1 00:00:06,131 --> 00:00:09,260 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:55,014 --> 00:00:57,683 BLI INTE ARG - DET VAR EN OLYCKSHÄNDELSE 3 00:01:04,023 --> 00:01:06,901 Hur har man sönder nåt man inte ens använder? 4 00:01:12,031 --> 00:01:14,993 Hej, Frankie här. Du vet vad du ska göra. 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,285 Du... 6 00:01:16,368 --> 00:01:20,080 Gör du inte det, så hör du snart ett pipljud. 7 00:01:21,373 --> 00:01:23,584 - Okej... - Det är då du ska spela in meddelandet, 8 00:01:23,668 --> 00:01:27,546 som jag senare lyssnar av och svarar på när det passar mig. 9 00:01:27,630 --> 00:01:29,340 - Frankie... - Hallå! 10 00:01:29,423 --> 00:01:33,093 Det här är Frankie... 11 00:01:33,177 --> 00:01:34,512 För jösse namn. 12 00:01:36,681 --> 00:01:39,058 Hej, tjejen. Jo... 13 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Jag... tänkte bara höra om du är vaken än. 14 00:01:41,811 --> 00:01:45,314 Och så är det en smärre sak jag vill tala med dig om. 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,359 Du vet... Lugn, det är inte om diskmaskinen. 16 00:01:57,451 --> 00:01:59,620 Jefferson Starship - Sol! 17 00:01:59,704 --> 00:02:01,747 - Vad gör du här? - Förlåt mig. 18 00:02:01,831 --> 00:02:05,710 Jag bara... vilar här. 19 00:02:06,919 --> 00:02:11,215 - Hela natten. - Du berättade för honom. 20 00:02:11,298 --> 00:02:14,343 Ja. 21 00:02:14,426 --> 00:02:16,804 Herregud. Vad hände? 22 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Tja, jag sov på er veranda. 23 00:02:19,057 --> 00:02:21,767 - Mår du bra? - Nej. Det var hemskt. 24 00:02:21,851 --> 00:02:25,229 Han blev så chockad. Så sårad. 25 00:02:25,312 --> 00:02:29,942 Och sen så arg. Som om han ville knuffa ner mig för trappan. 26 00:02:30,026 --> 00:02:31,986 Berättade du det i trappan? 27 00:02:32,070 --> 00:02:36,323 Nej, i köket, men det var så han tittade på mig. 28 00:02:38,659 --> 00:02:39,827 Vad har jag gjort? 29 00:02:47,085 --> 00:02:48,210 Nej! 30 00:02:48,293 --> 00:02:52,548 Min förbaskade Kristus-liknande kapacitet för medkänsla! 31 00:02:53,841 --> 00:02:56,218 Jag är ledsen, Sol. 32 00:02:57,428 --> 00:03:00,472 - Det är jag. - Jag vet inte vad jag ska göra. 33 00:03:00,556 --> 00:03:04,518 Inte jag heller. Det är lite mycket kl. 8.16 på morgonen. 34 00:03:04,602 --> 00:03:09,107 Vi går in. Vi lär behöva lite java. 35 00:03:09,189 --> 00:03:12,110 - Vad har du i muggen? - Kolapudding. 36 00:03:17,865 --> 00:03:21,160 Berätta, Frankie. Vad hände den här gången? 37 00:03:21,243 --> 00:03:23,621 Skulle du se om du fick plats i den? 38 00:03:23,704 --> 00:03:27,249 Stod du på dörren för att kunna se in i grannens utomhusdusch? 39 00:03:27,332 --> 00:03:31,754 Om du måste veta, så glömde jag åt vilket håll den öppnas, 40 00:03:31,837 --> 00:03:35,257 men just nu har vi större bekymmer. 41 00:03:36,175 --> 00:03:39,053 - Och det är jag. - Han tillbringade natten på vår veranda. 42 00:03:39,137 --> 00:03:41,806 - Jag berättade det för Robert. - Nej. 43 00:03:41,889 --> 00:03:45,392 - Jag blev tvungen. - Men han är knappt över hjärtinfarkten. 44 00:03:45,476 --> 00:03:47,979 Tro mig. Ni hade gjort detsamma. 45 00:03:48,062 --> 00:03:51,941 Jag orkade inte ha lögnen mellan oss en sekund till. 46 00:03:52,024 --> 00:03:54,068 Så du bara lämnade honom ensam? 47 00:03:54,152 --> 00:03:59,740 Han började skrika åt mig: "Ut härifrån!" 48 00:03:59,824 --> 00:04:01,700 Jag visste inte vad jag skulle göra, 49 00:04:01,784 --> 00:04:05,329 så jag började återge en dikt som jag hänvisade till i äktenskapslöftet. 50 00:04:05,412 --> 00:04:06,664 Min skapare. Nej. 51 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 "Min kärlek finns i lika många olika varianter som det finns orkidéer." 52 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Det var ingen bra dikt. 53 00:04:14,588 --> 00:04:16,882 Det var ett ytterst dåligt val. 54 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 Jag måste tillbaka för att åtminstone titta till honom. 55 00:04:21,345 --> 00:04:25,641 Nej, inte du. Det går inte. Han släpper inte in dig. 56 00:04:25,724 --> 00:04:28,644 - Men jag måste göra nåt. - Jag kollar till honom. 57 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Tills vidare stannar du här. 58 00:04:30,855 --> 00:04:35,442 Det där med "stanna här" gör mig lite oroad. 59 00:04:35,526 --> 00:04:39,279 Ursäkta, men kan du ta med dig min plånbok därifrån? 60 00:04:39,363 --> 00:04:42,158 Jag lämnade kvar den. Den ligger på hallbordet. 61 00:04:42,241 --> 00:04:45,619 - Visst. - En laxfärgad bastplånbok, 62 00:04:45,703 --> 00:04:47,746 utformad som en sköldpadda. 63 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 - Jag minns. - Det står "chill out" på den. 64 00:04:50,624 --> 00:04:53,211 - Jag minns. - Är det säkert att det är okej? 65 00:04:53,293 --> 00:04:55,921 Jag är van vid en flexibel definition av "okej". 66 00:04:59,341 --> 00:05:01,593 Krama dig själv en stund. 67 00:05:01,677 --> 00:05:04,138 Jag är snart tillbaka. 68 00:05:06,557 --> 00:05:09,768 - Du kan inte lämna mig här med Sol. - Ta det lugnt. 69 00:05:09,852 --> 00:05:13,272 När jag vet att Robert står på benen och jag har avlägsnat vassa föremål, 70 00:05:13,397 --> 00:05:15,691 då tar jag Sols barnplånbok och återvänder. 71 00:05:15,774 --> 00:05:19,695 Jag har inte träffat Sol sen karmakatastrofen på sjukhuset, 72 00:05:19,778 --> 00:05:22,240 och nu ska jag umgås med honom i köket? 73 00:05:22,322 --> 00:05:25,450 Så fort han har fått sitt bankkort kommer han att inhysas 74 00:05:25,534 --> 00:05:28,120 - på ett hotell. - Men till dess... 75 00:05:28,204 --> 00:05:32,541 Du klarar det, Frankie. Inga problem. Gå och måla. 76 00:05:32,624 --> 00:05:36,003 Ni älskar ju skoltalangtävlingar, det går alltid nån sån på tv. 77 00:05:36,087 --> 00:05:39,798 - Okej, jag kollar. - Men fixa min diskmaskin först. 78 00:05:45,179 --> 00:05:48,473 - Jag minns att den här alltid... - Nej, nej. 79 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 Det behöver du inte göra. 80 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Jag ger mig av så fort jag kan. 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,606 Men till dess kan jag i alla fall vara till hjälp. 82 00:05:55,689 --> 00:05:57,691 Vill du ha lite te? 83 00:05:57,775 --> 00:06:00,778 Ja... Nej, nej. Låt det vara. 84 00:06:00,861 --> 00:06:03,488 - Det är så Grace vill ha det. - Mår du bra? 85 00:06:03,572 --> 00:06:06,284 Nej. Jag skulle faktiskt vilja ha te, 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 men då bestämmer vi snart att vi vill ha rostat bröd, 87 00:06:09,828 --> 00:06:13,707 - som vi oundvikligen brer sylt på. - Jag är inte särskilt hungrig, men... 88 00:06:13,791 --> 00:06:15,667 Om vi äter en kontinental frukost 89 00:06:15,751 --> 00:06:17,753 kommer snart tidskriften Parade fram, 90 00:06:17,836 --> 00:06:20,923 och vi skrattar åt folk som undrar vart Urkel tog vägen, 91 00:06:21,006 --> 00:06:25,344 och jag kan inte ta en sån giftig svängom med dig igen. 92 00:06:25,427 --> 00:06:28,806 - Okej. Jag fattar. - Jag måste härifrån. 93 00:06:50,035 --> 00:06:52,537 Där är du ju. 94 00:06:52,621 --> 00:06:54,623 Jag tog med en croissant till dig. 95 00:06:54,706 --> 00:06:58,961 Eller en halv croissant. Jag åt en del medan jag letade efter dig. 96 00:06:59,044 --> 00:07:00,629 Det här är ett stort ställe. 97 00:07:00,712 --> 00:07:03,007 Jag visste inte att du skulle komma hit. 98 00:07:03,090 --> 00:07:06,093 Inte jag heller. Men plötsligt satt jag i bilen, 99 00:07:06,177 --> 00:07:09,596 på väg för att hälsa på min... speciella mansvän. 100 00:07:09,680 --> 00:07:12,016 Det är alltid kul att träffa dig, men... 101 00:07:12,099 --> 00:07:14,143 jag är faktiskt mitt uppe i nåt. 102 00:07:14,226 --> 00:07:17,771 - Vad för nåt? Kan jag hjälpa dig? - Nej, då. Jag fixar det. 103 00:07:17,855 --> 00:07:22,943 - Vad... har du där inne? Döljer du nåt? - Självklart inte. 104 00:07:23,027 --> 00:07:25,779 Då kan jag väl få komma in? 105 00:07:25,863 --> 00:07:29,825 Det passar sig inte just nu. 106 00:07:29,908 --> 00:07:31,618 Hurså? Är det ett metamfetaminlabb? 107 00:07:33,037 --> 00:07:36,290 Bygger du en japansk stridsrobot? 108 00:07:36,374 --> 00:07:40,294 - Är det en kvinna? - Frankie, lägg av. 109 00:07:40,378 --> 00:07:44,548 Säg i så fall sanningen. Jag klarar inga fler hemligheter och lögner. 110 00:07:45,883 --> 00:07:49,053 Okej, då. Kom. 111 00:07:49,136 --> 00:07:52,056 Såja. Ingen fara. 112 00:07:53,473 --> 00:07:54,516 Det är otäckt. 113 00:07:58,979 --> 00:08:00,689 Det här är vad jag gör. 114 00:08:01,732 --> 00:08:05,110 Bågskytte? Driver du ett sommarläger i hemlighet? 115 00:08:05,194 --> 00:08:08,072 Stjäl du från de rika och ger till de fattiga? 116 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 Det vore hedervärt, men nej. 117 00:08:11,200 --> 00:08:13,327 Vad är det då jag tittar på? 118 00:08:14,453 --> 00:08:16,872 Det finns ett vildsvin som äter mina höns, 119 00:08:16,955 --> 00:08:20,792 - mina meloner och min cykelpump. - Så du tänker döda det? 120 00:08:22,878 --> 00:08:25,756 - Det är planen. - Tack och lov. 121 00:08:25,839 --> 00:08:29,509 Jag trodde att en bonddotter skulle hoppa fram ur höet. 122 00:08:29,593 --> 00:08:32,054 Vänta lite. Jagar du? 123 00:08:32,137 --> 00:08:36,350 Nej, vad hemskt. Det här gillar jag inte alls. 124 00:08:36,434 --> 00:08:38,685 Och därför ville jag dölja det för dig. 125 00:08:38,769 --> 00:08:42,606 - Ja, det var väldigt smart. - Just det. 126 00:08:45,901 --> 00:08:47,861 Vad kan jag göra för dig? 127 00:08:49,154 --> 00:08:51,449 Är du hungrig? 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,659 - Inte särskilt. - Du måste äta. 129 00:08:54,743 --> 00:08:57,704 Kom igen, pappa. Nåt nyttigt? 130 00:08:57,788 --> 00:09:01,292 Eller nåt flottigt? Vad säger du? 131 00:09:01,375 --> 00:09:05,296 Vi kan använda grannarnas adress hos pizzaställena som svartlistat mamma. 132 00:09:05,379 --> 00:09:07,714 Det är okej, Bud. 133 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 Jag åt en banan. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,594 Jag beklagar verkligen. 135 00:09:14,305 --> 00:09:17,724 - Vill du prata om det? - Jag vet inte om jag är redo för det. 136 00:09:17,808 --> 00:09:19,477 Okej. Då pratar vi om det. 137 00:09:19,559 --> 00:09:22,229 Jag uppskattar att du kom hit, 138 00:09:22,313 --> 00:09:24,689 men det finns inget du kan göra. 139 00:09:24,773 --> 00:09:28,235 Nej, jag lämnar dig inte hängandes i den där stolen. 140 00:09:28,319 --> 00:09:31,071 Det här är en film där jag går härifrån i tron om att du mår bra. 141 00:09:31,155 --> 00:09:34,199 Sen blir du Heather Locklear i röd klänning som går ut framför en buss. 142 00:09:45,461 --> 00:09:47,921 - Vad är det? - Inget. 143 00:09:48,005 --> 00:09:50,632 Det är nåt. Det är nåt med McCarthys skilsmässa. 144 00:09:50,715 --> 00:09:52,468 Men lugn, jag sköter det. 145 00:09:52,551 --> 00:09:54,512 Vänta, skulle det inte bli förlikning? 146 00:09:54,594 --> 00:09:56,555 Smärre problem. Hon sköt honom. 147 00:09:56,638 --> 00:09:58,390 - Va? - Bara i foten. 148 00:09:58,474 --> 00:10:02,811 - Okej? Oroa dig inte. - Herregud, var han otrogen? 149 00:10:02,894 --> 00:10:06,231 Robert äger inget vapen, men de är lätta att få tag i. 150 00:10:06,315 --> 00:10:09,276 Du ska inte hantera bittra skilsmässor just nu. 151 00:10:09,360 --> 00:10:14,490 Herregud, jobbet. Jag måste förbereda vittnesmålet till måndag. 152 00:10:14,573 --> 00:10:16,534 Pappa. Jag fixar det. 153 00:10:16,616 --> 00:10:18,702 Jag tar hand om allt. 154 00:10:18,785 --> 00:10:22,331 Just det. Hoppa upp i stolen. Och gunga. 155 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Och knuffa omkull saker. 156 00:10:31,048 --> 00:10:32,757 - Grace. - Robert. 157 00:10:32,841 --> 00:10:34,593 - Hur mår du? - Det passar inte nu. 158 00:10:34,676 --> 00:10:36,554 Jag kom för att kolla att du mår bra. 159 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 Hur visste du... Givetvis. 160 00:10:38,847 --> 00:10:41,058 Han är med Frankie. Var annars? 161 00:10:41,975 --> 00:10:44,353 - Är det allt du har att säga? - Vad mer finns det? 162 00:10:44,436 --> 00:10:46,355 Såvida du inte kom för att gotta dig. 163 00:10:46,438 --> 00:10:49,400 Var inte taskig mot mig. 164 00:10:49,483 --> 00:10:51,818 Jag undrade faktiskt hur du mådde. 165 00:10:51,902 --> 00:10:53,695 Hur tror du att jag mår? 166 00:10:53,778 --> 00:10:56,865 Jag vet nog ungefär hur du mår. 167 00:10:56,948 --> 00:11:00,785 Tycker du att en natts otrohet är illa? Tänk dig 20 år av, säg, 168 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 - två till tre nätter i veckan... - Jag vet. Jag fattar. 169 00:11:03,372 --> 00:11:05,457 Jag har inte den moraliska överhanden. 170 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 Varför beter du dig så, då? 171 00:11:07,418 --> 00:11:10,837 Han visste att jag kunde förlåta det mesta utom det här, med henne. 172 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 Skärp till dig. 173 00:11:12,714 --> 00:11:15,217 Sol gjorde en känslogrej som är typisk för Sol. 174 00:11:15,300 --> 00:11:18,845 Och gifte sig med mig 24 timmar efter den där grejen. 175 00:11:18,929 --> 00:11:22,015 Han ville berätta det, men jag tillät det inte. 176 00:11:22,099 --> 00:11:24,726 Inte innan du skulle opereras. 177 00:11:24,809 --> 00:11:28,021 - Så du visste? - Ja. Alla visste. 178 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 Vad spelar det för roll nu? 179 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Det gör det inte längre. Det är över. 180 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 Tack för att du kom. Som synes mår jag fint. 181 00:11:40,158 --> 00:11:44,788 Så där, ja. Där har vi den Robert jag känner. 182 00:11:44,871 --> 00:11:49,334 Sluten, avskärmad, precis som varje gång vi bråkade när vi var gifta. 183 00:11:49,418 --> 00:11:51,753 Nej, då. Jag har rätt och han har fel. 184 00:11:51,836 --> 00:11:54,548 Självklart. Du vann argumentet. 185 00:11:54,632 --> 00:11:56,841 Som alltid. Du är en skicklig advokat. 186 00:11:58,135 --> 00:12:03,432 Men varje gång du vann bevisade du att argumentet var viktigare än jag. 187 00:12:03,515 --> 00:12:05,601 Och jag hatade dig för det. 188 00:12:06,810 --> 00:12:11,523 Det här handlar om ditt livs stora kärlek. Och det tänker du kasta bort? 189 00:12:11,607 --> 00:12:13,108 Det var han som kastade bort det. 190 00:12:14,610 --> 00:12:19,364 Du har chansen att agera annorlunda för en gångs skull. 191 00:12:20,574 --> 00:12:24,035 Du kanske ska prova det. Annars förblir du samma griniga, 192 00:12:24,119 --> 00:12:27,747 självrättfärdiga marmorbit som du var med mig. 193 00:12:29,667 --> 00:12:32,503 Nu går jag så att du kan utveckla ett sinne för ironi. 194 00:12:38,842 --> 00:12:40,177 Vänta. 195 00:12:40,260 --> 00:12:41,928 Ja? 196 00:12:46,642 --> 00:12:48,977 Han lär behöva glasögonen också. 197 00:12:49,060 --> 00:12:51,522 Och du behöver inte det här. 198 00:12:53,857 --> 00:12:57,110 Återigen, det är ingen liten kanin som heter Fred, 199 00:12:57,194 --> 00:12:59,904 utan ett vildsvin i skogen som terroriserar min gård. 200 00:12:59,988 --> 00:13:04,451 Påstås det. Och jag förstår att du måste göra det du måste göra. 201 00:13:04,535 --> 00:13:06,370 Tack. 202 00:13:16,463 --> 00:13:18,716 Du vet väl att jag ser dig? 203 00:13:22,553 --> 00:13:24,137 Jag rår inte för det. 204 00:13:24,221 --> 00:13:26,390 Jag är med i PETA. 205 00:13:26,473 --> 00:13:30,310 Jag äger humana myggfällor som inte dödar. 206 00:13:30,394 --> 00:13:33,438 Jag bär inte konstgjort läder för att jag är rädd att förhärliga det. 207 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Bara så du vet, så gillar jag inte heller jakt. 208 00:13:36,107 --> 00:13:40,696 Men jag kan inte direkt skapa ett fredsfördrag med ett vildsvin. 209 00:13:40,779 --> 00:13:44,324 Har du försökt? Djuren blir smartare för var dag som går. 210 00:13:44,408 --> 00:13:49,162 Vill du inte se på en talangtävling istället för att jaga? 211 00:13:49,246 --> 00:13:53,041 - Jag behöver en glad distraktion. - Från vad? 212 00:13:54,626 --> 00:13:58,338 Frankie, varför kom du egentligen hit? 213 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Jag diggar dig. 214 00:14:00,591 --> 00:14:04,261 Fast det var ju innan jag fick veta att du var Ted Nugent. 215 00:14:04,344 --> 00:14:06,221 Vad är det då? 216 00:14:06,304 --> 00:14:08,932 Du vill inte höra om den chilenska såpoperan 217 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 - som har blivit mitt liv. - Jo, faktiskt. 218 00:14:12,185 --> 00:14:16,189 Jag är din vän. Jag vill höra allt. 219 00:14:16,273 --> 00:14:20,277 Dessutom kommer min syster på besök sen, och då behöver jag ventilera. 220 00:14:22,320 --> 00:14:25,198 - Jag ser fram emot det. - Ja. 221 00:14:25,282 --> 00:14:27,867 - Är du hungrig? - Det beror på. Vad har du? 222 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 Hej, hur mår han? 223 00:14:38,503 --> 00:14:41,840 Den goda nyheten är att jag har din plånbok. 224 00:14:41,923 --> 00:14:45,343 Tack. Och den dåliga? 225 00:14:45,427 --> 00:14:48,346 Det kan dröja innan du får det matchande skärpet. 226 00:14:48,430 --> 00:14:50,348 Oj. Vad sa han? 227 00:14:50,432 --> 00:14:53,602 Inte särskilt mycket. 228 00:14:53,685 --> 00:14:56,563 När tror du att han är redo att träffa mig? 229 00:14:56,647 --> 00:14:58,607 Inte idag. 230 00:14:58,690 --> 00:15:02,360 Förmodligen inte imorgon. Absolut inte i övermorgon. 231 00:15:02,444 --> 00:15:06,281 Förlåt, jag är inte bra på att linda in saker. 232 00:15:06,364 --> 00:15:09,075 Du har andra fina kvaliteter. 233 00:15:09,159 --> 00:15:10,994 Du har gjort dig hemmastadd. 234 00:15:11,077 --> 00:15:13,288 Förlåt. Jag lånade din dator. 235 00:15:13,371 --> 00:15:17,709 Jag tänkte ta Frankies, men den var igenlimmad med äppelsmör. 236 00:15:19,377 --> 00:15:20,879 Varför kom du hit? 237 00:15:20,962 --> 00:15:23,548 Jag var tvungen. Jag hade inga pengar. 238 00:15:23,632 --> 00:15:28,470 Du kunde ha ringt vänner, eller pojkarna. Du kunde ha åkt vartsomhelst. 239 00:15:28,553 --> 00:15:30,722 Jag var upprörd. Det var sent. 240 00:15:30,806 --> 00:15:34,267 Och du kom hit, hem till oss, hem till henne. 241 00:15:34,351 --> 00:15:37,228 Det här är det värsta stället du kunde åka till. 242 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 Både för honom och för Frankie. 243 00:15:43,861 --> 00:15:49,449 Sol... man lämnar inte sin person, blir utsparkad av den nya personen 244 00:15:49,533 --> 00:15:52,744 och kommer krälandes tillbaka till den första personen. 245 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Det var bara för en natt. 246 00:15:54,412 --> 00:15:58,124 Det spelar ingen roll. Det funkar inte så. 247 00:15:58,208 --> 00:16:02,086 Otroligt nog lyckades du göra mannen du var otrogen mot 248 00:16:02,170 --> 00:16:04,548 ännu argare genom att komma hit. 249 00:16:04,631 --> 00:16:07,759 Du... Man kan inte göra så. 250 00:16:07,843 --> 00:16:11,095 - Det är därför du irriterar folk. - Irriterar jag folk? 251 00:16:11,179 --> 00:16:12,514 Ja. 252 00:16:14,599 --> 00:16:16,852 Du har rätt. 253 00:16:16,935 --> 00:16:20,188 Det var fel av mig att dra in er ännu mer i det här. 254 00:16:20,271 --> 00:16:21,815 Jag skulle inte ha kommit hit. 255 00:16:23,233 --> 00:16:26,444 Jag sökte efter en trygg plats. Frankie var alltid det för mig. 256 00:16:26,528 --> 00:16:29,740 Ibland kanske det inte finns några trygga platser. 257 00:16:29,823 --> 00:16:33,869 "Ingen räddar oss förutom vi själva. Ensamma måste vi ta klivet." 258 00:16:33,952 --> 00:16:36,705 - Det är Buddha. - Det handlar om döden. 259 00:16:36,788 --> 00:16:39,583 Jag väljer inte mina citat väl idag. 260 00:16:41,084 --> 00:16:44,880 Jag åker. Kan jag använda datorn en gång till och ordna ett hotellrum? 261 00:16:44,963 --> 00:16:46,715 Självklart. 262 00:16:48,425 --> 00:16:52,178 Det kom upp ett meddelande. En Phil Milstein vill bli vän med dig. 263 00:16:52,262 --> 00:16:53,597 Herregud! 264 00:16:55,682 --> 00:16:58,476 Hur går det med Sol? 265 00:16:58,560 --> 00:17:01,813 Jag vill inte nämna hans namn inför dig. 266 00:17:01,897 --> 00:17:04,232 Vi ger honom ett nytt namn. 267 00:17:04,315 --> 00:17:08,111 Paddy. Paddy berättade för Robert om oss. 268 00:17:08,194 --> 00:17:11,782 Robert sparkade ut honom och Paddy dök upp hos mig. 269 00:17:11,865 --> 00:17:15,410 Så du vill komma ifrån Paddy? 270 00:17:15,493 --> 00:17:18,246 Ja, jag vill inte tycka synd om honom. 271 00:17:18,329 --> 00:17:19,706 Men det gör du. 272 00:17:19,790 --> 00:17:24,377 Jag vet inte om jag tycker synd om honom, eller är allmänt... 273 00:17:24,461 --> 00:17:26,504 - ledsen. - För din skull? 274 00:17:26,588 --> 00:17:29,090 - Nej. - För Roberts skull? 275 00:17:29,173 --> 00:17:33,845 Varför skulle jag tycka synd om nån som låg med min man i 20 år? 276 00:17:33,929 --> 00:17:35,346 Säg det. 277 00:17:35,430 --> 00:17:37,432 Förut gillade jag faktiskt Robert. 278 00:17:37,515 --> 00:17:42,186 Vi... hade kul tillsammans när vi skojade om Grace. 279 00:17:42,270 --> 00:17:45,273 Som när hon fick problem med livräddarna 280 00:17:45,356 --> 00:17:48,067 för att hon tog med en egen visselpipa till stranden. 281 00:17:48,151 --> 00:17:49,569 Varför gjorde hon det? 282 00:17:49,653 --> 00:17:53,573 Hon var extremt uppmärksam på maneter. 283 00:17:54,741 --> 00:17:59,704 Vi fick till några suveräna skämt på Graces bekostnad. 284 00:17:59,788 --> 00:18:01,289 Du verkar sakna honom. 285 00:18:01,372 --> 00:18:04,459 Vad är det du inte förstår? 286 00:18:04,542 --> 00:18:08,421 Varför skulle jag sakna Robert och varför skulle jag tycka synd om honom? 287 00:18:08,505 --> 00:18:13,134 För att du vet hur det känns att älska Sol och förlora honom. 288 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 Hur mår pappa? 289 00:18:28,650 --> 00:18:32,737 När jag gick oroade han sig för att Robert skulle skjuta honom. 290 00:18:32,821 --> 00:18:34,614 Vapen är lätta att få tag på. 291 00:18:36,282 --> 00:18:38,326 Res dig inte. Jag klarar mig. 292 00:18:40,453 --> 00:18:42,747 - Vad är det? - Från adoptionsbyrån. 293 00:18:44,833 --> 00:18:46,376 - Vad står det? - Jag vet inte. 294 00:18:46,459 --> 00:18:48,545 - Jag har inte öppnat det. - Varför inte? 295 00:18:48,628 --> 00:18:51,255 Det innehåller antingen min biologiska mammas nummer, 296 00:18:51,339 --> 00:18:55,802 eller så står det i kalla ordalag att hon inte vill träffa mig. 297 00:18:55,886 --> 00:18:57,303 Det är stort. 298 00:18:59,430 --> 00:19:04,602 - Kan du öppna det? - Jag tror inte det. 299 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 Jag öppnade alla dina antagningssvar från college. 300 00:19:06,771 --> 00:19:08,523 De var redan givna. 301 00:19:08,606 --> 00:19:12,069 Vem avvisar en skoldelegat för FN tillhörande en etnisk minoritet 302 00:19:12,151 --> 00:19:15,906 som har jämförts med Derek Jacobi i rollen som "Cyrano"? 303 00:19:15,989 --> 00:19:17,490 - Georgetown. - Utom räckhåll. 304 00:19:17,574 --> 00:19:21,160 Om du inte vill öppna det, så strunta i att öppna det. 305 00:19:21,244 --> 00:19:24,288 Jo, det vill jag, men jag vill att du gör det först. 306 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Nej, sluta be mig om saker. 307 00:19:26,457 --> 00:19:29,377 Du vet hur viktigt det är för mig. Vad är det med dig idag? 308 00:19:29,460 --> 00:19:35,092 Jo, vår upprivna far har slagit läger hos vår mor, av alla människor, 309 00:19:35,174 --> 00:19:37,427 och från och med måndag arbetar jag på samma kontor 310 00:19:37,510 --> 00:19:42,099 som min, antar jag, snart-före-detta-styvfar-chef-farbror, 311 00:19:42,181 --> 00:19:44,935 vars arbete jag har utfört sen den förbaskade hjärtinfarkten. 312 00:19:45,018 --> 00:19:49,856 Och nu måste jag hantera dig och den färska katastrof som väntar oss här. 313 00:19:59,490 --> 00:20:02,452 Vilken höjdarterapi, Jacob. 314 00:20:02,535 --> 00:20:04,412 Inte illa för en bonde. 315 00:20:04,495 --> 00:20:06,497 Jag kan det här med känslor. 316 00:20:06,581 --> 00:20:10,001 Ja. Men nu har vi inga fler hemligheter för varann, va? 317 00:20:10,085 --> 00:20:12,503 Förlåt. Så ska jag inte göra igen. 318 00:20:19,302 --> 00:20:21,054 Kan vi göra det igen? 319 00:20:25,809 --> 00:20:28,561 Nu när vi inte ska ha några hemligheter... 320 00:20:29,896 --> 00:20:33,775 Jag gömde din presenning i soptunnan. 321 00:20:33,858 --> 00:20:36,360 Och jag slängde repet på fältet därborta. 322 00:20:37,570 --> 00:20:39,864 Men jag kastar inte särskilt långt. 323 00:20:44,202 --> 00:20:46,913 Okej, hej då. 324 00:20:46,997 --> 00:20:50,249 - Nu går jag. - Nej! Du går ingenstans. 325 00:20:50,333 --> 00:20:52,543 För tio minuter sen ville du bli av med mig. 326 00:20:52,627 --> 00:20:54,045 Det var då, det. 327 00:20:54,129 --> 00:20:56,756 Jag behöver en flickvän att prata med och du är den enda här. 328 00:20:56,840 --> 00:20:59,717 - Det var smickrande, men... - Vänta! 329 00:20:59,801 --> 00:21:03,471 Tycker du att jag ska acceptera Phils vänförfrågan? 330 00:21:03,554 --> 00:21:06,557 Det är väl ingen stor grej? Jag är vän med grannens katt. 331 00:21:06,641 --> 00:21:09,519 - Peachez med "z". - Det här är Phil med "Ph". 332 00:21:10,812 --> 00:21:12,563 Herregud. 333 00:21:14,191 --> 00:21:17,276 Oj. Är det Phil Milstein? 334 00:21:17,360 --> 00:21:21,322 - Det var inte vad jag föreställde mig. - Eller hur? 335 00:21:21,405 --> 00:21:24,575 Han har bytt profilbild. Förut var han en rottweiler. 336 00:21:24,659 --> 00:21:26,036 Alltså, bilden. 337 00:21:26,119 --> 00:21:28,079 Du är visst nervös. 338 00:21:29,122 --> 00:21:32,083 Jag förstår varför. Bara tio personer i världen 339 00:21:32,167 --> 00:21:34,836 kan bära en sån mustasch, och han är nio av dem. 340 00:21:35,837 --> 00:21:37,255 Vem är han? 341 00:21:37,338 --> 00:21:39,216 Bara en vän. 342 00:21:39,298 --> 00:21:40,967 En väldigt stilig vän. 343 00:21:42,093 --> 00:21:45,513 Och han är snickare, så han är stark. 344 00:21:45,596 --> 00:21:49,100 Vänta lite. Var det han som gjorde ert kök för många år sen? 345 00:21:49,184 --> 00:21:52,311 Ja. Men det var också allt. 346 00:21:52,395 --> 00:21:57,483 - Men nåt var det. - Ja. 347 00:21:57,567 --> 00:21:59,236 Jag vet inte. 348 00:21:59,318 --> 00:22:01,988 - Vad ska jag göra? - Kasta inte bort en sekund till. 349 00:22:02,072 --> 00:22:06,076 Tryck på "acceptera". Jag har lärt mig att inte slösa med tiden. 350 00:22:06,159 --> 00:22:08,870 Jag finns här om du behöver ett skadat finger. 351 00:22:10,580 --> 00:22:12,040 Åh, Gud. 352 00:22:12,123 --> 00:22:14,918 Nej, inte "åh, Gud", utan "åh, bra". 353 00:22:15,001 --> 00:22:16,794 - Åh, nej! - Inte "åh, nej!", utan "åh, ja!". 354 00:22:16,878 --> 00:22:20,506 Sluta. Kom hit. Han har skickat ett meddelande. Jag behöver din hjälp. 355 00:22:20,590 --> 00:22:24,261 Du har en del motstridiga känslor när det gäller mig, va? 356 00:22:26,054 --> 00:22:28,639 Vänta. Jag har nåt. 357 00:22:29,766 --> 00:22:33,477 Nej, det är ett signerat foto 358 00:22:33,561 --> 00:22:35,813 - av CCH Pounder. - Herregud! 359 00:22:35,897 --> 00:22:39,317 Miss Pounder. Jag trodde att jag hade förlorat dig. 360 00:22:39,400 --> 00:22:42,320 Jag är ett Shield-fan. Seriöst, hon ägde den serien. 361 00:22:43,487 --> 00:22:45,406 Det lägger vi där. 362 00:22:45,489 --> 00:22:48,993 Vill du prata om det? 363 00:22:49,077 --> 00:22:50,828 Om när jag fick spel? 364 00:22:50,912 --> 00:22:52,747 Jag fattar. 365 00:22:52,830 --> 00:22:55,125 Du är den enda normala i familjen. 366 00:22:55,208 --> 00:22:58,295 Vi förlitar oss rejält på dig. 367 00:22:58,377 --> 00:23:01,131 Men du behöver inte ha den rollen. 368 00:23:02,882 --> 00:23:05,093 Jag gillar det. 369 00:23:05,176 --> 00:23:07,553 Jag gillar när folk förlitar sig på mig. 370 00:23:07,637 --> 00:23:10,807 Men mina axlar börjar ta slut. 371 00:23:10,890 --> 00:23:14,311 Ja, och du har fler axlar än nån annan jag känner. 372 00:23:16,187 --> 00:23:19,190 - Jag fixar det. - Tack. Det uppskattas. 373 00:23:19,274 --> 00:23:21,776 - Nej, brevet. Jag har fixat det. - Jaha, du har brevet. 374 00:23:21,859 --> 00:23:24,028 Och en peperoni. 375 00:23:24,112 --> 00:23:27,073 Ät inte den. Okej, ät den. 376 00:23:30,243 --> 00:23:33,121 Ge mig det. Jag gör det. 377 00:23:33,204 --> 00:23:34,914 Nej. 378 00:23:34,998 --> 00:23:36,874 Jag vill det. 379 00:23:38,251 --> 00:23:40,378 Menar du det? 380 00:23:40,461 --> 00:23:45,049 Jag har nog... ytterligare en axel för dig. 381 00:23:47,969 --> 00:23:49,887 Tack, brorsan. 382 00:23:51,848 --> 00:23:53,641 Beredd? 383 00:24:05,028 --> 00:24:07,530 Hon vill träffa dig. 384 00:24:13,911 --> 00:24:17,456 Han sa "hej" till mig och jag sa "hej" tillbaka. 385 00:24:17,540 --> 00:24:18,582 Vad gör jag nu? 386 00:24:18,666 --> 00:24:21,669 Skicka ett meddelande där det står: 387 00:24:21,752 --> 00:24:24,964 "Jag dricker ett glas vin och jag sitter här i baddräkt." 388 00:24:26,341 --> 00:24:28,426 Så konversationen blir: "Hej", "Hej", 389 00:24:28,509 --> 00:24:30,845 "Jag dricker ett glas vin, och jag sitter här i baddräkt"? 390 00:24:30,928 --> 00:24:33,890 Du gillade ju inte mitt grubbleri om ensamhet. 391 00:24:33,973 --> 00:24:36,351 - Det var deppigt. - Vad föreslår du? 392 00:24:36,434 --> 00:24:39,312 Kanske nåt i stil med: "Hur är läget, Phil?" 393 00:24:39,396 --> 00:24:41,314 - Snark. - Nåt måste jag skriva. 394 00:24:41,398 --> 00:24:44,650 Det har gått fyra minuter. Jag vill inte vara fräck. 395 00:24:44,734 --> 00:24:46,485 Okej, då, men skriv bara "Läget?". 396 00:24:46,569 --> 00:24:49,406 Det låter sexigt och avslappnat. 397 00:24:49,488 --> 00:24:51,074 "Läget?" 398 00:24:53,451 --> 00:24:55,912 Alla ord behövs nog. 399 00:24:55,995 --> 00:24:58,206 Jag sticker nu. Du klarar dig fint själv. 400 00:24:58,289 --> 00:25:02,377 Och jag behöver vara... för mig själv. 401 00:25:02,460 --> 00:25:05,046 Allt blir bättre. Det här är den värsta biten. 402 00:25:05,129 --> 00:25:06,547 Tack. 403 00:25:08,799 --> 00:25:09,717 HEJ HEJ 404 00:25:09,800 --> 00:25:10,760 HUR ÄR LÄGET, PHIL? 405 00:25:10,843 --> 00:25:13,012 Nu måste jag vänta på hans svar. 406 00:25:14,222 --> 00:25:15,973 Få inte panik. 407 00:25:16,057 --> 00:25:18,351 Han känner nog precis likadant som du. 408 00:25:18,435 --> 00:25:23,398 Han kanske sitter där med sin ex-frus nya... 409 00:25:23,481 --> 00:25:27,818 lesbiska... nya fru. Eller inte. 410 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 För Guds skull. Vad vill du? 411 00:25:41,332 --> 00:25:44,419 - Jag har nåt att säga dig. - Jag vill inte höra det. 412 00:25:44,502 --> 00:25:46,879 Synd, för det kommer ut i alla fall. 413 00:25:51,134 --> 00:25:53,052 Vad? 414 00:25:53,136 --> 00:25:54,971 Jag är skyldig dig nåt. 415 00:25:55,054 --> 00:25:57,515 Jag hade tänkt vara skyldig det för evigt. 416 00:25:57,598 --> 00:25:59,309 Men istället ska jag säga det till dig direkt. 417 00:25:59,392 --> 00:26:01,602 Jag är inte på humör. 418 00:26:03,396 --> 00:26:04,647 Förlåt mig. 419 00:26:06,399 --> 00:26:09,110 Jag är så ledsen, Robert. 420 00:26:09,193 --> 00:26:12,113 Jag vet bättre än nån annan 421 00:26:12,196 --> 00:26:15,825 hur det känns att bli bedragen och jag... 422 00:26:15,908 --> 00:26:18,161 ångrar att jag gjorde det mot dig. 423 00:26:20,746 --> 00:26:24,708 Jag uppskattar ursäkten, men det ändrar inget. 424 00:26:25,668 --> 00:26:27,504 Det var inte bara Sols fel. 425 00:26:27,586 --> 00:26:30,340 - Du borde vara arg på mig också. - Det är jag. 426 00:26:30,423 --> 00:26:33,926 Bra. För den natten råkade inte bara ske. 427 00:26:34,010 --> 00:26:36,179 Jag ville att det skulle ske. 428 00:26:37,263 --> 00:26:41,351 Jag ville veta med säkerhet om det fanns nåt hopp, 429 00:26:41,434 --> 00:26:45,480 om det fanns nåt... vadsomhelst, kvar mellan Sol och mig. 430 00:26:45,563 --> 00:26:46,856 Och nu vet jag. 431 00:26:52,028 --> 00:26:55,406 Kul att du fick lätta ditt hjärta. 432 00:26:55,490 --> 00:26:56,782 Vad vill du att jag svarar? 433 00:26:56,866 --> 00:26:59,743 Jag säger det inte för att såra dig. 434 00:26:59,827 --> 00:27:03,581 Jag säger det för att... Sol är gay. 435 00:27:03,664 --> 00:27:07,043 Och han älskar dig. 436 00:27:07,126 --> 00:27:10,004 På ett sätt som han aldrig kan älska mig. 437 00:27:10,087 --> 00:27:14,384 På ett sätt som han aldrig har älskat mig. 438 00:27:15,259 --> 00:27:18,054 Och han älskade mig mycket. 439 00:27:20,431 --> 00:27:22,559 Det var väl allt. 440 00:27:24,352 --> 00:27:27,688 Det var vad jag ville säga. 441 00:27:31,442 --> 00:27:33,236 Frankie... 442 00:27:34,820 --> 00:27:37,407 Jag är också ledsen. 443 00:27:37,490 --> 00:27:39,992 Och det borde jag ha sagt för länge sen. 444 00:27:42,119 --> 00:27:44,997 Förlåt för all smärta jag har orsakat dig. 445 00:27:45,081 --> 00:27:49,919 Och för alla år som jag har smugit runt och varit respektlös mot dig. 446 00:27:50,002 --> 00:27:53,923 Jag är hemskt, hemskt ledsen för det. 447 00:27:56,342 --> 00:27:58,344 Tack. 448 00:28:38,801 --> 00:28:42,930 Hej, min pojkvän. Får jag kalla dig det? 449 00:28:43,013 --> 00:28:44,557 Det känns bra. 450 00:28:44,641 --> 00:28:46,809 Vad snällt att du ringer och kollar. 451 00:28:46,892 --> 00:28:49,103 Jag gillar en pojkvän som gör så.