1
00:00:06,130 --> 00:00:09,260
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:55,010 --> 00:00:57,680
NON TI ARRABBIARE - È STATO UN INCIDENTE
CIAO FRANKIE
3
00:01:04,020 --> 00:01:06,900
Come fa a rompere una cosa
che nemmeno usa?
4
00:01:12,030 --> 00:01:14,990
Ciao, sono Frankie. Sai cosa fare.
5
00:01:15,070 --> 00:01:16,070
Ehi, Frankie...
6
00:01:16,160 --> 00:01:19,780
Se per caso non lo sai,
tra un secondo, sentirai un bip.
7
00:01:21,370 --> 00:01:23,580
A quel punto, lascia un messaggio,
8
00:01:23,660 --> 00:01:27,540
io poi lo ascolterò
e ti richiamerò con calma.
9
00:01:27,630 --> 00:01:29,340
- Frankie...
- Pronto!
10
00:01:29,420 --> 00:01:33,090
Questo è il telefono di Frankie...
11
00:01:33,170 --> 00:01:34,510
Oh, per l'amor di...
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,050
Ehi, tesoro.
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,720
Chiamo per sentire se ti sei alzata.
14
00:01:41,810 --> 00:01:45,310
E c'è una cosina di cui ti vorrei parlare.
15
00:01:45,390 --> 00:01:48,350
Non ti preoccupare,
non è per la lavastoviglie.
16
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Jefferson Starship, Sol!
17
00:01:59,700 --> 00:02:01,740
- Cosa ci fai qui?
- Mi dispiace.
18
00:02:01,830 --> 00:02:05,710
Stavo solo...
riposando.
19
00:02:06,660 --> 00:02:08,080
Sono stato qui tutta la notte.
20
00:02:09,630 --> 00:02:11,210
Glielo hai detto.
21
00:02:11,290 --> 00:02:14,340
Proprio così.
22
00:02:14,420 --> 00:02:16,800
Oddio, cos'è successo?
23
00:02:16,880 --> 00:02:18,970
Ho dormito nel tuo patio.
24
00:02:19,050 --> 00:02:21,760
- Stai bene?
- No. È stato terribile.
25
00:02:21,850 --> 00:02:25,220
È rimasto scioccato. Ferito.
26
00:02:25,310 --> 00:02:27,640
E poi si è infuriato.
27
00:02:27,730 --> 00:02:29,940
Come se mi volesse spingere
giù per le scale.
28
00:02:30,020 --> 00:02:31,980
Gliel'hai detto in cima alle scale?
29
00:02:32,070 --> 00:02:36,320
No, eravamo in cucina,
ma glielo leggevo negli occhi.
30
00:02:38,650 --> 00:02:39,820
Cosa ho fatto?
31
00:02:48,290 --> 00:02:52,540
Accidenti alla mia incredibile capacità
di provare compassione!
32
00:02:53,840 --> 00:02:56,210
Mi dispiace, Sol.
33
00:02:57,420 --> 00:03:00,470
- Sul serio.
- Non so che fare.
34
00:03:00,550 --> 00:03:04,510
Nemmeno io.
È una brutta botta, alle otto di mattina.
35
00:03:04,600 --> 00:03:09,100
Entriamo e beviamoci un bel caffè.
36
00:03:09,180 --> 00:03:12,110
- Cosa c'è nella tazza?
- Budino al caramello.
37
00:03:17,860 --> 00:03:21,160
Cos'è successo stavolta?
38
00:03:21,240 --> 00:03:23,620
Hai provato ad entrarci dentro?
39
00:03:23,700 --> 00:03:27,240
Sei salita sullo sportello
per spiare nel giardino dei vicini?
40
00:03:27,330 --> 00:03:31,750
Se ci tieni a saperlo, ero stanca
e non mi ricordavo come si apre,
41
00:03:31,830 --> 00:03:35,250
ma ora abbiamo un problema più grosso.
42
00:03:36,170 --> 00:03:39,050
- E io sono il problema.
- Ha dormito qui fuori.
43
00:03:39,130 --> 00:03:41,800
- L'ho detto a Robert.
- Stai scherzando?
44
00:03:41,880 --> 00:03:43,300
Dovevo farlo.
45
00:03:43,390 --> 00:03:45,390
Si è appena ripreso dall'infarto.
46
00:03:45,470 --> 00:03:47,970
Credimi.
Al mio posto, avresti fatto lo stesso.
47
00:03:48,060 --> 00:03:51,940
Non sopportavo più
che ci fosse una bugia tra di noi.
48
00:03:52,020 --> 00:03:54,060
E l'hai lasciato da solo?
49
00:03:54,150 --> 00:03:57,110
Ha iniziato a urlare:
50
00:03:57,190 --> 00:03:59,740
"Vattene".
51
00:03:59,820 --> 00:04:01,700
Non sapevo cosa fare,
52
00:04:01,780 --> 00:04:05,320
così mi sono messo a recitare la poesia
che avevo citato durante le nozze.
53
00:04:05,410 --> 00:04:06,660
Oh, Signore, no.
54
00:04:06,740 --> 00:04:12,120
"Le varietà di orchidee sono tante
come le varietà del mio amore."
55
00:04:12,210 --> 00:04:14,500
Non è un granché, quella poesia.
56
00:04:14,580 --> 00:04:16,880
È stata una pessima scelta.
57
00:04:18,250 --> 00:04:21,260
Devo tornare per vedere se sta bene.
58
00:04:21,340 --> 00:04:25,640
No, non tu. Non puoi.
Non ti lascerà entrare.
59
00:04:25,720 --> 00:04:28,640
- Ma devo fare qualcosa.
- Vado io a vedere come sta.
60
00:04:28,720 --> 00:04:30,430
Nel frattempo tu resta qui.
61
00:04:30,850 --> 00:04:35,440
Posso dire
che il restare qui mi preoccupa?
62
00:04:35,520 --> 00:04:39,270
Non vorrei chiedertelo, ma già che vai lì
mi porteresti il portafogli?
63
00:04:39,360 --> 00:04:42,150
Sono corso fuori senza.
È sul tavolo dell'ingresso.
64
00:04:42,240 --> 00:04:45,610
- Certo.
- È di rafia rosa salmone.
65
00:04:45,700 --> 00:04:47,740
A forma di tartaruga.
66
00:04:47,830 --> 00:04:50,540
- Me lo ricordo.
- Sopra c'è scritto "Rilassati".
67
00:04:50,620 --> 00:04:53,210
- Me lo ricordo.
- Sei sicura di volerlo fare?
68
00:04:53,290 --> 00:04:55,920
Convivo con una definizione elastica
di "volere".
69
00:04:59,340 --> 00:05:01,590
Abbracciati da solo per un po'.
70
00:05:01,670 --> 00:05:04,130
Torno subito.
71
00:05:06,550 --> 00:05:09,760
- Non puoi lasciarmi qui con Sol.
- Rilassati.
72
00:05:09,850 --> 00:05:13,270
Vedo se Robert sta ancora in piedi,
rimuovo gli oggetti taglienti,
73
00:05:13,390 --> 00:05:15,690
prendo il portafogli di Sol
e torno indietro.
74
00:05:15,770 --> 00:05:19,690
Non vedo Sol
dal casino karmico successo in ospedale
75
00:05:19,770 --> 00:05:22,240
e ora devo fargli compagnia
nella mia cucina?
76
00:05:22,320 --> 00:05:25,450
Gli porterò la sua carta di credito,
così si farà ospitare
77
00:05:25,530 --> 00:05:28,120
- da J. W. Marriott.
- Ma nel frattempo...
78
00:05:28,200 --> 00:05:32,540
Andrà tutto bene.
Ce la puoi fare. Dipingi!
79
00:05:32,620 --> 00:05:36,000
Adori i talent show adolescenziali,
ce ne sono sempre in onda.
80
00:05:36,080 --> 00:05:39,790
- Ok, ora guardo.
- Prima però riparami la lavastoviglie.
81
00:05:45,170 --> 00:05:48,470
- È sempre stata...
- No...
82
00:05:48,550 --> 00:05:51,060
- Non devi farlo.
- Frankie,
83
00:05:51,140 --> 00:05:53,430
me ne andrò da qui appena possibile.
84
00:05:53,520 --> 00:05:55,600
Nel frattempo, cercavo di rendermi utile.
85
00:05:55,680 --> 00:05:57,690
Vuoi un tè?
86
00:05:57,770 --> 00:06:00,770
Oh, beh...
No. Non ti disturbare.
87
00:06:00,860 --> 00:06:03,480
- A Grace piace così.
- Stai bene?
88
00:06:03,570 --> 00:06:06,280
No. Mi piacerebbe un tè,
89
00:06:06,360 --> 00:06:09,740
ma se me lo fai
penserò che ci serve del pane tostato
90
00:06:09,820 --> 00:06:13,700
- sul quale spalmeremo marmellata.
- Non ho molta fame, ma...
91
00:06:13,790 --> 00:06:15,660
E se faremo colazione,
92
00:06:15,750 --> 00:06:17,750
poi tireremo fuori un giornale
93
00:06:17,830 --> 00:06:20,920
e rideremo di chi vuole sapere
dov'è finito Steve Urkel,
94
00:06:21,000 --> 00:06:25,340
ma io non voglio ballare ancora
quel merengue tossico con te.
95
00:06:25,420 --> 00:06:28,800
- Sì, capisco.
- Ora devo andare.
96
00:06:50,030 --> 00:06:52,530
Ecco dov'eri.
97
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
Ti ho portato un croissant.
98
00:06:54,700 --> 00:06:58,960
Quasi intero.
Ne ho mangiato un po' mentre ti cercavo.
99
00:06:59,040 --> 00:07:00,620
Questo posto è immenso.
100
00:07:00,710 --> 00:07:03,000
Non sapevo che saresti venuta.
101
00:07:03,090 --> 00:07:06,090
Nemmeno io. Mi sono ritrovata in auto
102
00:07:06,170 --> 00:07:09,590
e sono venuta a trovare
il mio amico speciale.
103
00:07:09,680 --> 00:07:12,010
Mi fa sempre piacere vederti,
104
00:07:12,090 --> 00:07:14,140
ma sto facendo una cosa.
105
00:07:14,220 --> 00:07:16,060
Che tipo di cosa? Posso aiutarti?
106
00:07:16,140 --> 00:07:17,770
No... Sono a posto.
107
00:07:17,850 --> 00:07:21,190
Cos'hai lì? Nascondi qualcosa?
108
00:07:21,270 --> 00:07:22,940
Certo che no.
109
00:07:23,020 --> 00:07:25,770
Allora perché non posso entrare?
110
00:07:25,860 --> 00:07:29,820
Non è il momento giusto.
111
00:07:29,900 --> 00:07:31,490
Perché? Produci metanfetamina?
112
00:07:33,030 --> 00:07:36,290
O stai costruendo
dei robot da combattimento?
113
00:07:36,370 --> 00:07:37,950
C'è un'altra donna?
114
00:07:38,040 --> 00:07:40,290
Frankie, ma dai!
115
00:07:40,370 --> 00:07:44,540
Allora dimmi la verità.
Non ne posso più di bugie e segreti.
116
00:07:45,880 --> 00:07:49,050
Va bene, vieni.
117
00:07:49,130 --> 00:07:52,050
Dai, avanti.
118
00:07:53,470 --> 00:07:54,510
Che paura.
119
00:07:58,970 --> 00:08:00,680
Stavo facendo questo.
120
00:08:01,730 --> 00:08:05,110
Il tiro con l'arco?
Gestisci un campo estivo?
121
00:08:05,190 --> 00:08:08,070
Rubi ai ricchi per dare ai poveri?
122
00:08:08,150 --> 00:08:11,110
Sarebbe una nobile missione... ma no.
123
00:08:11,200 --> 00:08:13,320
Allora cos'è questo?
124
00:08:14,450 --> 00:08:16,870
Un cinghiale mi ha mangiato le galline,
125
00:08:16,950 --> 00:08:19,580
i meloni e la pompa della bici.
126
00:08:19,660 --> 00:08:20,790
E hai deciso di ucciderlo?
127
00:08:22,870 --> 00:08:25,750
- Il piano è questo.
- Meno male. Mi aspettavo
128
00:08:25,830 --> 00:08:29,500
di vedere spuntare dal fieno
la figlia del fattore.
129
00:08:29,590 --> 00:08:30,960
Vuoi dire che vai a caccia?
130
00:08:32,130 --> 00:08:36,350
No, è terribile.
Sono assolutamente contraria.
131
00:08:36,430 --> 00:08:38,680
Ecco perché non te l'ho detto.
132
00:08:38,760 --> 00:08:41,390
Sei stato furbo.
133
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
Cosa posso fare per te?
134
00:08:49,150 --> 00:08:51,440
Hai fame?
135
00:08:51,530 --> 00:08:54,650
- Non proprio.
- Ma devi mangiare.
136
00:08:54,740 --> 00:08:57,700
Dai, papà. Qualcosa di sano?
137
00:08:57,780 --> 00:09:01,290
Qualcosa di grasso?
138
00:09:01,370 --> 00:09:03,210
I vicini ci prestano
il loro indirizzo
139
00:09:03,290 --> 00:09:05,290
per le pizzerie
che hanno bandito mamma.
140
00:09:05,370 --> 00:09:07,710
Non fa niente, Bud.
141
00:09:08,710 --> 00:09:10,710
Ho mangiato una banana.
142
00:09:10,800 --> 00:09:12,590
Papà, mi dispiace tanto.
143
00:09:14,300 --> 00:09:17,720
- Ne vuoi parlare?
- Non so se sono pronto.
144
00:09:17,800 --> 00:09:19,470
Allora parliamo di questo.
145
00:09:19,550 --> 00:09:22,220
Grazie per essere venuto,
146
00:09:22,310 --> 00:09:24,680
ma non puoi fare niente.
147
00:09:24,770 --> 00:09:28,190
Non ti lascio su quella sedia
appesa al soffitto.
148
00:09:28,270 --> 00:09:30,070
È come un film TV in cui esco dalla porta
149
00:09:30,150 --> 00:09:32,690
pensando che tu stia bene,
invece sei Heather Locklear
150
00:09:32,780 --> 00:09:34,190
che si getta sotto un autobus.
151
00:09:45,460 --> 00:09:47,920
- Cosa c'è?
- Niente.
152
00:09:48,000 --> 00:09:50,630
Ok, è qualcosa che ha a che fare
con il divorzio McCarthy.
153
00:09:50,710 --> 00:09:52,460
Ma tranquillo, me ne sto occupando.
154
00:09:52,550 --> 00:09:54,510
Credevo avessero raggiunto un accordo.
155
00:09:54,590 --> 00:09:56,550
C'è stato un contrattempo.
Lei gli ha sparato.
156
00:09:56,630 --> 00:09:58,390
- Come?
- Al piede.
157
00:09:58,470 --> 00:10:02,810
- Non ti preoccupare.
- La tradiva?
158
00:10:02,890 --> 00:10:06,230
So che Robert non ha un'arma,
ma è così facile procurarsele.
159
00:10:06,310 --> 00:10:09,270
Non dovresti occuparti
di divorzi difficili proprio ora.
160
00:10:09,360 --> 00:10:14,490
Oddio, il lavoro. Devo preparare
una deposizione per lunedì.
161
00:10:14,570 --> 00:10:16,530
Papà. Lascia fare a me.
162
00:10:16,610 --> 00:10:18,700
Penso io a tutto.
163
00:10:18,780 --> 00:10:22,330
Bravo. Tu dondolati.
164
00:10:25,040 --> 00:10:27,120
Fa niente se rompi qualcosa.
165
00:10:31,040 --> 00:10:32,750
- Grace.
- Robert.
166
00:10:32,840 --> 00:10:34,590
- Come stai?
- Non molto bene.
167
00:10:34,670 --> 00:10:36,550
Lo so. Sono qui per vedere se stai bene.
168
00:10:36,630 --> 00:10:38,760
Come hai saputo... Ma certo.
169
00:10:38,840 --> 00:10:41,050
È con Frankie.
Dove altro potrebbe essere?
170
00:10:41,970 --> 00:10:44,260
- Non hai altro da dire?
- Cosa dovrei dire?
171
00:10:44,350 --> 00:10:46,350
A meno che tu non sia qui
per goderti la scena.
172
00:10:46,430 --> 00:10:49,400
Non fare lo stronzo.
173
00:10:49,480 --> 00:10:51,810
Ero in pensiero per te.
174
00:10:51,900 --> 00:10:53,690
Come pensi che mi senta?
175
00:10:53,770 --> 00:10:56,860
Beh, so bene come ti senti.
176
00:10:56,940 --> 00:11:00,780
Ti fa star male un tradimento solo?
Pensa a vent'anni,
177
00:11:00,860 --> 00:11:03,280
- due o tre volte a settimana.
- Ho capito, Grace.
178
00:11:03,370 --> 00:11:05,240
Non posso fare la parte della vittima.
179
00:11:05,330 --> 00:11:07,330
Allora perché ti comporti
come se lo fossi?
180
00:11:07,410 --> 00:11:10,830
Perché sapeva che gli avrei
perdonato tutto, ma non questo.
181
00:11:10,920 --> 00:11:12,630
Non farne un dramma.
182
00:11:12,710 --> 00:11:15,210
Sol ha seguito l'istinto
e ha fatto una sciocchezza.
183
00:11:15,300 --> 00:11:18,840
E ha sposato me 24 ore
dopo aver fatto questa sciocchezza!
184
00:11:18,920 --> 00:11:22,010
Voleva dirtelo,
ma io gliel'ho sconsigliato.
185
00:11:22,090 --> 00:11:24,720
Non prima dell'operazione.
186
00:11:24,800 --> 00:11:28,020
- Allora lo sapevi?
- Sì, lo sapevamo tutti.
187
00:11:28,100 --> 00:11:29,640
Che cosa importa ora?
188
00:11:33,270 --> 00:11:36,570
Non importa più. È finita.
189
00:11:36,650 --> 00:11:40,070
Grazie per essere venuta.
Come vedi, sto bene.
190
00:11:40,150 --> 00:11:44,780
Ecco il Robert che conosco.
191
00:11:44,870 --> 00:11:49,330
Chiuso e sulla difensiva,
come quando litigavamo da sposati.
192
00:11:49,410 --> 00:11:51,750
Ora è diverso.
Io ho ragione e lui torto.
193
00:11:51,830 --> 00:11:54,540
Ma certo, hai vinto tu la discussione.
194
00:11:54,630 --> 00:11:56,840
Come sempre. Sei un abile avvocato.
195
00:11:58,130 --> 00:11:59,670
Ma ogni volta che vincevi con me,
196
00:11:59,760 --> 00:12:03,430
dimostravi di tenere più
alla discussione che a me.
197
00:12:03,510 --> 00:12:05,600
E io ti odiavo per questo.
198
00:12:06,810 --> 00:12:09,810
Robert, lui è il grande amore
della tua vita
199
00:12:09,890 --> 00:12:11,520
e ora vuoi buttare via tutto?
200
00:12:11,600 --> 00:12:13,100
L'ha buttato via lui, non io.
201
00:12:14,610 --> 00:12:19,360
Puoi gestire una cosa in maniera
diversa, per una volta nella vita.
202
00:12:20,570 --> 00:12:21,820
Dovresti provarci.
203
00:12:21,900 --> 00:12:24,030
Altrimenti sarai
lo stesso blocco di marmo
204
00:12:24,110 --> 00:12:27,740
imbronciato e ipocrita
che eri con me.
205
00:12:29,660 --> 00:12:32,500
Ora vado, così puoi coltivare
il tuo senso dell'ironia.
206
00:12:38,840 --> 00:12:40,170
Aspetta.
207
00:12:40,260 --> 00:12:41,920
Cosa c'è?
208
00:12:46,640 --> 00:12:48,970
Gli serviranno anche gli occhiali.
209
00:12:49,060 --> 00:12:51,520
E a te questo non serve.
210
00:12:53,850 --> 00:12:56,900
Non è un coniglietto di nome Fred.
211
00:12:56,980 --> 00:12:59,900
È un cinghiale selvatico che sparge
il terrore nella mia fattoria.
212
00:12:59,980 --> 00:13:00,940
A quanto sembra.
213
00:13:01,030 --> 00:13:04,450
So che lo devi fare.
214
00:13:04,530 --> 00:13:05,490
Grazie.
215
00:13:16,420 --> 00:13:17,460
Sai che ti vedo, vero?
216
00:13:22,550 --> 00:13:24,130
Non posso farne a meno.
217
00:13:24,220 --> 00:13:26,390
Sono socia della PETA.
218
00:13:26,470 --> 00:13:30,310
Uso trappole per zanzare
che non le ammazzano.
219
00:13:30,390 --> 00:13:33,430
Non porto mai la finta pelle
per non pubblicizzare quella vera.
220
00:13:33,520 --> 00:13:36,020
Nemmeno a me piace la caccia.
221
00:13:36,100 --> 00:13:40,690
Ma non posso firmare
un accordo di pace con un cinghiale.
222
00:13:40,770 --> 00:13:44,320
Hai provato?
Gli animali sono sempre più intelligenti.
223
00:13:44,400 --> 00:13:49,160
Invece di cacciare, ti va di vedere
un talent show adolescenziale?
224
00:13:49,240 --> 00:13:53,040
- Ho bisogno di distrarmi.
- Da cosa?
225
00:13:54,620 --> 00:13:58,330
Perché sei venuta qui, oggi?
226
00:13:59,380 --> 00:14:00,500
Tu mi piaci.
227
00:14:00,590 --> 00:14:04,260
O mi piacevi,
prima che scoprissi che sei Ted Nugent.
228
00:14:04,340 --> 00:14:06,220
Allora, cosa c'è?
229
00:14:06,300 --> 00:14:08,930
Non voglio annoiarti
con la telenovela sudamericana
230
00:14:09,010 --> 00:14:12,100
- che è diventata la mia vita.
- Invece sì.
231
00:14:12,180 --> 00:14:16,180
Sono il tuo uomo, voglio sapere tutto.
232
00:14:16,270 --> 00:14:20,270
E poi, fra poco arriva mia sorella
e avrò bisogno di sfogarmi con te.
233
00:14:22,320 --> 00:14:25,190
- Non vedo l'ora.
- Sì.
234
00:14:25,280 --> 00:14:27,860
- Hai fame?
- Dipende. Cosa mi offri?
235
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
Ehi, come sta?
236
00:14:38,500 --> 00:14:41,840
La buona notizia
è che ti ho preso il portafogli.
237
00:14:41,920 --> 00:14:45,340
Grazie. E quella cattiva?
238
00:14:45,420 --> 00:14:48,340
Ci vorrà un po' prima
di vedere la cintura abbinata.
239
00:14:48,430 --> 00:14:50,340
Cosa ti ha detto?
240
00:14:50,430 --> 00:14:53,600
Non molto, in effetti.
241
00:14:53,680 --> 00:14:56,560
Quando sarà pronto a vedermi?
242
00:14:56,640 --> 00:14:58,600
Non oggi.
243
00:14:58,690 --> 00:15:02,360
Forse non domani.
E sicuramente non dopodomani.
244
00:15:02,440 --> 00:15:06,280
Scusa, ma non sono brava
a indorare la pillola.
245
00:15:06,360 --> 00:15:09,070
Hai tante altre belle qualità.
246
00:15:09,150 --> 00:15:10,990
Ti sei sistemato bene, qui.
247
00:15:11,070 --> 00:15:13,280
Oh, scusa, ho preso il tuo computer.
248
00:15:13,370 --> 00:15:17,700
Volevo usare quello di Frankie,
ma era coperto di salsa di mele.
249
00:15:19,370 --> 00:15:20,870
Perché sei venuto qui?
250
00:15:20,960 --> 00:15:23,540
Non avevo scelta, ero senza portafogli.
251
00:15:23,630 --> 00:15:26,510
Potevi chiamare degli amici,
potevi andare dai ragazzi.
252
00:15:26,590 --> 00:15:28,470
Potevi andare ovunque.
253
00:15:28,550 --> 00:15:30,720
Ero sconvolto ed era tardi.
254
00:15:30,800 --> 00:15:34,260
E sei venuto a casa nostra, a casa sua.
255
00:15:34,350 --> 00:15:37,220
È il posto peggiore
in cui potevi andare.
256
00:15:37,310 --> 00:15:39,690
Per lui e per Frankie.
257
00:15:43,860 --> 00:15:47,690
Non puoi abbandonare una persona
258
00:15:47,780 --> 00:15:50,150
per poi venire cacciato
dalla nuova persona
259
00:15:50,240 --> 00:15:52,740
e tornare strisciando
dalla vecchia persona!
260
00:15:52,820 --> 00:15:54,320
Era solo per una notte.
261
00:15:54,410 --> 00:15:58,120
Nemmeno per una notte. Non si fa così.
262
00:15:58,200 --> 00:16:02,080
Sei riuscito a far infuriare
ancora di più
263
00:16:02,170 --> 00:16:04,540
l'uomo che hai tradito, venendo qui.
264
00:16:04,630 --> 00:16:07,750
Non puoi comportarti così, Sol.
265
00:16:07,840 --> 00:16:11,090
- Ecco perché sei irritante.
- Sono irritante?
266
00:16:14,590 --> 00:16:16,850
Hai ragione.
267
00:16:16,930 --> 00:16:20,060
Ho sbagliato a coinvolgervi
in questa faccenda.
268
00:16:20,140 --> 00:16:21,810
Non sarei dovuto venire qui.
269
00:16:23,230 --> 00:16:26,440
Cercavo un posto sicuro.
Quello che Frankie è sempre stata per me.
270
00:16:26,520 --> 00:16:29,740
Ma forse a volte
non esiste un posto sicuro.
271
00:16:29,820 --> 00:16:33,860
"Nessuno ti salva, se non te stesso.
Da soli dobbiamo compiere il cammino."
272
00:16:33,950 --> 00:16:36,700
- Lo dice Buddha.
- Credo che parli della morte.
273
00:16:36,780 --> 00:16:39,580
Oggi sono una frana con le citazioni.
274
00:16:41,080 --> 00:16:44,880
Ora vado. Posso usare il tuo computer
per trovare un albergo?
275
00:16:44,960 --> 00:16:46,710
Ma certo.
276
00:16:48,420 --> 00:16:50,300
C'è una notifica.
277
00:16:50,380 --> 00:16:52,050
Un certo Phil Milstein
278
00:16:52,130 --> 00:16:53,590
- ti chiede l'amicizia.
- Oddio.
279
00:16:55,680 --> 00:16:58,470
Cos'è successo a Sol?
280
00:16:58,560 --> 00:17:01,810
Non voglio pronunciare il suo nome
quando siamo insieme.
281
00:17:01,890 --> 00:17:04,230
Cambiamogli nome.
282
00:17:04,310 --> 00:17:08,110
Paddy. Paddy ha detto di noi a Robert.
283
00:17:08,190 --> 00:17:11,780
Robert l'ha buttato fuori
e Paddy è venuto da me.
284
00:17:11,860 --> 00:17:15,410
Stai fuggendo da Paddy?
285
00:17:15,490 --> 00:17:18,240
Sì. Non voglio sentire pena per lui.
286
00:17:18,320 --> 00:17:19,700
Ma la senti.
287
00:17:19,790 --> 00:17:24,370
Non so se sento pena per lui,
oppure, sai...
288
00:17:24,460 --> 00:17:26,500
- Sento pena e basta.
- Per te stessa?
289
00:17:26,580 --> 00:17:29,090
- No.
- Allora per Robert.
290
00:17:29,170 --> 00:17:31,420
Perché mai dovrei sentire pena per uno
291
00:17:31,500 --> 00:17:33,840
che è andato a letto
con mio marito per vent'anni?
292
00:17:33,920 --> 00:17:35,340
Dimmelo tu.
293
00:17:35,430 --> 00:17:37,430
Un tempo, Robert mi stava simpatico.
294
00:17:37,510 --> 00:17:42,180
Ci divertivamo a prenderci gioco
di Grace insieme.
295
00:17:42,270 --> 00:17:45,270
Come quella volta
che i bagnini l'hanno rimproverata
296
00:17:45,350 --> 00:17:48,060
perché si era portata
in spiaggia il suo fischietto.
297
00:17:48,150 --> 00:17:49,560
Perché l'ha fatto?
298
00:17:49,650 --> 00:17:53,570
Perché aveva
una gran paura delle meduse!
299
00:17:54,740 --> 00:17:59,700
L'abbiamo presa in giro
per tutto il giorno, è stato forte.
300
00:17:59,780 --> 00:18:01,280
A me sembra che ti manchi.
301
00:18:01,370 --> 00:18:04,450
Perché non vuoi capire?
302
00:18:04,540 --> 00:18:08,420
Perché dovrebbe mancarmi Robert
e perché dovrei sentire pena per lui?
303
00:18:08,500 --> 00:18:13,130
Perché sai cosa significa
amare Sol e perderlo.
304
00:18:25,060 --> 00:18:26,980
Come sta papà?
305
00:18:27,060 --> 00:18:29,900
Quando l'ho lasciato,
306
00:18:29,980 --> 00:18:32,730
era ossessionato dall'idea
che Robert gli possa sparare.
307
00:18:32,820 --> 00:18:34,610
È così facile procurarsi un'arma.
308
00:18:36,280 --> 00:18:38,320
Non alzarti, ce la faccio.
309
00:18:40,450 --> 00:18:42,740
- Cos'è?
- Viene dall'agenzia adozioni.
310
00:18:44,830 --> 00:18:46,370
- Cosa dice?
- Non lo so.
311
00:18:46,450 --> 00:18:48,540
- Non l'ho ancora aperta.
- Perché no?
312
00:18:48,620 --> 00:18:51,250
Perché o contiene il numero
di telefono di mia madre
313
00:18:51,330 --> 00:18:55,800
oppure mi dice in modo freddo
che lei non mi vuole conoscere.
314
00:18:55,880 --> 00:18:57,300
È importante.
315
00:18:59,430 --> 00:19:00,430
Me la apri tu?
316
00:19:02,390 --> 00:19:04,600
Non credo sia il caso.
317
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
Ho aperto io le tue lettere
di ammissione al college!
318
00:19:06,770 --> 00:19:08,520
Dicevano cose che già sapevamo.
319
00:19:08,600 --> 00:19:12,060
Chi rifiuterebbe un delegato nero
alle Nazioni Unite Scolastiche
320
00:19:12,150 --> 00:19:15,900
il cui "Cyrano" è stato paragonato
a un giovane Derek Jacobi?
321
00:19:15,980 --> 00:19:17,490
- La Georgetown.
- Era un'utopia.
322
00:19:17,570 --> 00:19:21,160
Se non vuoi aprirla, non farlo.
323
00:19:21,240 --> 00:19:24,280
No, io voglio aprirla,
ma voglio che lo faccia prima tu.
324
00:19:24,370 --> 00:19:26,370
No, e non chiedermi più di fare le cose.
325
00:19:26,450 --> 00:19:29,370
Sai che è importante per me.
Cosa ti preoccupa, oggi?
326
00:19:29,460 --> 00:19:32,380
Mi preoccupa
che nostro padre sia disperato
327
00:19:32,460 --> 00:19:35,090
e si sia rifugiato da nostra madre
328
00:19:35,170 --> 00:19:37,420
e che da lunedì lavorerò in un ufficio
329
00:19:37,510 --> 00:19:41,760
con il mio futuro
ex padre adottivo-capo-zio
330
00:19:41,840 --> 00:19:44,930
di cui sto seguendo le pratiche
per via di uno stupido infarto.
331
00:19:45,010 --> 00:19:48,310
Ora devo occuparmi di te
e della nuova catastrofe
332
00:19:48,390 --> 00:19:49,850
che ci aspetta qui dentro.
333
00:19:59,490 --> 00:20:02,450
Sei incredibilmente intuitivo.
334
00:20:02,530 --> 00:20:04,410
Niente male per un agricoltore.
335
00:20:04,490 --> 00:20:06,490
Me la cavo bene con le emozioni.
336
00:20:06,580 --> 00:20:10,000
Sì, ma non dobbiamo
avere segreti l'uno per l'altra.
337
00:20:10,080 --> 00:20:12,500
Scusa, non lo farò più.
338
00:20:19,300 --> 00:20:21,050
Questo invece lo possiamo rifare?
339
00:20:25,800 --> 00:20:28,560
A proposito di non avere segreti,
340
00:20:29,890 --> 00:20:33,770
ti ho nascosto l'incerata da caccia
nella mangiatoia.
341
00:20:33,850 --> 00:20:36,360
E ho buttato la corda
in quel campo laggiù.
342
00:20:37,570 --> 00:20:39,860
Ma non tiro molto lontano.
343
00:20:44,200 --> 00:20:46,910
Va bene, ciao.
344
00:20:46,990 --> 00:20:50,160
- Devo andare.
- No! Non vai da nessuna parte.
345
00:20:50,240 --> 00:20:52,540
Dieci minuti fa
non vedevi l'ora che me ne andassi.
346
00:20:52,620 --> 00:20:54,040
Dieci minuti fa.
347
00:20:54,120 --> 00:20:56,750
Devo parlare con un'amica
e qui ci sei solo tu.
348
00:20:56,840 --> 00:20:59,710
- La cosa mi lusinga, ma...
- Aspetta.
349
00:20:59,800 --> 00:21:03,470
Secondo te,
dovrei accettare la richiesta di Phil?
350
00:21:03,550 --> 00:21:06,550
Che problema c'è?
Io sono amico del gatto dei vicini.
351
00:21:06,640 --> 00:21:09,510
- Peachez, con la "z".
- Lui è Phil, con la "Ph".
352
00:21:10,810 --> 00:21:12,560
Oddio.
353
00:21:14,190 --> 00:21:17,270
Wow. È lui, Phil Milstein?
354
00:21:17,360 --> 00:21:21,320
- Non lo immaginavo così.
- Lo so.
355
00:21:21,400 --> 00:21:24,570
Ha cambiato la foto del profilo.
Prima era un rottweiler.
356
00:21:24,650 --> 00:21:26,030
Nella foto.
357
00:21:26,110 --> 00:21:28,070
Sei agitata, vero?
358
00:21:29,120 --> 00:21:32,080
Capisco perché.
Ci saranno dieci uomini al mondo
359
00:21:32,160 --> 00:21:34,830
a cui stanno bene quei baffi,
e lui è nove di loro.
360
00:21:35,830 --> 00:21:37,250
Ma chi è?
361
00:21:37,330 --> 00:21:39,210
Solo un amico.
362
00:21:39,290 --> 00:21:40,960
Un amico molto attraente.
363
00:21:42,090 --> 00:21:45,510
E ha un'impresa sua, quindi è forte.
364
00:21:45,590 --> 00:21:49,100
È il tizio che ti ha rifatto
la cucina, anni fa?
365
00:21:49,180 --> 00:21:52,310
Sì. E ha fatto solo quella.
366
00:21:52,390 --> 00:21:57,480
- Ma c'era qualcosa.
- C'era qualcosa.
367
00:21:57,560 --> 00:21:59,230
Oh, non lo so.
368
00:21:59,310 --> 00:22:01,980
- Cosa posso fare?
- Non sprecare tempo.
369
00:22:02,070 --> 00:22:06,070
Premi "accetta".
Ho imparato che non si deve aspettare.
370
00:22:06,150 --> 00:22:08,870
Sono qui, se ti serve un dito dolorante.
371
00:22:10,830 --> 00:22:12,040
Oddio.
372
00:22:12,120 --> 00:22:14,910
No, non "oddio". Oh, bene...
373
00:22:15,000 --> 00:22:16,790
- Oh, no!
- Non "oh, no!" Oh, sì.
374
00:22:16,870 --> 00:22:20,500
Basta. Vieni qui, mi ha mandato
un messaggio. Mi serve il tuo aiuto.
375
00:22:20,590 --> 00:22:24,260
Hai dei sentimenti conflittuali
nei miei confronti.
376
00:22:25,670 --> 00:22:28,630
Aspetta. Ho preso qualcosa.
377
00:22:29,760 --> 00:22:33,470
No, è solo una foto autografata
378
00:22:33,560 --> 00:22:35,810
- di CCH Pounder.
- Oh, mio Dio.
379
00:22:35,890 --> 00:22:39,310
La famosa signorina Pounder.
Credevo di averti persa.
380
00:22:39,400 --> 00:22:42,320
Sono un grande fan di Shield.
Lei era la star della serie.
381
00:22:43,480 --> 00:22:45,400
Mettiamola qui.
382
00:22:45,480 --> 00:22:48,990
Allora, vuoi parlarne?
383
00:22:49,070 --> 00:22:50,820
Di quando ho perso la pazienza?
384
00:22:50,910 --> 00:22:52,740
Io ti capisco.
385
00:22:52,830 --> 00:22:55,120
Sei l'unica persona normale, in famiglia.
386
00:22:55,200 --> 00:22:58,290
E contiamo molto su di te.
387
00:22:58,370 --> 00:23:01,130
Ma non devi essere sempre così.
388
00:23:02,880 --> 00:23:05,090
Mi piace essere così.
389
00:23:05,170 --> 00:23:07,670
Mi piace quando le persone
fanno affidamento su di me.
390
00:23:07,760 --> 00:23:10,800
Ma non ho più spalle.
391
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Ma se hai più spalle
di chiunque altro conosca.
392
00:23:16,180 --> 00:23:19,190
- Ci sono.
- Grazie, lo apprezzo molto.
393
00:23:19,270 --> 00:23:21,770
- No, ho preso la lettera.
- Oh. La lettera. Sì.
394
00:23:21,850 --> 00:23:24,020
E una fetta di salamino piccante.
395
00:23:24,110 --> 00:23:27,070
Non lo mangiare! Ok, mangialo.
396
00:23:30,240 --> 00:23:33,120
Dammi, lo faccio io.
397
00:23:34,990 --> 00:23:36,870
Voglio farlo.
398
00:23:38,250 --> 00:23:40,370
Davvero?
399
00:23:40,460 --> 00:23:42,830
Credo di avere...
400
00:23:42,920 --> 00:23:45,040
...una spalla anche per te.
401
00:23:47,960 --> 00:23:49,880
Grazie, fratello.
402
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
Pronto?
403
00:24:05,020 --> 00:24:06,230
Vuole conoscerti.
404
00:24:13,910 --> 00:24:17,450
Mi ha detto "ciao"
e io ho risposto "ciao".
405
00:24:17,540 --> 00:24:18,580
E adesso?
406
00:24:18,660 --> 00:24:21,660
Gli mandi un messaggio dicendo:
407
00:24:21,750 --> 00:24:24,960
"Ho un bicchiere di vino
e sono in costume da bagno".
408
00:24:26,340 --> 00:24:28,420
La conversazione sarebbe: "Ciao", "Ciao",
409
00:24:28,500 --> 00:24:30,840
"Ho un bicchiere di vino
e sono in costume da bagno"?
410
00:24:30,920 --> 00:24:33,890
Non ti è piaciuta
la mia riflessione sulla solitudine.
411
00:24:33,970 --> 00:24:36,350
- Era deprimente.
- Cosa scriveresti?
412
00:24:36,430 --> 00:24:39,310
Pensavo a: "Come vanno le cose, Phil?"
413
00:24:39,390 --> 00:24:41,310
- Che noia.
- Devo scrivere qualcosa!
414
00:24:41,390 --> 00:24:44,650
Sono passati quattro minuti.
Non voglio essere sgarbata.
415
00:24:44,730 --> 00:24:46,480
Scrivi: "Come va?"
416
00:24:46,560 --> 00:24:49,400
È più sexy e informale.
417
00:24:49,480 --> 00:24:51,070
"Come va?"
418
00:24:51,150 --> 00:24:53,360
"Come va?"
419
00:24:53,450 --> 00:24:55,910
Penso che sia meglio "Come vanno le cose".
420
00:24:55,990 --> 00:24:58,200
Io vado, Grace. Te la cavi bene da sola.
421
00:24:58,280 --> 00:25:02,370
E io devo stare da solo.
422
00:25:02,460 --> 00:25:05,040
Ti sentirai meglio, Sol.
Questa è la parte peggiore.
423
00:25:05,120 --> 00:25:06,540
Grazie.
424
00:25:08,790 --> 00:25:09,710
CIAO
CIAO
425
00:25:09,800 --> 00:25:10,760
COME VANNO LE COSE, PHIL?
426
00:25:10,840 --> 00:25:13,010
Ora devo aspettare la risposta.
427
00:25:14,220 --> 00:25:15,970
Niente panico.
428
00:25:16,050 --> 00:25:18,350
Probabilmente si sente anche lui come te.
429
00:25:18,430 --> 00:25:23,390
Sarà lì con la nuova moglie lesbica
430
00:25:23,480 --> 00:25:27,810
della sua ex moglie.
Forse no.
431
00:25:39,580 --> 00:25:41,240
Santo cielo, cosa vuoi?
432
00:25:41,330 --> 00:25:44,410
- Devo dirti una cosa.
- Non mi va di sentirla.
433
00:25:44,500 --> 00:25:46,870
Purtroppo sta per venire fuori.
434
00:25:51,130 --> 00:25:53,050
Cosa?
435
00:25:53,130 --> 00:25:54,970
Sono in debito con te.
436
00:25:55,050 --> 00:25:57,510
E pensavo di restare
in debito per sempre.
437
00:25:57,590 --> 00:25:59,300
Ma te la voglio dire in faccia.
438
00:25:59,390 --> 00:26:01,600
Non sono dell'umore giusto.
439
00:26:03,390 --> 00:26:04,640
Mi dispiace.
440
00:26:06,390 --> 00:26:09,110
Mi dispiace, Robert.
441
00:26:09,190 --> 00:26:12,110
So meglio di chiunque altro
442
00:26:12,190 --> 00:26:15,820
cosa significhi essere traditi e...
443
00:26:15,900 --> 00:26:18,160
...mi dispiace di averlo fatto a te.
444
00:26:20,740 --> 00:26:24,700
Apprezzo le tue scuse,
ma non cambiano la situazione.
445
00:26:25,660 --> 00:26:27,500
Non è stata solo colpa di Sol.
446
00:26:27,580 --> 00:26:30,340
- Non sei arrabbiato anche con me?
- Certo che lo sono.
447
00:26:30,420 --> 00:26:33,920
Bene. Perché quella cosa
non è successa per caso.
448
00:26:34,010 --> 00:26:36,170
L'ho voluto io.
449
00:26:37,260 --> 00:26:41,350
Dovevo scoprire
se ci fosse una speranza,
450
00:26:41,430 --> 00:26:45,480
se fosse rimasto qualcosa tra me e Sol.
451
00:26:45,560 --> 00:26:46,850
E ora lo so.
452
00:26:52,020 --> 00:26:55,400
Mi fa piacere
che ti sia tolta la curiosità.
453
00:26:55,490 --> 00:26:56,780
Cosa vuoi che dica?
454
00:26:56,860 --> 00:26:59,740
Non te lo dico per ferirti. Io...
455
00:26:59,820 --> 00:27:03,580
Ti dico che... Sol è gay.
456
00:27:03,660 --> 00:27:07,040
E lui ama te.
457
00:27:07,120 --> 00:27:10,000
Come non potrebbe mai amare me.
458
00:27:10,080 --> 00:27:14,380
Come non ha mai amato me.
459
00:27:15,250 --> 00:27:18,050
E mi ha amato molto.
460
00:27:20,430 --> 00:27:22,550
Tutto qua.
461
00:27:24,350 --> 00:27:27,680
Non ho altro da dirti.
462
00:27:34,820 --> 00:27:37,400
Dispiace anche a me.
463
00:27:37,490 --> 00:27:39,990
E avrei dovuto dirtelo tanto tempo fa.
464
00:27:42,110 --> 00:27:44,990
Mi dispiace di averti causato dolore.
465
00:27:45,080 --> 00:27:49,910
E per tutti gli anni
in cui ti ho mancato di rispetto.
466
00:27:50,000 --> 00:27:53,920
Mi dispiace tantissimo.
467
00:28:38,800 --> 00:28:42,930
Ciao, fidanzato. Posso chiamarti così?
468
00:28:43,010 --> 00:28:44,550
Sto bene.
469
00:28:44,640 --> 00:28:46,800
Sei gentile a chiamarmi per chiedermelo.
470
00:28:46,890 --> 00:28:49,100
Mi piace un fidanzato che fa così.