 00:11:40,070 Grazie per essere venuta. Come vedi, sto bene. 190 00:11:40,150 --> 00:11:44,780 Ecco il Robert che conosco. 191 00:11:44,870 --> 00:11:49,330 Chiuso e sulla difensiva, come quando litigavamo da sposati. 192 00:11:49,410 --> 00:11:51,750 Ora è diverso. Io ho ragione e lui torto. 193 00:11:51,830 --> 00:11:54,540 Ma certo, hai vinto tu la discussione. 194 00:11:54,630 --> 00:11:56,840 Come sempre. Sei un abile avvocato. 195 00:11:58,130 --> 00:11:59,670 Ma ogni volta che vincevi con me, 196 00:11:59,760 --> 00:12:03,430 dimostravi di tenere più alla discussione che a me. 197 00:12:03,510 --> 00:12:05,600 E io ti odiavo per questo. 198 00:12:06,810 --> 00:12:09,810 Robert, lui è il grande amore della tua vita 199 00:12:09,890 --> 00:12:11,520 e ora vuoi buttare via tutto? 200 00:12:11,600 --> 00:12:13,100 L'ha buttato via lui, non io. 201 00:12:14,610 --> 00:12:19,360 Puoi gestire una cosa in maniera diversa, per una volta nella vita. 202 00:12:20,570 --> 00:12:21,820 Dovresti provarci. 203 00:12:21,900 --> 00:12:24,030 Altrimenti sarai lo stesso blocco di marmo 204 00:12:24,110 --> 00:12:27,740 imbronciato e ipocrita che eri con me. 205 00:12:29,660 --> 00:12:32,500 Ora vado, così puoi coltivare il tuo senso dell'ironia. 206 00:12:38,840 --> 00:12:40,170 Aspetta. 207 00:12:40,260 --> 00:12:41,920 Cosa c'è? 208 00:12:46,640 --> 00:12:48,970 Gli serviranno anche gli occhiali. 209 00:12:49,060 --> 00:12:51,520 E a te questo non serve. 210 00:12:53,850 --> 00:12:56,900 Non è un coniglietto di nome Fred. 211 00:12:56,980 --> 00:12:59,900 È un cinghiale selvatico che sparge il terrore nella mia fattoria. 212 00:12:59,980 --> 00:13:00,940 A quanto sembra. 213 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 So che lo devi fare. 214 00:13:04,530 --> 00:13:05,490 Grazie. 215 00:13:16,420 --> 00:13:17,460 Sai che ti vedo, vero? 216 00:13:22,550 --> 00:13:24,130 Non posso farne a meno. 217 00:13:24,220 --> 00:13:26,390 Sono socia della PETA. 218 00:13:26,470 --> 00:13:30,310 Uso trappole per zanzare che non le ammazzano. 219 00:13:30,390 --> 00:13:33,430 Non porto mai la finta pelle per non pubblicizzare quella vera. 220 00:13:33,520 --> 00:13:36,020 Nemmeno a me piace la caccia. 221 00:13:36,100 --> 00:13:40,690 Ma non posso firmare un accordo di pace con un cinghiale. 222 00:13:40,770 --> 00:13:44,320 Hai provato? Gli animali sono sempre più intelligenti. 223 00:13:44,400 --> 00:13:49,160 Invece di cacciare, ti va di vedere un talent show adolescenziale? 224 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 - Ho bisogno di distrarmi. - Da cosa? 225 00:13:54,620 --> 00:13:58,330 Perché sei venuta qui, oggi? 226 00:13:59,380 --> 00:14:00,500 Tu mi piaci. 227 00:14:00,590 --> 00:14:04,260 O mi piacevi, prima che scoprissi che sei Ted Nugent. 228 00:14:04,340 --> 00:14:06,220 Allora, cosa c'è? 229 00:14:06,300 --> 00:14:08,930 Non voglio annoiarti con la telenovela sudamericana 230 00:14:09,010 --> 00:14:12,100 - che è diventata la mia vita. - Invece sì. 231 00:14:12,180 --> 00:14:16,180 Sono il tuo uomo, voglio sapere tutto. 232 00:14:16,270 --> 00:14:20,270 E poi, fra poco arriva mia sorella e avrò bisogno di sfogarmi con te. 233 00:14:22,320 --> 00:14:25,190 - Non vedo l'ora. - Sì. 234 00:14:25,280 --> 00:14:27,860 - Hai fame? - Dipende. Cosa mi offri? 235 00:14:34,200 --> 00:14:36,200 Ehi, come sta? 236 00:14:38,500 --> 00:14:41,840 La buona notizia è che ti ho preso il portafogli. 237 00:14:41,920 --> 00:14:45,340 Grazie. E quella cattiva? 238 00:14:45,420 --> 00:14:48,340 Ci vorrà un po' prima di vedere la cintura abbinata. 239 00:14:48,430 --> 00:14:50,340 Cosa ti ha detto? 240 00:14:50,430 --> 00:14:53,600 Non molto, in effetti. 241 00:14:53,680 --> 00:14:56,560 Quando sarà pronto a vedermi? 242 00:14:56,640 --> 00:14:58,600 Non oggi. 243 00:14:58,690 --> 00:15:02,360 Forse non domani. E sicuramente non dopodomani. 244 00:15:02,440 --> 00:15:06,280 Scusa, ma non sono brava a indorare la pillola. 245 00:15:06,360 --> 00:15:09,070 Hai tante altre belle qualità. 246 00:15:09,150 --> 00:15:10,990 Ti sei sistemato bene, qui. 247 00:15:11,070 --> 00:15:13,280 Oh, scusa, ho preso il tuo computer. 248 00:15:13,370 --> 00:15:17,700 Volevo usare quello di Frankie, ma era coperto di salsa di mele. 249 00:15:19,370 --> 00:15:20,870 Perché sei venuto qui? 250 00:15:20,960 --> 00:15:23,540 Non avevo scelta, ero senza portafogli. 251 00:15:23,630 --> 00:15:26,510 Potevi chiamare degli amici, potevi andare dai ragazzi. 252 00:15:26,590 --> 00:15:28,470 Potevi andare ovunque. 253 00:15:28,550 --> 00:15:30,720 Ero sconvolto ed era tardi. 254 00:15:30,800 --> 00:15:34,260 E sei venuto a casa nostra, a casa sua. 255 00:15:34,350 --> 00:15:37,220 È il posto peggiore in cui potevi andare. 256 00:15:37,310 --> 00:15:39,690 Per lui e per Frankie. 257 00:15:43,860 --> 00:15:47,690 Non puoi abbandonare una persona 258 00:15:47,780 --> 00:15:50,150 per poi venire cacciato dalla nuova persona 259 00:15:50,240 --> 00:15:52,740 e tornare strisciando dalla vecchia persona! 260 00:15:52,820 --> 00:15:54,320 Era solo per una notte. 261 00:15:54,410 --> 00:15:58,120 Nemmeno per una notte. Non si fa così. 262 00:15:58,200 --> 00:16:02,080 Sei riuscito a far infuriare ancora di più 263 00:16:02,170 --> 00:16:04,540 l'uomo che hai tradito, venendo qui. 264 00:16:04,630 --> 00:16:07,750 Non puoi comportarti così, Sol. 265 00:16:07,840 --> 00:16:11,090 - Ecco perché sei irritante. - Sono irritante? 266 00:16:14,590 --> 00:16:16,850 Hai ragione. 267 00:16:16,930 --> 00:16:20,060 Ho sbagliato a coinvolgervi in questa faccenda. 268 00:16:20,140 --> 00:16:21,810 Non sarei dovuto venire qui. 269 00:16:23,230 --> 00:16:26,440 Cercavo un posto sicuro. Quello che Frankie è sempre stata per me. 270 00:16:26,520 --> 00:16:29,740 Ma forse a volte non esiste un posto sicuro. 271 00:16:29,820 --> 00:16:33,860 "Nessuno ti salva, se non te stesso. Da soli dobbiamo compiere il cammino." 272 00:16:33,950 --> 00:16:36,700 - Lo dice Buddha. - Credo che parli della morte. 273 00:16:36,780 --> 00:16:39,580 Oggi sono una frana con le citazioni. 274 00:16:41,080 --> 00:16:44,880 Ora vado. Posso usare il tuo computer per trovare un albergo? 275 00:16:44,960 --> 00:16:46,710 Ma certo. 276 00:16:48,420 --> 00:16:50,300 C'è una notifica. 277 00:16:50,380 --> 00:16:52,050 Un certo Phil Milstein 278 00:16:52,130 --> 00:16:53,590 - ti chiede l'amicizia. - Oddio. 279 00:16:55,680 --> 00:16:58,470 Cos'è successo a Sol? 280 00:16:58,560 --> 00:17:01,810 Non voglio pronunciare il suo nome quando siamo insieme. 281 00:17:01,890 --> 00:17:04,230 Cambiamogli nome. 282 00:17:04,310 --> 00:17:08,110 Paddy. Paddy ha detto di noi a Robert. 283 00:17:08,190 --> 00:17:11,780 Robert l'ha buttato fuori e Paddy è venuto da me. 284 00:17:11,860 --> 00:17:15,410 Stai fuggendo da Paddy? 285 00:17:15,490 --> 00:17:18,240 Sì. Non voglio sentire pena per lui. 286 00:17:18,320 --> 00:17:19,700 Ma la senti. 287 00:17:19,790 --> 00:17:24,370 Non so se sento pena per lui, oppure, sai... 288 00:17:24,460 --> 00:17:26,500 - Sento pena e basta. - Per te stessa? 289 00:17:26,580 --> 00:17:29,090 - No. - Allora per Robert. 290 00:17:29,170 --> 00:17:31,420 Perché mai dovrei sentire pena per uno 291 00:17:31,500 --> 00:17:33,840 che è andato a letto con mio marito per vent'anni? 292 00:17:33,920 --> 00:17:35,340 Dimmelo tu. 293 00:17:35,430 --> 00:17:37,430 Un tempo, Robert mi stava simpatico. 294 00:17:37,510 --> 00:17:42,180 Ci divertivamo a prenderci gioco di Grace insieme. 295 00:17:42,270 --> 00:17:45,270 Come quella volta che i bagnini l'hanno rimproverata 296 00:17:45,350 --> 00:17:48,060 perché si era portata in spiaggia il suo fischietto. 297 00:17:48,150 --> 00:17:49,560 Perché l'ha fatto? 298 00:17:49,650 --> 00:17:53,570 Perché aveva una gran paura delle meduse! 299 00:17:54,740 --> 00:17:59,700 L'abbiamo presa in giro per tutto il giorno, è stato forte. 300 00:17:59,780 --> 00:18:01,280 A me sembra che ti manchi. 301 00:18:01,370 --> 00:18:04,450 Perché non vuoi capire? 302 00:18:04,540 --> 00:18:08,420 Perché dovrebbe mancarmi Robert e perché dovrei sentire pena per lui? 303 00:18:08,500 --> 00:18:13,130 Perché sai cosa significa amare Sol e perderlo. 304 00:18:25,060 --> 00:18:26,980 Come sta papà? 305 00:18:27,060 --> 00:18:29,900 Quando l'ho lasciato, 306 00:18:29,980 --> 00:18:32,730 era ossessionato dall'idea che Robert gli possa sparare. 307 00:18:32,820 --> 00:18:34,610 È così facile procurarsi un'arma. 308 00:18:36,280 --> 00:18:38,320 Non alzarti, ce la faccio. 309 00:18:40,450 --> 00:18:42,740 - Cos'è? - Viene dall'agenzia adozioni. 310 00:18:44,830 --> 00:18:46,370 - Cosa dice? - Non lo so. 311 00:18:46,450 --> 00:18:48,540 - Non l'ho ancora aperta. - Perché no? 312 00:18:48,620 --> 00:18:51,250 Perché o contiene il numero di telefono di mia madre 313 00:18:51,330 --> 00:18:55,800 oppure mi dice in modo freddo che lei non mi vuole conoscere. 314 00:18:55,880 --> 00:18:57,300 È importante. 315 00:18:59,430 --> 00:19:00,430 Me la apri tu? 316 00:19:02,390 --> 00:19:04,600 Non credo sia il caso. 317 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 Ho aperto io le tue lettere di ammissione al college! 318 00:19:06,770 --> 00:19:08,520 Dicevano cose che già sapevamo. 319 00:19:08,600 --> 00:19:12,060 Chi rifiuterebbe un delegato nero alle Nazioni Unite Scolastiche 320 00:19:12,150 --> 00:19:15,900 il cui "Cyrano" è stato paragonato a un giovane Derek Jacobi? 321 00:19:15,980 --> 00:19:17,490 - La Georgetown. - Era un'utopia. 322 00:19:17,570 --> 00:19:21,160 Se non vuoi aprirla, non farlo. 323 00:19:21,240 --> 00:19:24,280 No, io voglio aprirla, ma voglio che lo faccia prima tu. 324 00:19:24,370 --> 00:19:26,370 No, e non chiedermi più di fare le cose. 325 00:19:26,450 --> 00:19:29,370 Sai che è importante per me. Cosa ti preoccupa, oggi? 326 00:19:29,460 --> 00:19:32,380 Mi preoccupa che nostro padre sia disperato 327 00:19:32,460 --> 00:19:35,090 e si sia rifugiato da nostra madre 328 00:19:35,170 --> 00:19:37,420 e che da lunedì lavorerò in un ufficio 329 00:19:37,510 --> 00:19:41,760 con il mio futuro ex padre adottivo-capo-zio 330 00:19:41,840 --> 00:19:44,930 di cui sto seguendo le pratiche per via di uno stupido infarto. 331 00:19:45,010 --> 00:19:48,310 Ora devo occuparmi di te e della nuova catastrofe 332 00:19:48,390 --> 00:19:49,850 che ci aspetta qui dentro. 333 00:19:59,490 --> 00:20:02,450 Sei incredibilmente intuitivo. 334 00:20:02,530 --> 00:20:04,410 Niente male per un agricoltore. 335 00:20:04,490 --> 00:20:06,490 Me la cavo bene con le emozioni. 336 00:20:06,580 --> 00:20:10,000 Sì, ma non dobbiamo avere segreti l'uno per l'altra. 337 00:20:10,080 --> 00:20:12,500 Scusa, non lo farò più. 338 00:20:19,300 --> 00:20:21,050 Questo invece lo possiamo rifare? 339 00:20:25,800 --> 00:20:28,560 A proposito di non avere segreti, 340 00:20:29,890 --> 00:20:33,770 ti ho nascosto l'incerata da caccia nella mangiatoia. 341 00:20:33,850 --> 00:20:36,360 E ho buttato la corda in quel campo laggiù. 342 00:20:37,570 --> 00:20:39,860 Ma non tiro molto lontano. 343 00:20:44,200 --> 00:20:46,910 Va bene, ciao. 344 00:20:46,990 --> 00:20:50,160 - Devo andare. - No! Non vai da nessuna parte. 345 00:20:50,240 --> 00:20:52,540 Dieci minuti fa non vedevi l'ora che me ne andassi. 346 00:20:52,620 --> 00:20:54,040 Dieci minuti fa. 347 00:20:54,120 --> 00:20:56,750 Devo parlare con un'amica e qui ci sei solo tu. 348 00:20:56,840 --> 00:20:59,710 - La cosa mi lusinga, ma... - Aspetta. 349 00:20:59,800 --> 00:21:03,470 Secondo te, dovrei accettare la richiesta di Phil? 350 00:21:03,550 --> 00:21:06,550 Che problema c'è? Io sono amico del gatto dei vicini. 351 00:21:06,640 --> 00:21:09,510 - Peachez, con la "z". - Lui è Phil, con la "Ph". 352 00:21:10,810 --> 00:21:12,560 Oddio. 353 00:21:14,190 --> 00:21:17,270 Wow. È lui, Phil Milstein? 354 00:21:17,360 --> 00:21:21,320 - Non lo immaginavo così. - Lo so. 355 00:21:21,400 --> 00:21:24,570 Ha cambiato la foto del profilo. Prima era un rottweiler. 356 00:21:24,650 --> 00:21:26,030 Nella foto. 357 00:21:26,110 --> 00:21:28,070 Sei agitata, vero? 358 00:21:29,120 --> 00:21:32,080 Capisco perché. Ci saranno dieci uomini al mondo 359 00:21:32,160 --> 00:21:34,830 a cui stanno bene quei baffi, e lui è nove di loro. 360 00:21:35,830 --> 00:21:37,250 Ma chi è? 361 00:21:37,330 --> 00:21:39,210 Solo un amico. 362 00:21:39,290 --> 00:21:40,960 Un amico molto attraente. 363 00:21:42,090 --> 00:21:45,510 E ha un'impresa sua, quindi è forte. 364 00:21:45,590 --> 00:21:49,100 È il tizio che ti ha rifatto la cucina, anni fa? 365 00:21:49,180 --> 00:21:52,310 Sì. E ha fatto solo quella. 366 00:21:52,390 --> 00:21:57,480 - Ma c'era qualcosa. - C'era qualcosa. 367 00:21:57,560 --> 00:21:59,230 Oh, non lo so. 368 00:21:59,310 --> 00:22:01,980 - Cosa posso fare? - Non sprecare tempo. 369 00:22:02,070 --> 00:22:06,070 Premi "accetta". Ho imparato che non si deve aspettare. 370 00:22:06,150 --> 00:22:08,870 Sono qui, se ti serve un dito dolorante. 371 00:22:10,830 --> 00:22:12,040 Oddio. 372 00:22:12,120 --> 00:22:14,910 No, non "oddio". Oh, bene... 373 00:22:15,000 --> 00:22:16,790 - Oh, no! - Non "oh, no!" Oh, sì. 374 00:22:16,870 --> 00:22:20,500 Basta. Vieni qui, mi ha mandato un messaggio. Mi serve il tuo aiuto. 375 00:22:20,590 --> 00:22:24,260 Hai dei sentimenti conflittuali nei miei confronti. 376 00:22:25,670 --> 00:22:28,630 Aspetta. Ho preso qualcosa. 377 00:22:29,760 --> 00:22:33,470 No, è solo una foto autografata 378 00:22:33,560 --> 00:22:35,810 - di CCH Pounder. - Oh, mio Dio. 379 00:22:35,890 --> 00:22:39,310 La famosa signorina Pounder. Credevo di averti persa. 380 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 Sono un grande fan di Shield. Lei era la star della serie. 381 00:22:43,480 --> 00:22:45,400 Mettiamola qui. 382 00:22:45,480 --> 00:22:48,990 Allora, vuoi parlarne? 383 00:22:49,070 --> 00:22:50,820 Di quando ho perso la pazienza? 384 00:22:50,910 --> 00:22:52,740 Io ti capisco. 385 00:22:52,830 --> 00:22:55,120 Sei l'unica persona normale, in famiglia. 386 00:22:55,200 --> 00:22:58,290 E contiamo molto su di te. 387 00:22:58,370 --> 00:23:01,130 Ma non devi essere sempre così. 388 00:23:02,880 --> 00:23:05,090 Mi piace essere così. 389 00:23:05,170 --> 00:23:07,670 Mi piace quando le persone fanno affidamento su di me. 390 00:23:07,760 --> 00:23:10,800 Ma non ho più spalle. 391 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Ma se hai più spalle di chiunque altro conosca. 392 00:23:16,180 --> 00:23:19,190 - Ci sono. - Grazie, lo apprezzo molto. 393 00:23:19,270 --> 00:23:21,770 - No, ho preso la lettera. - Oh. La lettera. Sì. 394 00:23:21,850 --> 00:23:24,020 E una fetta di salamino piccante. 395 00:23:24,110 --> 00:23:27,070 Non lo mangiare! Ok, mangialo. 396 00:23:30,240 --> 00:23:33,120 Dammi, lo faccio io. 397 00:23:34,990 --> 00:23:36,870 Voglio farlo. 398 00:23:38,250 --> 00:23:40,370 Davvero? 399 00:23:40,460 --> 00:23:42,830 Credo di avere... 400 00:23:42,920 --> 00:23:45,040 ...una spalla anche per te. 401 00:23:47,960 --> 00:23:49,880 Grazie, fratello. 402 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Pronto? 403 00:24:05,020 --> 00:24:06,230 Vuole conoscerti. 404 00:24:13,910 --> 00:24:17,450 Mi ha detto "ciao" e io ho risposto "ciao". 405 00:24:17,540 --> 00:24:18,580 E adesso? 406 00:24:18,660 --> 00:24:21,660 Gli mandi un messaggio dicendo: 407 00:24:21,750 --> 00:24:24,960 "Ho un bicchiere di vino e sono in costume da bagno". 408 00:24:26,340 --> 00:24:28,420 La conversazione sarebbe: "Ciao", "Ciao", 409 00:24:28,500 --> 00:24:30,840 "Ho un bicchiere di vino e sono in costume da bagno"? 410 00:24:30,920 --> 00:24:33,890 Non ti è piaciuta la mia riflessione sulla solitudine. 411 00:24:33,970 --> 00:24:36,350 - Era deprimente. - Cosa scriveresti? 412 00:24:36,430 --> 00:24:39,310 Pensavo a: "Come vanno le cose, Phil?" 413 00:24:39,390 --> 00:24:41,310 - Che noia. - Devo scrivere qualcosa! 414 00:24:41,390 --> 00:24:44,650 Sono passati quattro minuti. Non voglio essere sgarbata. 415 00:24:44,730 --> 00:24:46,480 Scrivi: "Come va?" 416 00:24:46,560 --> 00:24:49,400 È più sexy e informale. 417 00:24:49,480 --> 00:24:51,070 "Come va?" 418 00:24:51,150 --> 00:24:53,360 "Come va?" 419 00:24:53,450 --> 00:24:55,910 Penso che sia meglio "Come vanno le cose". 420 00:24:55,990 --> 00:24:58,200 Io vado, Grace. Te la cavi bene da sola. 421 00:24:58,280 --> 00:25:02,370 E io devo stare da solo. 422 00:25:02,460 --> 00:25:05,040 Ti sentirai meglio, Sol. Questa è la parte peggiore. 423 00:25:05,120 --> 00:25:06,540 Grazie. 424 00:25:08,790 --> 00:25:09,710 CIAO CIAO 425 00:25:09,800 --> 00:25:10,760 COME VANNO LE COSE, PHIL? 426 00:25:10,840 --> 00:25:13,010 Ora devo aspettare la risposta. 427 00:25:14,220 --> 00:25:15,970 Niente panico. 428 00:25:16,050 --> 00:25:18,350 Probabilmente si sente anche lui come te. 429 00:25:18,430 --> 00:25:23,390 Sarà lì con la nuova moglie lesbica 430 00:25:23,480 --> 00:25:27,810 della sua ex moglie. Forse no. 431 00:25:39,580 --> 00:25:41,240 Santo cielo, cosa vuoi? 432 00:25:41,330 --> 00:25:44,410 - Devo dirti una cosa. - Non mi va di sentirla. 433 00:25:44,500 --> 00:25:46,870 Purtroppo sta per venire fuori. 434 00:25:51,130 --> 00:25:53,050 Cosa? 435 00:25:53,130 --> 00:25:54,970 Sono in debito con te. 436 00:25:55,050 --> 00:25:57,510 E pensavo di restare in debito per sempre. 437 00:25:57,590 --> 00:25:59,300 Ma te la voglio dire in faccia. 438 00:25:59,390 --> 00:26:01,600 Non sono dell'umore giusto. 439 00:26:03,390 --> 00:26:04,640 Mi dispiace. 440 00:26:06,390 --> 00:26:09,110 Mi dispiace, Robert. 441 00:26:09,190 --> 00:26:12,110 So meglio di chiunque altro 442 00:26:12,190 --> 00:26:15,820 cosa significhi essere traditi e... 443 00:26:15,900 --> 00:26:18,160 ...mi dispiace di averlo fatto a te. 444 00:26:20,740 --> 00:26:24,700 Apprezzo le tue scuse, ma non cambiano la situazione. 445 00:26:25,660 --> 00:26:27,500 Non è stata solo colpa di Sol. 446 00:26:27,580 --> 00:26:30,340 - Non sei arrabbiato anche con me? - Certo che lo sono. 447 00:26:30,420 --> 00:26:33,920 Bene. Perché quella cosa non è successa per caso. 448 00:26:34,010 --> 00:26:36,170 L'ho voluto io. 449 00:26:37,260 --> 00:26:41,350 Dovevo scoprire se ci fosse una speranza, 450 00:26:41,430 --> 00:26:45,480 se fosse rimasto qualcosa tra me e Sol. 451 00:26:45,560 --> 00:26:46,850 E ora lo so. 452 00:26:52,020 --> 00:26:55,400 Mi fa piacere che ti sia tolta la curiosità. 453 00:26:55,490 --> 00:26:56,780 Cosa vuoi che dica? 454 00:26:56,860 --> 00:26:59,740 Non te lo dico per ferirti. Io... 455 00:26:59,820 --> 00:27:03,580 Ti dico che... Sol è gay. 456 00:27:03,660 --> 00:27:07,040 E lui ama te. 457 00:27:07,120 --> 00:27:10,000 Come non potrebbe mai amare me. 458 00:27:10,080 --> 00:27:14,380 Come non ha mai amato me. 459 00:27:15,250 --> 00:27:18,050 E mi ha amato molto. 460 00:27:20,430 --> 00:27:22,550 Tutto qua. 461 00:27:24,350 --> 00:27:27,680 Non ho altro da dirti. 462 00:27:34,820 --> 00:27:37,400 Dispiace anche a me. 463 00:27:37,490 --> 00:27:39,990 E avrei dovuto dirtelo tanto tempo fa. 464 00:27:42,110 --> 00:27:44,990 Mi dispiace di averti causato dolore. 465 00:27:45,080 --> 00:27:49,910 E per tutti gli anni in cui ti ho mancato di rispetto. 466 00:27:50,000 --> 00:27:53,920 Mi dispiace tantissimo. 467 00:28:38,800 --> 00:28:42,930 Ciao, fidanzato. Posso chiamarti così? 468 00:28:43,010 --> 00:28:44,550 Sto bene. 469 00:28:44,640 --> 00:28:46,800 Sei gentile a chiamarmi per chiedermelo. 470 00:28:46,890 --> 00:28:49,100 Mi piace un fidanzato che fa così.