1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:55,014 --> 00:00:57,683 IKKE BLI SINT - DET VAR ET UHELL MVH FRANKIE 3 00:01:04,023 --> 00:01:06,901 Hvordan ødelegge noe man aldri bruker? 4 00:01:12,031 --> 00:01:14,993 Hei, dette er Frankie. Du vet hva du skal gjøre. 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Hei, Frankie... 6 00:01:16,160 --> 00:01:17,912 Om du ikke vet det: Straks 7 00:01:17,996 --> 00:01:20,080 vil du høre en pipelyd. 8 00:01:21,206 --> 00:01:23,584 - Ok... - Da skal du legge igjen en beskjed 9 00:01:23,668 --> 00:01:27,546 som jeg hører på og svarer på, når det passer meg. 10 00:01:27,630 --> 00:01:29,340 Frankie... 11 00:01:33,177 --> 00:01:34,512 I herrens navn... 12 00:01:36,681 --> 00:01:39,017 Hei, jente... 13 00:01:39,099 --> 00:01:41,727 Jeg ringer bare for å se om du har stått opp. 14 00:01:41,811 --> 00:01:45,314 Det er en liten ting jeg vil snakke med deg om. 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,359 Ta det med ro, det gjelder ikke oppvaskmaskinen. 16 00:01:57,451 --> 00:01:59,620 Salige sekkepipe, Sol! 17 00:01:59,704 --> 00:02:01,747 - Hva gjør du her? - Beklager. 18 00:02:01,831 --> 00:02:05,710 Jeg bare hvilte meg litt. 19 00:02:06,919 --> 00:02:08,087 Hele natten. 20 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 Du fortalte ham det. 21 00:02:11,298 --> 00:02:14,343 Ja, jeg gjorde det. 22 00:02:14,426 --> 00:02:16,804 Herregud. Hva skjedde? 23 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Jeg sov på terrassen din. 24 00:02:19,057 --> 00:02:21,767 - Går det bra med deg? - Nei, det var grusomt. 25 00:02:21,851 --> 00:02:25,229 Han ble så sjokkert. Så såret. 26 00:02:25,312 --> 00:02:27,481 Og så helt rasende. 27 00:02:27,648 --> 00:02:29,942 Som om han ville dytte meg ned trappen. 28 00:02:30,026 --> 00:02:31,986 Fortalte du det øverst i trappen? 29 00:02:32,070 --> 00:02:36,323 Nei, vi satt på kjøkkenet, det var bare måten han så på meg. 30 00:02:38,659 --> 00:02:39,827 Hva har jeg gjort? 31 00:02:47,085 --> 00:02:48,210 Nei! 32 00:02:48,293 --> 00:02:52,548 Pokker ta min Kristus-liknende evne til barmhjertighet. 33 00:02:53,841 --> 00:02:56,218 Jeg er lei meg, Sol. 34 00:02:57,428 --> 00:03:00,472 - Virkelig. - Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 35 00:03:00,556 --> 00:03:04,518 Ikke jeg heller. Det er mye å ta inn over seg klokka 08.16. 36 00:03:04,602 --> 00:03:09,107 Vi går inn. Vi kommer til å trenge kaffe. 37 00:03:09,189 --> 00:03:12,110 - Hva har du i kruset? - Karamellpudding. 38 00:03:17,865 --> 00:03:21,160 Hva skjedde denne gangen, Frankie? 39 00:03:21,243 --> 00:03:23,621 Ville du se om du fikk plass i den? 40 00:03:23,704 --> 00:03:27,249 Sto du på døren for å se inn i naboens utedusj? 41 00:03:27,332 --> 00:03:31,754 Hvis du absolutt må vite det, var jeg trøtt og glemte hvilken vei den åpnes, 42 00:03:31,837 --> 00:03:35,257 men akkurat nå har vi større problemer. 43 00:03:36,175 --> 00:03:39,053 - Jeg er problemet. - Han sov på terrassen i natt. 44 00:03:39,137 --> 00:03:41,806 - Jeg sa det til Robert. - Nei! 45 00:03:41,889 --> 00:03:43,099 Jeg måtte. 46 00:03:43,182 --> 00:03:45,392 Men han er jo så vidt over infarktet. 47 00:03:45,476 --> 00:03:47,979 Hadde du vært der, ville du gjort det samme. 48 00:03:48,062 --> 00:03:51,941 Jeg holdt ikke ut ett minutt til med den løgnen mellom oss. 49 00:03:52,024 --> 00:03:54,068 Lot du ham være igjen der alene? 50 00:03:54,152 --> 00:03:57,113 Han begynte å rope: 51 00:03:57,196 --> 00:03:59,490 "Ha deg ut, ha deg ut!" 52 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre, 53 00:04:01,784 --> 00:04:05,329 så jeg begynte å ramse opp et dikt som var i troskapsløftet mitt. 54 00:04:05,412 --> 00:04:06,664 Å, herregud. 55 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 "Orkidésorter er like mangfoldige og forskjellige som min kjærlighet." 56 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Det diktet var ikke noe bra, Sol. 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,882 Det var et veldig, veldig dårlig valg. 58 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 Jeg må dra tilbake. Jeg må i det minste se til ham. 59 00:04:21,345 --> 00:04:25,641 Nei, det må du ikke. Han slipper deg ikke inn engang. 60 00:04:25,724 --> 00:04:28,644 - Men jeg må gjøre noe. - Jeg drar og ser til ham. 61 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Akkurat nå blir du her. 62 00:04:30,855 --> 00:04:35,442 Kan jeg få si jeg bekymrer meg for det med "bli her"? 63 00:04:35,526 --> 00:04:39,279 Jeg hater å måtte spørre, men kan du ta med deg lommeboken min? 64 00:04:39,363 --> 00:04:42,158 Jeg løp ut uten den. Den er på bordet i gangen. 65 00:04:42,241 --> 00:04:45,619 - Ja da. - Den er i lakserosa bast, 66 00:04:45,703 --> 00:04:47,746 vevd så den likner en skilpadde. 67 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 - Det husker jeg. - Det står "Chill Out" på den. 68 00:04:50,624 --> 00:04:53,002 - Det husker jeg. - Sikkert at dette er ok? 69 00:04:53,085 --> 00:04:55,921 Jeg har lært å leve med en fleksibel definisjon av "ok". 70 00:04:59,341 --> 00:05:01,593 Gi deg selv en klem et øyeblikk. 71 00:05:01,677 --> 00:05:04,138 Jeg er straks tilbake. 72 00:05:06,557 --> 00:05:09,768 - Du kan ikke la meg være her med Sol. - Ta det med ro. 73 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 Når jeg vet Robert har det bra, og jeg har fjernet skarpe ting, 74 00:05:13,397 --> 00:05:15,691 tar jeg Sols barnelommebok og kommer rett hjem. 75 00:05:15,774 --> 00:05:19,695 Jeg har ikke sett Sol siden det karmiske drittkaoset på sykehuset, 76 00:05:19,778 --> 00:05:22,240 og nå skal jeg liksom henge med ham på kjøkkenet? 77 00:05:22,322 --> 00:05:25,450 Så snart han får tilbake kredittkortet sitt, vil et hotell 78 00:05:25,534 --> 00:05:28,120 - ha ansvaret for ham. - Men før det... 79 00:05:28,204 --> 00:05:32,541 Det går bra, Frankie. Du klarer dette. Gå og mal litt. 80 00:05:32,624 --> 00:05:36,003 Du liker jo talentshow for ungdommer, det er alltid noe sånt. 81 00:05:36,087 --> 00:05:39,798 - Ok, jeg skal sjekke. - Men først fikser du oppvaskmaskinen. 82 00:05:45,179 --> 00:05:48,473 - Jeg husker at denne greia alltid... - Nei, nei. 83 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 - Jeg trenger ikke hjelpen din. - Frankie, 84 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 jeg drar så snart jeg kan. 85 00:05:53,520 --> 00:05:55,606 I mellomtiden vil jeg være til nytte. 86 00:05:55,689 --> 00:05:57,691 Skal jeg lage te til deg? 87 00:05:57,775 --> 00:06:00,778 Nei, nei. La den være. 88 00:06:00,861 --> 00:06:03,488 - Grace vil ha den sånn. - Går det bra med deg? 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,284 Nei. Jeg kunne faktisk tenkt meg litt te, 90 00:06:06,366 --> 00:06:09,620 men lager du te, finner jeg ut at vi trenger toast også, 91 00:06:09,703 --> 00:06:13,707 - og før eller siden tar vi syltetøy på. - Jeg er egentlig ikke sulten... 92 00:06:13,791 --> 00:06:15,500 Og spiser vi kontinental frokost, 93 00:06:15,584 --> 00:06:17,878 leser vi et sladreblad før vi vet ordet av det, 94 00:06:17,962 --> 00:06:20,923 og ler av folka som vil vite hvor det ble av Urkel, 95 00:06:21,006 --> 00:06:25,344 og jeg kan ikke bli viklet inn i den rundvalsen med deg igjen. 96 00:06:25,427 --> 00:06:28,806 - Ok, jeg skjønner. - Jeg må vekk herfra. 97 00:06:50,035 --> 00:06:52,537 Der er du jo. 98 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 Jeg tok med en croissant til deg. 99 00:06:54,706 --> 00:06:58,961 Mesteparten av en croissant. Jeg spiste av den mens jeg lette etter deg. 100 00:06:59,044 --> 00:07:00,629 Denne gården er svær. 101 00:07:00,712 --> 00:07:03,007 Jeg visste ikke at du skulle komme. 102 00:07:03,090 --> 00:07:06,093 Ikke jeg heller, men plutselig satt jeg i bilen 103 00:07:06,177 --> 00:07:09,596 og var på vei til min spesielle mannevenn. 104 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 Det er alltid fint å se deg, men... 105 00:07:11,974 --> 00:07:14,143 jeg står egentlig midt oppi noe her. 106 00:07:14,226 --> 00:07:16,061 Hva da? Trenger du hjelp? 107 00:07:16,145 --> 00:07:17,771 Nei da, jeg klarer det. 108 00:07:17,855 --> 00:07:21,192 Hva har du der inne? Skjuler du noe? 109 00:07:21,275 --> 00:07:22,943 Så klart ikke. 110 00:07:23,027 --> 00:07:25,779 Så hvorfor får jeg ikke gå inn? 111 00:07:25,863 --> 00:07:29,825 Det passer ikke så bra, bare. 112 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Lager du meth? 113 00:07:33,037 --> 00:07:36,290 Bygger du en japansk kamprobot? 114 00:07:36,374 --> 00:07:37,958 Er det en kvinne? 115 00:07:38,042 --> 00:07:40,294 Frankie, ærlig talt. 116 00:07:40,378 --> 00:07:44,548 Så si meg sannheten. Jeg orker ikke flere løgner og hemmeligheter. 117 00:07:45,883 --> 00:07:49,053 Greit. Kom igjen. 118 00:07:49,136 --> 00:07:52,056 Kom igjen, det er greit. 119 00:07:53,473 --> 00:07:54,516 Det er nifst. 120 00:07:58,979 --> 00:08:00,689 Det er dette jeg driver med. 121 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Bueskyting? Driver du sommerleir i all hemmelighet? 122 00:08:05,194 --> 00:08:08,072 Stjeler du fra de rike og gir til de fattige? 123 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 Det ville vært edelt. Men nei. 124 00:08:11,200 --> 00:08:13,327 Så hva er det jeg ser på? 125 00:08:14,453 --> 00:08:16,872 Et villsvin har spist hønene mine 126 00:08:16,955 --> 00:08:19,583 og melonene mine og sykkelpumpen min. 127 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Så du skal drepe det? 128 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 - Det er planen. - Takk og lov. Jeg trodde 129 00:08:25,839 --> 00:08:29,509 kanskje en bondedatter ville hoppe ut av høyet. 130 00:08:29,593 --> 00:08:31,136 Vent nå litt. Skal du på jakt? 131 00:08:32,137 --> 00:08:36,350 Nei, det er grusomt. Jeg har store problemer med dette. 132 00:08:36,434 --> 00:08:38,685 Derfor ville jeg holde det hemmelig for deg. 133 00:08:38,769 --> 00:08:41,397 Å, ja, det var skikkelig smart. 134 00:08:45,901 --> 00:08:47,861 Hva kan jeg gjøre for deg? 135 00:08:49,154 --> 00:08:51,449 Er du sulten? 136 00:08:51,531 --> 00:08:54,659 - Egentlig ikke. - Du må spise. 137 00:08:54,743 --> 00:08:57,704 Kom igjen, pappa. Noe sunt? 138 00:08:57,788 --> 00:08:58,705 Noe usunt? 139 00:09:01,208 --> 00:09:05,337 Naboen sa vi kan bruke adressen deres for pizzeriaene som svartelistet mamma. 140 00:09:05,421 --> 00:09:07,714 Det går bra, Bud. 141 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 Jeg spiste en banan. 142 00:09:10,801 --> 00:09:12,594 Jeg er så lei meg. 143 00:09:14,305 --> 00:09:17,724 - Vil du snakke om det? - Jeg tror ikke jeg er klar ennå. 144 00:09:17,808 --> 00:09:19,477 Vi kan snakke om det. 145 00:09:19,559 --> 00:09:22,229 Jeg setter virkelig pris på at du kom, 146 00:09:22,313 --> 00:09:24,689 men du kan ikke gjøre noe for meg. 147 00:09:26,275 --> 00:09:28,235 Jeg lar deg ikke henge i den stolen. 148 00:09:28,319 --> 00:09:31,071 Dette er en film der jeg går ut og tror at alt er ok, 149 00:09:31,155 --> 00:09:34,574 og så er du Heather Locklear i rød kjole og hopper foran en buss. 150 00:09:45,461 --> 00:09:47,921 - Hva var det? - Ikke noe. 151 00:09:48,005 --> 00:09:52,468 Det er noe med McCarthy-skilsmissen. Men slapp av, jeg tar meg av det. 152 00:09:52,551 --> 00:09:54,512 Jeg trodde de skulle inngå forlik. 153 00:09:54,594 --> 00:09:56,555 Strek i regninga. Hun skjøt ham. 154 00:09:56,638 --> 00:09:58,390 - Hva? - Bare i foten. 155 00:09:58,474 --> 00:10:02,811 - Så ikke bekymre deg for det. - Herregud, var han utro? 156 00:10:02,894 --> 00:10:06,231 Robert har ikke skytevåpen, men det er lett å få tak i et. 157 00:10:06,315 --> 00:10:09,276 Du burde ikke tenke på bitre skilsmisser akkurat nå. 158 00:10:09,360 --> 00:10:14,490 Herregud, jobben. Jeg må forberede mandagens forklaringer. 159 00:10:14,573 --> 00:10:16,534 Jeg ordner det. 160 00:10:16,616 --> 00:10:18,702 Jeg tar meg av alt sammen. 161 00:10:18,785 --> 00:10:22,331 Sånn, ja. Sett deg i stolen din. Snurr. 162 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Velt ting. 163 00:10:31,048 --> 00:10:32,757 - Grace. - Robert. 164 00:10:32,841 --> 00:10:34,593 - Hvordan går det? - Det passer dårlig. 165 00:10:34,676 --> 00:10:36,554 Det vet jeg. Jeg ville se til deg. 166 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 Hvordan visste... Så klart. 167 00:10:38,847 --> 00:10:41,058 Han er hos Frankie. Hvor ellers? 168 00:10:41,975 --> 00:10:44,353 - Er det alt du har å si? - Hva annet? 169 00:10:44,436 --> 00:10:46,355 Med mindre du kom hit av skadefryd. 170 00:10:46,438 --> 00:10:49,400 Ikke vær ekkel mot meg. 171 00:10:49,483 --> 00:10:51,818 Jeg uroet meg faktisk for hvordan du har det. 172 00:10:51,902 --> 00:10:53,695 Hvordan tror du jeg har det? 173 00:10:53,778 --> 00:10:56,865 Jeg kan faktisk forestille meg hvordan du har det. 174 00:10:56,948 --> 00:11:00,785 Synes du én natts svik er ille? Forestill deg tjue år med 175 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 - to-tre svik hver uke... - Jeg skjønner. 176 00:11:03,372 --> 00:11:05,332 Jeg har ikke moralsk autoritet. 177 00:11:05,416 --> 00:11:07,334 Så hvorfor oppfører du deg sånn? 178 00:11:07,418 --> 00:11:10,962 Fordi han visste jeg kunne tilgi nesten alt unntatt dette med henne. 179 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Å, ta deg sammen. 180 00:11:12,714 --> 00:11:15,217 Sol gjorde en dum, følelsesmessig Sol-greie. 181 00:11:15,300 --> 00:11:18,845 Og giftet seg med meg 24 timer etter at han gjorde den dumme greia! 182 00:11:18,929 --> 00:11:22,015 Han ville si det til deg, men jeg lot ham ikke gjøre det. 183 00:11:22,099 --> 00:11:24,726 Ikke før du skulle opereres. 184 00:11:24,809 --> 00:11:28,021 - Så du visste det? - Ja, det gjorde alle. 185 00:11:28,105 --> 00:11:29,648 Spiller det noen rolle? 186 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Ikke nå lenger. Det er over. 187 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 Takk for at du stakk innom. Som du ser, går det bra med meg. 188 00:11:40,158 --> 00:11:44,788 Sånn, ja. Den Roberten kjenner jeg igjen. 189 00:11:44,871 --> 00:11:49,334 Kald, innestengt, akkurat som når vi kranglet da vi var gift. 190 00:11:49,418 --> 00:11:51,753 Dette er noe annet. Jeg har rett, han tar feil. 191 00:11:51,836 --> 00:11:54,548 Selvsagt. Du vant krangelen. 192 00:11:54,632 --> 00:11:56,841 Det gjør du alltid. Du er en dyktig advokat. 193 00:11:58,135 --> 00:12:01,054 Men hver gang du vant, beviste du bare at du brydde deg 194 00:12:01,138 --> 00:12:03,432 mer om krangelen enn om meg. 195 00:12:03,515 --> 00:12:05,601 Og det hatet jeg deg for. 196 00:12:06,810 --> 00:12:11,523 Dette er ditt livs kjærlighet. Skal du bare kaste den bort? 197 00:12:11,607 --> 00:12:13,108 Det var han som kastet den bort. 198 00:12:14,610 --> 00:12:19,364 Du har sjansen til å reagere annerledes for én gangs skyld. 199 00:12:20,574 --> 00:12:21,825 Kanskje du burde ta den. 200 00:12:21,908 --> 00:12:24,035 Ellers blir du til den samme mutte, 201 00:12:24,119 --> 00:12:27,747 selvgode marmorblokken du var med meg. 202 00:12:29,667 --> 00:12:32,877 Nå skal jeg la deg være alene, så du kan utvikle ironisk sans. 203 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Vent. 204 00:12:40,260 --> 00:12:41,928 Hva er det? 205 00:12:46,642 --> 00:12:48,977 Han trenger disse også. 206 00:12:49,060 --> 00:12:51,522 Og du trenger ikke dette. 207 00:12:53,857 --> 00:12:57,110 Nok en gang: Det er ikke en liten kanin som heter Fred. 208 00:12:57,194 --> 00:12:59,904 Det er et villsvin som terroriserer gården min. 209 00:12:59,988 --> 00:13:00,947 Angivelig. 210 00:13:01,031 --> 00:13:04,451 Hør her, Jacob, jeg skjønner at du må gjøre det du må. 211 00:13:04,535 --> 00:13:06,370 Takk. 212 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Du vet jeg ser deg? 213 00:13:22,553 --> 00:13:24,137 Jeg kan ikke noe for det. 214 00:13:24,221 --> 00:13:26,390 Jeg er medlem av Dyrebeskyttelsen. 215 00:13:26,473 --> 00:13:30,310 Jeg har humane, ikke-drepende myggfeller. 216 00:13:30,394 --> 00:13:33,438 Jeg går aldri i skai, så ekte lær ikke skal bli glamorøst. 217 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Bare så det er sagt, så liker jeg ikke å jakte. 218 00:13:36,107 --> 00:13:40,696 Men jeg kan ikke akkurat skrive fredsavtale med et villsvin. 219 00:13:40,779 --> 00:13:44,324 Har du prøvd? For dyr blir stadig smartere. 220 00:13:44,408 --> 00:13:49,162 I stedet for å jakte, vil du ikke heller gå på talentshow for ungdommer? 221 00:13:49,246 --> 00:13:53,041 - Jeg trenger en munter distraksjon. - Fra hva da? 222 00:13:54,626 --> 00:13:58,338 Hvorfor kom du egentlig hit i dag? 223 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Jeg digger deg. 224 00:14:00,591 --> 00:14:04,261 Før jeg fant ut at du var Ted Nugent. 225 00:14:04,344 --> 00:14:06,221 Så hva er det? 226 00:14:06,304 --> 00:14:08,932 Å, du vil ikke høre om den chilenske såpeoperaen 227 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 - livet mitt er blitt. - Jo, det gjør jeg faktisk. 228 00:14:12,185 --> 00:14:16,189 Jeg er typen din. Jeg vil høre alt. 229 00:14:16,273 --> 00:14:20,277 Dessuten kommer søsteren min på besøk, så jeg må få syte og klage senere. 230 00:14:22,320 --> 00:14:23,988 Det gleder jeg meg til. 231 00:14:25,282 --> 00:14:27,867 - Er du sulten? - Kommer an på. Hva har du? 232 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Hei! Hvordan er det med ham? 233 00:14:38,503 --> 00:14:41,840 De gode nyhetene er at jeg har lommeboken din. 234 00:14:41,923 --> 00:14:45,343 Takk. Og den dårlige? 235 00:14:45,427 --> 00:14:48,346 Det blir nok en stund før du får det matchende beltet. 236 00:14:48,430 --> 00:14:50,348 Oi da. Hva sa han? 237 00:14:50,432 --> 00:14:53,602 Faktisk ikke så mye. 238 00:14:53,685 --> 00:14:56,563 Når tror du han vil være klar til å se meg? 239 00:14:56,647 --> 00:14:58,607 Ikke i dag. 240 00:14:58,690 --> 00:15:02,360 Sannsynligvis ikke i morgen. Helt klart ikke i overmorgen. 241 00:15:02,444 --> 00:15:06,281 Beklager, men jeg er ikke særlig flink til å pynte på sannheten. 242 00:15:06,364 --> 00:15:09,075 Du har andre gode sider. 243 00:15:09,159 --> 00:15:10,994 Du har ordnet deg fint. 244 00:15:11,077 --> 00:15:13,288 Unnskyld, jeg lånte datamaskinen din. 245 00:15:13,371 --> 00:15:17,709 Jeg skulle bruke Frankies, men den var klebet sammen med eplesmør. 246 00:15:19,377 --> 00:15:20,879 Hvorfor kom du hit? 247 00:15:20,962 --> 00:15:23,548 Jeg måtte. Jeg hadde ikke lommeboken min. 248 00:15:23,632 --> 00:15:26,510 Du kunne ha ringt noen venner, dratt til guttene. 249 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Du kunne ha dratt hvor som helst. 250 00:15:28,553 --> 00:15:30,722 Jeg var opprørt. Det var sent. 251 00:15:30,806 --> 00:15:34,267 Og så kom du hjem til oss. Hjem til henne. 252 00:15:34,351 --> 00:15:37,228 Dette er det verste stedet du kunne ha dratt. 253 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 Både for ham og Frankie. 254 00:15:45,153 --> 00:15:48,323 Sol, man kan ikke forlate én person, 255 00:15:48,406 --> 00:15:50,158 bli sparket ut av huset av den nye, 256 00:15:50,241 --> 00:15:52,744 og så komme krypende til den gamle. 257 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Det var bare for én natt. 258 00:15:54,412 --> 00:15:58,124 Selv for én natt! Det er ikke sånn det fungerer. 259 00:15:58,208 --> 00:16:02,086 Utrolig nok greide du å gjøre mannen du var utro mot, 260 00:16:02,170 --> 00:16:04,548 enda sintere på deg fordi du kom hit. 261 00:16:04,631 --> 00:16:07,759 Du kan ikke gjøre sånt, Sol. 262 00:16:07,843 --> 00:16:11,095 - Det er derfor du irriterer folk. - Irriterer jeg folk? 263 00:16:11,179 --> 00:16:12,514 Ja! 264 00:16:14,599 --> 00:16:16,852 Du har rett. 265 00:16:16,935 --> 00:16:20,063 Det var galt av meg å dra dere to inn i dette igjen. 266 00:16:20,188 --> 00:16:21,815 Jeg burde ikke ha kommet hit. 267 00:16:23,233 --> 00:16:26,444 Jeg søkte trygghet. Frankie betød alltid det for meg. 268 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 Noen ganger finnes det vel ikke trygghet. 269 00:16:29,823 --> 00:16:33,869 "Bare vi kan redde oss selv. Vi må gå veien alene." 270 00:16:33,952 --> 00:16:36,705 - Buddha sa det. - Jeg tror det handler om døden. 271 00:16:36,788 --> 00:16:39,583 Jeg velger visst dårlige sitater i dag. 272 00:16:41,084 --> 00:16:44,880 Jeg skal dra. Kan jeg bruke datamaskinen til å booke rom på et hotell? 273 00:16:44,963 --> 00:16:46,715 Selvfølgelig. 274 00:16:48,425 --> 00:16:50,301 Det er en melding her. 275 00:16:50,385 --> 00:16:53,597 En som heter Phil Milstein, vil bli venner med deg. 276 00:16:55,682 --> 00:16:58,476 Så hva er det som foregår med Sol? 277 00:16:58,560 --> 00:17:01,813 Jeg vil ikke nevne navnet hans i ditt nærvær. 278 00:17:01,897 --> 00:17:04,232 Jeg kaller ham noe annet. 279 00:17:04,315 --> 00:17:08,111 Paddy. Paddy fortalte Robert om oss. 280 00:17:08,194 --> 00:17:11,782 Robert sparket ham ut, og Paddy kom hjem til meg. 281 00:17:11,865 --> 00:17:15,410 Så du prøver å komme deg unna Paddy? 282 00:17:15,493 --> 00:17:18,246 Ja. Jeg ville ikke synes synd på ham. 283 00:17:18,329 --> 00:17:19,706 Men det gjør du. 284 00:17:19,790 --> 00:17:24,377 Jeg vet ikke om jeg synes synd på ham, eller om jeg bare... 285 00:17:24,461 --> 00:17:26,504 - er lei meg. - På dine egne vegne? 286 00:17:26,588 --> 00:17:29,090 - Nei. - Så på Roberts. 287 00:17:29,173 --> 00:17:31,426 Hvorfor skulle jeg synes synd på noen 288 00:17:31,509 --> 00:17:33,845 som lå med mannen min i tjue år? 289 00:17:33,929 --> 00:17:35,346 Si det, du. 290 00:17:35,430 --> 00:17:37,432 Jeg likte faktisk Robert før. 291 00:17:37,515 --> 00:17:42,186 Vi hadde det moro sammen med å gjøre narr av Grace. 292 00:17:42,270 --> 00:17:45,273 Som da hun kom i bråk med badevaktene 293 00:17:45,356 --> 00:17:48,067 fordi hun tok med sin egen fløyte på stranda. 294 00:17:48,151 --> 00:17:49,569 Hvorfor gjorde hun det? 295 00:17:49,653 --> 00:17:53,573 Fordi hun var hysterisk for maneter! 296 00:17:54,741 --> 00:17:59,704 Vi fant på mange spydige replikker på Graces bekostning den dagen. 297 00:17:59,788 --> 00:18:01,289 Høres ut som du savner ham. 298 00:18:01,372 --> 00:18:04,334 Hva er det du ikke skjønner? 299 00:18:04,417 --> 00:18:08,421 Hvorfor skulle jeg savne Robert, og hvorfor skulle jeg synes synd på ham? 300 00:18:08,505 --> 00:18:13,134 Fordi du vet hvordan det føles å elske Sol og så miste ham. 301 00:18:25,063 --> 00:18:26,982 Hvordan går det med pappa? 302 00:18:28,399 --> 00:18:29,901 Da jeg dro, 303 00:18:29,985 --> 00:18:32,737 var han helt besatt av at Robert kom til å skyte ham. 304 00:18:32,821 --> 00:18:34,614 Det er jo lett å få tak i våpen. 305 00:18:36,282 --> 00:18:38,326 Du trenger ikke reise deg, det går bra. 306 00:18:40,453 --> 00:18:42,747 - Hva er det der? - Det er fra adopsjonsbyrået. 307 00:18:44,833 --> 00:18:46,376 - Hva står det? - Jeg vet ikke. 308 00:18:46,459 --> 00:18:48,545 - Har ikke åpnet det ennå. - Hvorfor ikke? 309 00:18:48,628 --> 00:18:51,381 Fordi det enten er min biologiske mors telefonnummer 310 00:18:51,506 --> 00:18:55,802 eller et veldig avvisende brev om at hun ikke vil treffe meg. 311 00:18:55,886 --> 00:18:57,303 Ja, det er heavy saker. 312 00:18:59,430 --> 00:19:00,431 Kan du åpne det? 313 00:19:02,392 --> 00:19:04,602 Det tror jeg nok ikke. 314 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 Jeg åpnet alle dine collegeopptaksbrev! 315 00:19:06,771 --> 00:19:08,523 Vi visste hva som sto i dem. 316 00:19:08,606 --> 00:19:12,069 Hvem ville vel avslå en FN-praktikant med minoritetsbakgrunn 317 00:19:12,151 --> 00:19:15,906 som da han spilte "Cyrano", ble kalt en ung Derek Jacobi? 318 00:19:15,989 --> 00:19:17,490 - Georgetown. - Jeg håpte. 319 00:19:17,574 --> 00:19:21,160 Hvis du ikke vil åpne det, så ikke åpne det. 320 00:19:21,244 --> 00:19:24,288 Nei, jeg vil åpne det, men jeg vil at du åpner det først. 321 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Nei. Slutt å be meg gjøre ting. 322 00:19:26,457 --> 00:19:29,377 Du vet hvor viktig dette er for meg! Hvorfor er du så sur? 323 00:19:29,460 --> 00:19:32,380 Jeg er sur fordi faren vår, som er helt på tuppa, 324 00:19:32,463 --> 00:19:35,092 er hjemme hos moren vår, av alle mennesker, 325 00:19:35,174 --> 00:19:37,427 og fra mandag av jobber jeg på samme kontor 326 00:19:37,510 --> 00:19:42,099 som min kommende-eks-stefar-sjef-onkel, 327 00:19:42,181 --> 00:19:45,018 som jeg har jobbet for fordi han hadde et teit infarkt, 328 00:19:45,102 --> 00:19:48,312 og nå må jeg hanskes med deg og den nye katastrofen 329 00:19:48,396 --> 00:19:49,856 som venter på oss inni her! 330 00:19:59,490 --> 00:20:02,452 Det der var virkelig prima bearbeiding, Jacob. 331 00:20:02,535 --> 00:20:04,412 Ikke verst for en bonde. 332 00:20:04,495 --> 00:20:06,497 Jeg kjenner til følelser ganske godt. 333 00:20:06,581 --> 00:20:10,001 Det gjør du. Men ikke la oss ha hemmeligheter for hverandre. 334 00:20:10,085 --> 00:20:12,503 Unnskyld. Jeg skal ikke gjøre det igjen. 335 00:20:19,302 --> 00:20:21,054 Kan vi gjøre dét igjen? 336 00:20:25,809 --> 00:20:28,561 Siden vi ikke skal ha hemmeligheter for hverandre... 337 00:20:29,896 --> 00:20:33,775 Jeg gjemte jaktpresenningen din i utslagsvasken. 338 00:20:33,858 --> 00:20:36,360 Og så kastet jeg tauet i den enga der borte. 339 00:20:37,570 --> 00:20:39,864 Men jeg er ikke særlig flink til å kaste. 340 00:20:44,202 --> 00:20:46,913 Ok. Ha det. 341 00:20:46,997 --> 00:20:50,249 - Nå drar jeg. - Nei! Du skal ingen steder. 342 00:20:50,333 --> 00:20:52,543 For ti minutter siden ville du ha meg ut. 343 00:20:52,627 --> 00:20:54,045 Det var for ti minutter siden. 344 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 Jeg må snakke med en venninne, og jeg har bare deg. 345 00:20:56,840 --> 00:20:59,717 - Selv om det er veldig smigrende... - Vent, vent. 346 00:20:59,801 --> 00:21:03,471 Burde jeg godta Phils venneforespørsel? 347 00:21:03,554 --> 00:21:06,557 Hva er greia? Jeg er venner med naboens katt. 348 00:21:06,641 --> 00:21:09,519 - Peachez med "z". - Dette er Phil med "Ph". 349 00:21:14,191 --> 00:21:17,276 Jøss. Er det Phil Milstein? 350 00:21:17,360 --> 00:21:21,322 - Ikke hva jeg hadde forestilt meg. - Vet det. 351 00:21:21,405 --> 00:21:24,575 Han byttet profilbilde. Han var en rottweiler. 352 00:21:24,659 --> 00:21:26,036 På bildet, mener jeg. 353 00:21:26,119 --> 00:21:28,079 Du er nervøs. 354 00:21:29,122 --> 00:21:32,083 Jeg skjønner hvorfor. Omtrent ti personer i verden 355 00:21:32,167 --> 00:21:34,836 kler en sånn bart, og han er ni av dem. 356 00:21:35,837 --> 00:21:37,255 Hvem er han? 357 00:21:37,338 --> 00:21:39,216 Bare en venn. 358 00:21:39,298 --> 00:21:40,967 En veldig kjekk venn. 359 00:21:42,093 --> 00:21:45,513 Og han er bygningsentreprenør, så han er sterk. 360 00:21:45,596 --> 00:21:49,100 Vent. Er det han som pusset opp kjøkkenet deres for mange år siden? 361 00:21:49,184 --> 00:21:52,311 Ja. Men det var alt han gjorde. 362 00:21:52,395 --> 00:21:57,483 - Men det var noe. - Det var noe. 363 00:21:57,567 --> 00:21:59,236 Jeg vet ikke. 364 00:21:59,318 --> 00:22:01,988 - Hva skal jeg gjøre? - Ikke kast bort et sekund til. 365 00:22:02,072 --> 00:22:06,076 Trykk på "godta". Har jeg lært noe som helst, er det å ikke vente. 366 00:22:06,159 --> 00:22:08,870 Jeg står rett her hvis du trenger en klemt finger. 367 00:22:10,872 --> 00:22:12,040 Å, gud. 368 00:22:12,123 --> 00:22:14,918 Nei, ikke "å, gud". Å, godt. 369 00:22:15,001 --> 00:22:16,794 - Å, nei! - Ikke "å, nei"! Å, ja. 370 00:22:16,878 --> 00:22:20,506 Slutt. Kom hit. Han sendte en beskjed. Du må hjelpe meg. 371 00:22:20,590 --> 00:22:24,261 Du har mange motstridende følelser overfor meg. 372 00:22:25,678 --> 00:22:28,639 Vent, jeg fikk fatt i noe. 373 00:22:29,766 --> 00:22:33,477 Nei, det er bare et signert fotografi 374 00:22:33,561 --> 00:22:35,813 - av CCH Pounder. - Herregud. 375 00:22:35,897 --> 00:22:39,317 Miss Pounder. Jeg trodde jeg hadde mistet deg. 376 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 Jeg var stor fan av The Shield. Hun bar hele serien. 377 00:22:43,487 --> 00:22:45,406 Vi legger det der. 378 00:22:45,489 --> 00:22:48,993 Har du lyst til å snakke om det? 379 00:22:49,077 --> 00:22:50,828 At jeg gikk av hengslene, mener du? 380 00:22:50,912 --> 00:22:52,747 Hør her, jeg skjønner. 381 00:22:52,830 --> 00:22:55,125 Du er den eneste normale i familien. 382 00:22:55,208 --> 00:22:58,295 Vi er veldig avhengige av deg. 383 00:22:58,377 --> 00:23:01,131 Men du trenger ikke være sånn. 384 00:23:02,882 --> 00:23:05,093 Jeg liker å være sånn. 385 00:23:05,176 --> 00:23:07,553 Jeg liker at folk lener seg på meg. 386 00:23:07,637 --> 00:23:10,807 Men jeg har snart ikke flere skuldre igjen. 387 00:23:10,890 --> 00:23:14,311 Du har flere skuldre enn noen jeg kjenner. 388 00:23:16,187 --> 00:23:18,940 - Får fatt i det. - Takk, det setter jeg pris på. 389 00:23:19,023 --> 00:23:22,026 - Nei, brevet. Jeg fikk fatt i det. - Å, du fikk fatt i brevet. 390 00:23:22,110 --> 00:23:24,028 Og en pepperoni. 391 00:23:24,112 --> 00:23:27,073 Ikke spis den. Spis den, da. 392 00:23:30,243 --> 00:23:33,121 Jeg kan gjøre det. 393 00:23:33,204 --> 00:23:34,914 Nei. 394 00:23:34,998 --> 00:23:36,874 Jeg vil det. 395 00:23:38,251 --> 00:23:40,378 Mener du det? 396 00:23:40,461 --> 00:23:42,839 Jeg tror jeg har... 397 00:23:42,922 --> 00:23:45,049 én skulder igjen til deg. 398 00:23:47,969 --> 00:23:49,887 Takk, bror. 399 00:23:51,848 --> 00:23:53,641 Klar? 400 00:24:05,028 --> 00:24:06,237 Hun vil møte deg. 401 00:24:13,911 --> 00:24:17,456 Han sa "hallo" til meg, og jeg sa "hallo" tilbake. 402 00:24:17,540 --> 00:24:18,582 Hva gjør jeg nå? 403 00:24:18,666 --> 00:24:21,669 Send en beskjed der det står: 404 00:24:21,752 --> 00:24:24,964 "Jeg drikker et glass vin, og jeg har på badedrakt." 405 00:24:26,341 --> 00:24:28,259 Så samtalen er altså: "Hallo", "Hallo", 406 00:24:28,343 --> 00:24:30,845 "Jeg drikker et glass vin, og jeg har på badedrakt"? 407 00:24:30,928 --> 00:24:33,890 Du likte jo ikke min meditasjon over temaet ensomhet. 408 00:24:33,973 --> 00:24:36,351 - Det var deprimerende. - Hva er ditt forslag, da? 409 00:24:36,434 --> 00:24:39,312 Jeg tenkte noe sånt som: "Hva skjer, Phil?" 410 00:24:39,396 --> 00:24:41,314 - Snork. - Jeg må skrive noe! 411 00:24:41,398 --> 00:24:44,650 Det har gått fire minutter. Jeg vil ikke være uforskammet. 412 00:24:44,734 --> 00:24:49,406 Skriv "Skjer'a?" Det lyder uformelt og sexy. 413 00:24:49,488 --> 00:24:51,074 "Skjer'a?" 414 00:24:51,157 --> 00:24:53,368 "Skjer'a?" 415 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Jeg tror jeg må bruke "hva skjer". 416 00:24:55,995 --> 00:24:58,206 Nå drar jeg. Du greier deg fint på egen hånd. 417 00:24:58,289 --> 00:25:02,377 Og jeg må dra og være... på egen hånd. 418 00:25:02,460 --> 00:25:05,046 Det blir bedre, Sol. Dette er den verste perioden. 419 00:25:05,129 --> 00:25:06,547 Takk. 420 00:25:08,799 --> 00:25:09,717 HALLO HALLO 421 00:25:09,800 --> 00:25:10,760 HVORDAN GÅR DET, PHIL? 422 00:25:10,843 --> 00:25:13,012 Nå må jeg vente på at han svarer. 423 00:25:14,222 --> 00:25:15,973 Ikke få panikk. 424 00:25:16,057 --> 00:25:18,351 Han føler sikkert det samme som deg. 425 00:25:18,435 --> 00:25:23,398 Han sitter der med sin ekskones nye... 426 00:25:23,481 --> 00:25:27,818 lesbiske... nye kone. Kanskje ikke. 427 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 Hva vil du? 428 00:25:41,332 --> 00:25:44,419 - Det er noe jeg må si til deg. - Jeg vil ikke høre det. 429 00:25:44,502 --> 00:25:46,879 Synd, for jeg må få det ut. 430 00:25:51,134 --> 00:25:53,052 Hva er det? 431 00:25:53,136 --> 00:25:54,971 Jeg skylder deg noe. 432 00:25:55,054 --> 00:25:57,515 Jeg hadde tenkt å skylde deg det for alltid. 433 00:25:57,598 --> 00:25:59,309 I stedet skal jeg si det rett ut. 434 00:25:59,392 --> 00:26:01,602 Jeg er ikke i humør til dette. 435 00:26:03,396 --> 00:26:04,647 Unnskyld. 436 00:26:06,399 --> 00:26:09,110 Unnskyld, Robert. 437 00:26:09,193 --> 00:26:12,113 Jeg vet bedre enn de fleste 438 00:26:12,196 --> 00:26:15,825 hvordan det føles at noen er utro, og jeg... 439 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 Jeg er lei meg for at jeg gjorde det mot deg. 440 00:26:20,746 --> 00:26:24,708 Jeg setter pris på unnskyldningen, men den forandrer ingenting. 441 00:26:25,668 --> 00:26:27,504 Det var ikke bare Sols skyld. 442 00:26:27,586 --> 00:26:30,340 - Du burde være sint på meg òg. - Det er jeg. 443 00:26:30,423 --> 00:26:33,926 Bra. For det skjedde ikke helt uten videre. 444 00:26:34,010 --> 00:26:36,179 Jeg ville at det skulle skje. 445 00:26:37,263 --> 00:26:41,351 Jeg måtte vite helt sikkert om det fantes noe håp, 446 00:26:41,434 --> 00:26:45,480 om det fantes noe... noe som helst mellom Sol og meg. 447 00:26:45,563 --> 00:26:46,856 Og nå vet jeg det. 448 00:26:52,028 --> 00:26:55,406 Jeg er glad du fikk det ut. 449 00:26:55,490 --> 00:26:56,782 Hva vil du jeg skal si? 450 00:26:56,866 --> 00:26:59,743 Jeg sier ikke dette for å såre deg. Jeg... 451 00:26:59,827 --> 00:27:03,581 Jeg sier at... Sol er homse. 452 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 Og han elsker deg. 453 00:27:07,126 --> 00:27:10,004 På en måte han aldri kunne elske meg. 454 00:27:10,087 --> 00:27:14,384 På en måte han aldri elsket meg. 455 00:27:15,259 --> 00:27:18,054 Og han elsket meg høyt. 456 00:27:20,431 --> 00:27:22,559 Det var det hele. 457 00:27:24,352 --> 00:27:27,688 Det var det jeg kom for å si. 458 00:27:31,442 --> 00:27:33,236 Frankie. 459 00:27:34,820 --> 00:27:37,407 Jeg er også lei meg. 460 00:27:37,490 --> 00:27:39,992 Og jeg burde ha sagt det for lenge siden. 461 00:27:42,119 --> 00:27:44,997 Unnskyld for at du ble såret. 462 00:27:45,081 --> 00:27:49,919 Og for alle de årene vi snek oss bak ryggen din og var respektløse. 463 00:27:50,002 --> 00:27:53,923 Jeg er forferdelig lei meg. 464 00:27:56,342 --> 00:27:58,344 Takk. 465 00:28:38,801 --> 00:28:42,930 Hallo, kjæresten min. Kan jeg kalle deg det? 466 00:28:43,013 --> 00:28:44,557 Det går bra med meg. 467 00:28:44,641 --> 00:28:46,809 Snilt av deg å ringe og sjekke. 468 00:28:46,892 --> 00:28:49,103 Jeg liker at kjærester gjør det.