1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,710 --> 00:00:54,970 Ricordi questa mattina quando le nostre vite erano quasi normali? 3 00:00:55,050 --> 00:00:56,300 Vagamente. 4 00:00:56,390 --> 00:00:59,180 Mi sembra di aver lasciato casa 5 00:00:59,260 --> 00:01:00,970 - e di aver fatto sesso con Sol. - Già. 6 00:01:01,060 --> 00:01:03,020 Avevo ancora un ragazzo. 7 00:01:03,140 --> 00:01:06,560 Wow, sono state dieci ore piene. 8 00:01:06,650 --> 00:01:10,360 Siamo vecchie, dobbiamo fare più cose possibili in un giorno. 9 00:01:10,440 --> 00:01:12,030 Voglio un Martini. 10 00:01:12,110 --> 00:01:13,780 Lo dici spesso. 11 00:01:13,860 --> 00:01:15,320 Lo voglio spesso. 12 00:01:18,240 --> 00:01:20,080 Ehi, aspetta! No, dove vai? 13 00:01:20,160 --> 00:01:22,620 Prima devi lavare via la sabbia dai piedi. 14 00:01:22,700 --> 00:01:26,170 Oddio, Grace, abbiamo altro da lavare via oltre la sabbia. 15 00:01:26,250 --> 00:01:28,710 Iniziamo dalla sabbia. 16 00:01:28,790 --> 00:01:31,960 No...! Siccità! 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Usa questo per la sabbia. 18 00:01:34,840 --> 00:01:36,260 È il mio talco? 19 00:01:36,340 --> 00:01:39,220 - È il nostro talco. - C'è il mio nome sopra. 20 00:01:39,300 --> 00:01:42,810 Smetti di scrivere il tuo nome sul nostro talco. Oh. 21 00:01:42,890 --> 00:01:44,810 Ehi, esprimi un desiderio. 22 00:01:45,640 --> 00:01:47,270 Buona idea. 23 00:01:48,440 --> 00:01:50,230 Anche tu. Aspetta che prendo una delle tue... 24 00:01:50,310 --> 00:01:53,690 No! Se ne tiri una, si toglie l'intera striscia. 25 00:01:53,780 --> 00:01:58,240 È come tirare un filo e la mia faccia inizia a disfarsi. 26 00:01:58,320 --> 00:02:01,410 - Volevo che esprimessi un desiderio. - No, va bene così. 27 00:02:03,830 --> 00:02:06,620 Immagina che sia una ciglia che ti è spuntata sul mento. 28 00:02:06,710 --> 00:02:09,170 Oddio, è enorme! 29 00:02:09,250 --> 00:02:10,750 Da quanto tempo è lì? 30 00:02:11,670 --> 00:02:15,260 Quante volte te lo devo dire? Se vedi qualcosa, parla. 31 00:02:15,340 --> 00:02:18,680 Volevo farlo, ma mi ci ero affezionata. 32 00:02:18,760 --> 00:02:20,220 Sembravi una gattina. 33 00:02:20,300 --> 00:02:23,350 - Oh. - Esprimi un desiderio, Minù. 34 00:02:28,520 --> 00:02:30,230 Cos'hai desiderato? 35 00:02:30,310 --> 00:02:32,650 Un mento liscio. 36 00:02:32,730 --> 00:02:35,400 - Tutto qua? - Non mi è venuto in mente altro. 37 00:02:35,480 --> 00:02:38,910 Eri seduta lì con le labbra protese. 38 00:02:38,990 --> 00:02:40,110 Ero sotto pressione. 39 00:02:40,910 --> 00:02:43,160 E quel tizio di cui mi parlavi? 40 00:02:43,240 --> 00:02:47,250 Quello con cui forse avresti potuto avere un flirt? 41 00:02:47,330 --> 00:02:50,880 Bill? Will. Gil. Alan. 42 00:02:50,960 --> 00:02:54,920 Phil. No. Phil Milstein non è il mio desiderio. 43 00:02:55,000 --> 00:02:59,220 Era... qualcos'altro, ma è stato tanto tempo fa. 44 00:03:00,550 --> 00:03:02,890 E tu, cos'hai desiderato? 45 00:03:02,970 --> 00:03:05,510 Speravo che me lo chiedessi. 46 00:03:06,520 --> 00:03:10,730 Grace, oggi desidero scoprire la vera Frankie. 47 00:03:10,810 --> 00:03:12,940 La Frankie senza Sol. 48 00:03:13,020 --> 00:03:15,020 Potrei essere totalmente diversa. 49 00:03:16,280 --> 00:03:18,650 Forse le mie impronte digitali cambieranno. Di nuovo. 50 00:03:19,700 --> 00:03:22,280 Forse avrò la voce più bassa. Ciao, Grace. 51 00:03:22,360 --> 00:03:24,120 Stavo lavorando quindi... 52 00:03:24,200 --> 00:03:25,530 Questo è il mio desiderio. 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,580 No. Posso dirlo solo io. 54 00:04:04,870 --> 00:04:06,370 Robert? 55 00:04:12,750 --> 00:04:14,290 Robert? 56 00:04:19,050 --> 00:04:22,180 Oddio, Robert! 57 00:04:22,260 --> 00:04:24,840 Sai che altro potrei essere senza Sol? 58 00:04:24,930 --> 00:04:28,970 Più alta. E mi vestirò diversamente. 59 00:04:29,060 --> 00:04:31,180 Non mi vesto più per piacere a lui. 60 00:04:31,270 --> 00:04:34,900 Non sapevo che ti vestissi per piacere a qualcuno. 61 00:04:34,980 --> 00:04:38,150 - Non permetterglielo. - Oh, dolce madre di Gesù adolescente. 62 00:04:38,230 --> 00:04:39,230 - È lui. - Non permetterglielo. 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,690 Non salterò ogni volta che chiama. 64 00:04:41,780 --> 00:04:44,820 Mi fai un favore? Puoi impostare la vibrazione? 65 00:04:44,910 --> 00:04:46,570 Assolutamente no. 66 00:04:46,660 --> 00:04:48,490 Rischierei di ricascarci. 67 00:04:48,580 --> 00:04:51,450 - Non permetterglielo. - Oh, è... 68 00:04:51,540 --> 00:04:53,960 Sol, non ti vuole parlare. 69 00:04:56,380 --> 00:04:58,500 Ok, arriviamo subito. 70 00:04:58,590 --> 00:05:00,840 No! Noi, chi? Io no. 71 00:05:00,920 --> 00:05:03,300 Robert ha avuto un infarto. 72 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Andiamo. 73 00:05:04,470 --> 00:05:07,300 Pensi che Sol abbia detto a Robert quello che è successo? 74 00:05:07,390 --> 00:05:10,640 - Le candele, il sesso a letto? - Non lo so, Frankie. 75 00:05:10,720 --> 00:05:13,230 Pensi sia per questo che Robert ha avuto l'infarto? 76 00:05:13,270 --> 00:05:16,150 - Pensi che sia colpa mia? - Non lo so, Frankie. 77 00:05:16,230 --> 00:05:20,230 Ma sono stata io a dire a Sol che era stupido non dirlo a Robert. 78 00:05:20,320 --> 00:05:23,780 Oh, wow. Devi sentirti malissimo. 79 00:05:25,820 --> 00:05:30,950 Dottor Gold, chiami il 2-1-1. 80 00:05:34,660 --> 00:05:38,290 Scusi, l'uomo in questo letto ha detto che ha sete. 81 00:05:38,380 --> 00:05:40,040 - Può avere dei cubetti di ghiaccio. - Si sciolgono 82 00:05:40,130 --> 00:05:41,710 e diventano acqua, perché non può bere acqua? 83 00:05:41,800 --> 00:05:43,590 Può avere i cubetti. 84 00:05:44,590 --> 00:05:46,590 Mi sembra di parlare a tua madre. 85 00:05:50,220 --> 00:05:53,220 Oddio. Robert. 86 00:05:53,310 --> 00:05:54,980 Come sta? 87 00:05:58,100 --> 00:06:00,110 - Stabile. - Che danni ha riportato? 88 00:06:00,190 --> 00:06:02,900 - Non lo sanno. - Quando lo sapranno? 89 00:06:02,980 --> 00:06:05,240 Devono fare degli esami. Forse dovranno operarlo. 90 00:06:05,320 --> 00:06:07,070 - Oh, Signore. - Cos'è successo? 91 00:06:07,150 --> 00:06:10,870 Non lo so. Sono entrato ed era a faccia in giù sul tavolo della cucina. 92 00:06:10,950 --> 00:06:13,120 Hai detto qualcosa che potesse fargli cadere la faccia 93 00:06:13,200 --> 00:06:15,410 sul tavolo della cucina? 94 00:06:15,500 --> 00:06:18,040 No. Ero andato a dirglielo, ma non ho avuto l'opportunità. 95 00:06:18,120 --> 00:06:21,880 Grace, sei tu, tesoro? 96 00:06:23,050 --> 00:06:25,630 - Non dovevi venire. - Certo che sì. 97 00:06:25,710 --> 00:06:27,340 Come ti senti? 98 00:06:27,420 --> 00:06:30,510 Caldo e frastornato. 99 00:06:30,590 --> 00:06:32,760 Come se fossi uscito dall'asciugatrice. 100 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 - Sei sotto sedativi. - E tu sei Frankie. 101 00:06:37,890 --> 00:06:40,980 - Ciao, Robert. - Non aver paura, cara. 102 00:06:41,060 --> 00:06:42,440 Entra. 103 00:06:43,770 --> 00:06:45,070 Adesso viene. 104 00:06:46,940 --> 00:06:48,650 Grace. 105 00:06:49,740 --> 00:06:53,580 - Ti ha visto, devi entrare. - No, non posso. 106 00:06:53,660 --> 00:06:56,250 È un... avvocato irlandese, per l'amor del cielo. 107 00:06:56,330 --> 00:06:58,460 È una macchina umana della verità. 108 00:06:58,540 --> 00:07:00,830 Non voglio affrontare Ironside versione gay. 109 00:07:00,920 --> 00:07:02,540 Robert ha chiesto dei gatti per cena. 110 00:07:02,630 --> 00:07:04,590 Sarà meglio che ti rilassi un po'. 111 00:07:04,670 --> 00:07:08,050 No, rilassati tu. Non sei tu che decidi quando devo rilassarmi. 112 00:07:08,130 --> 00:07:09,510 Allora fai come vuoi. 113 00:07:10,050 --> 00:07:12,220 Vuoi che entri lì e menta per te. 114 00:07:12,300 --> 00:07:14,390 Non per me, per Robert. 115 00:07:17,680 --> 00:07:18,980 D'accordo. 116 00:07:27,030 --> 00:07:29,400 Ehi, tu, sono qui. 117 00:07:29,490 --> 00:07:31,410 Eccola. 118 00:07:31,490 --> 00:07:33,780 Non dovevi disturbarti a venire. 119 00:07:33,870 --> 00:07:35,990 Figurati, non potevo non venire. 120 00:07:36,080 --> 00:07:40,910 Sono forse un mostro senza cuore, senza un briciolo di morale? 121 00:07:44,670 --> 00:07:46,090 Perdonami. Io... 122 00:07:48,050 --> 00:07:51,090 È Robert Hanson. Non Robert Handsome. 123 00:07:51,180 --> 00:07:53,180 Non è un nome per una persona. 124 00:07:53,260 --> 00:07:56,390 Ha avuto un infarto, se può cercare quello. 125 00:07:57,640 --> 00:08:00,520 Ok. Ora ha scritto "Bobert". 126 00:08:00,600 --> 00:08:02,900 Sì. È... Cosa... 127 00:08:02,980 --> 00:08:04,900 Oh, mio Dio. Mallory, dove diavolo sei? 128 00:08:04,980 --> 00:08:06,520 Dietro di te, ciao. 129 00:08:08,690 --> 00:08:10,570 Come sta papà? Lo opereranno? 130 00:08:10,650 --> 00:08:12,570 Non l'hanno ancora portato giù per gli esami. 131 00:08:12,650 --> 00:08:14,530 Allora possiamo vederlo, no? 132 00:08:14,610 --> 00:08:17,160 Se ci dice il numero di stanza. 133 00:08:17,240 --> 00:08:19,450 Stanza 2284. 134 00:08:19,540 --> 00:08:21,250 - Grazie. - Va bene. 135 00:08:21,330 --> 00:08:24,540 - Benissimo. - Non è molto socievole, vero? 136 00:08:24,620 --> 00:08:26,380 Mi piace questo di lei. Grazie. 137 00:08:27,840 --> 00:08:31,590 Eri davvero a letto alle 19:15? È così noiosa la vita da sposati? 138 00:08:31,670 --> 00:08:34,090 Era una cena sul tema della famiglia. Stasera c'è il teatro. 139 00:08:34,180 --> 00:08:36,300 Era... Non importa. È molto triste. 140 00:08:40,600 --> 00:08:43,770 - Sei pronta? - No. 141 00:08:45,650 --> 00:08:47,940 - Dov'è Sol? - È andato a prenderti del ghiaccio. 142 00:08:48,020 --> 00:08:49,110 Che ore sono? 143 00:08:50,530 --> 00:08:53,570 - Sono felice che siate qui. - Se la caverà? 144 00:08:54,860 --> 00:08:56,620 - Si sta preparando all'esame. - Ok. 145 00:08:57,910 --> 00:08:59,910 - Ciao. - Papà. 146 00:08:59,990 --> 00:09:02,250 - Ciao. - Come stai? Ti serve qualcosa? 147 00:09:02,330 --> 00:09:03,540 - Senti dolore? - Sto bene. 148 00:09:03,620 --> 00:09:05,210 Voglio solo andarmene di qui. 149 00:09:05,290 --> 00:09:08,250 Non posso crederci, eravamo a casa tua un'ora prima. 150 00:09:08,340 --> 00:09:09,960 Non è colpa di nessuno! 151 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 Smettete di sentirvi in colpa. 152 00:09:11,840 --> 00:09:14,130 Frankie, devi trovare il modo di calmarti! 153 00:09:14,220 --> 00:09:16,090 No, dovrai tu trovare il modo di calmarti 154 00:09:16,180 --> 00:09:18,220 per il fatto che io non mi calmo. 155 00:09:18,300 --> 00:09:20,350 Cos'è successo, papà? Ricordi? 156 00:09:20,430 --> 00:09:24,270 Stavo provando le promesse e mi sono trovato nell'ambulanza. 157 00:09:24,350 --> 00:09:26,770 Ragazze, non stategli addosso. Deve riposare. 158 00:09:26,850 --> 00:09:29,980 - Ok. Mamma. - Lo so. 159 00:09:30,070 --> 00:09:32,360 Troveranno il problema e lo risolveranno. 160 00:09:32,440 --> 00:09:34,190 - Santo cielo. - Cosa? 161 00:09:34,280 --> 00:09:37,360 - Sei un po' più robusta. - Forse ho messo su un po' di peso. 162 00:09:37,450 --> 00:09:39,530 Puoi perderlo facilmente. 163 00:09:39,620 --> 00:09:41,450 Hai il mio metabolismo. 164 00:09:41,540 --> 00:09:44,000 Mia madre ha detto a mia sorella che è grassa? 165 00:09:44,080 --> 00:09:47,500 Se papà non fosse quasi morto, sarebbe il giorno più bello della mia vita. 166 00:09:47,580 --> 00:09:49,210 - Grazie. - Guarda cos'ho! 167 00:09:49,290 --> 00:09:50,880 Eccoti. 168 00:09:50,960 --> 00:09:55,170 Salve, sono qui per portare giù il signor Handsome per la... 169 00:09:56,510 --> 00:09:59,220 - ...caterizione? - Cateterizzazione. 170 00:09:59,300 --> 00:10:02,810 La informo che ha mangiato sei ore fa, non otto. 171 00:10:02,890 --> 00:10:04,350 È un problema? 172 00:10:05,140 --> 00:10:08,310 Questi esami comportano qualche rischio? 173 00:10:08,400 --> 00:10:10,980 - Pronto? - Dr. Kildare, 174 00:10:11,060 --> 00:10:14,150 - stai parlando a un inserviente. - Lo so. Io... 175 00:10:14,230 --> 00:10:15,820 Sto cercando delle risposte. 176 00:10:15,900 --> 00:10:17,990 Ad esempio, dove faranno passare il catetere? 177 00:10:18,070 --> 00:10:21,530 Nell'inguine o nel polso? Il polso è molto più pericoloso. 178 00:10:21,620 --> 00:10:25,540 Dov'è il medico? C'è nessuno che lavora qui? 179 00:10:25,620 --> 00:10:27,710 Arriverà presto, signora Kildare. Non si preoccupi. 180 00:10:27,790 --> 00:10:31,920 Al pronto soccorso hanno detto che lo faranno passare attraverso l'inguine. 181 00:10:32,000 --> 00:10:34,250 - Bene. È meglio così. - Meglio per chi? 182 00:10:34,340 --> 00:10:36,340 Non ti preoccupare, tesoro. Starai bene. 183 00:10:36,420 --> 00:10:37,970 Ti do cinquecento dollari 184 00:10:38,050 --> 00:10:39,720 se li convinci a infilarmi il tubo nel polso. 185 00:10:39,800 --> 00:10:41,800 - Non ascoltarlo. - Non prestargli attenzione. 186 00:10:41,890 --> 00:10:45,020 - Seicento. - Andiamo, palla di lardo! 187 00:10:45,100 --> 00:10:46,770 E se ti viene l'affanno, dimmelo. 188 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 Come ti senti? 189 00:10:49,980 --> 00:10:52,060 Io? Sto bene. 190 00:10:52,150 --> 00:10:54,150 - Sei tu che... - No. 191 00:10:56,440 --> 00:11:00,110 Al momento sei molto Grace. C'è molta Grace in azione. 192 00:11:00,200 --> 00:11:02,280 Meglio così che origliare nascosta in un angolo. 193 00:11:02,370 --> 00:11:04,780 Qualcuno deve assumersi la responsabilità. 194 00:11:04,870 --> 00:11:09,330 Voto per te. Vai. Fai qualcosa, sii responsabile. 195 00:11:09,420 --> 00:11:11,540 - Vado a cercare del caffè. - D'accordo. 196 00:11:11,630 --> 00:11:14,590 - Calmati. - Oh, potresti... 197 00:11:14,670 --> 00:11:17,170 Gli chiedo se ci mettono del gelato. 198 00:11:28,640 --> 00:11:30,270 - Ciao, papà. - Oh, ciao. 199 00:11:30,350 --> 00:11:33,940 - Robert, come stai? - Mi metteranno un tubo nell'inguine. 200 00:11:34,020 --> 00:11:35,650 Credevo avesse avuto un infarto. 201 00:11:35,730 --> 00:11:39,070 - Deve fare un esame. - Per vedere se va operato. 202 00:11:39,150 --> 00:11:40,570 Beh, è pieno di vita. 203 00:11:40,650 --> 00:11:42,320 È un buon segno, no? 204 00:11:42,410 --> 00:11:45,240 Sì, se fosse un colloquio per giovani reporter. 205 00:11:45,330 --> 00:11:46,620 Caspita. 206 00:11:47,620 --> 00:11:48,950 Cosa? 207 00:11:49,040 --> 00:11:51,370 - Bella ripulita! - Cos'ho fatto? 208 00:11:51,460 --> 00:11:53,790 - Stava per uscire con... - Nessuno. 209 00:11:53,880 --> 00:11:56,670 - Nessuno di nome Barry. - Barry! 210 00:11:56,750 --> 00:11:58,260 Il tizio del cinema? 211 00:11:58,340 --> 00:12:00,340 Quello che stai molestando sessualmente? 212 00:12:00,420 --> 00:12:01,470 Sì, quello. 213 00:12:01,550 --> 00:12:03,430 Codice blu, stanza 2235. 214 00:12:03,510 --> 00:12:06,180 - Mi scusi. - Codice blu. 215 00:12:10,680 --> 00:12:12,650 Vostro padre si rimetterà. 216 00:12:17,070 --> 00:12:20,530 Puoi provare a farlo senza alitarmi in bocca? 217 00:12:31,000 --> 00:12:32,500 Nacho taco caliente. 218 00:12:32,580 --> 00:12:35,880 Ma come fai? Sei come un robot inutile. 219 00:12:37,840 --> 00:12:42,010 Ragazzi, andate a casa. Non serve che restiate qui stanotte. 220 00:12:42,090 --> 00:12:45,090 Ha ragione. Se succede qualcosa, vi chiamiamo. 221 00:12:45,180 --> 00:12:47,010 Hai sentito? Andiamo. 222 00:12:47,100 --> 00:12:52,020 Frankie? Credo che dovremmo discutere di una cosa. 223 00:12:53,850 --> 00:12:56,940 Oh, mamma, ci vorrà parecchio. Andate pure. 224 00:12:57,020 --> 00:12:59,530 Vi accompagno giù. Andiamo. 225 00:12:59,610 --> 00:13:01,400 - Ti voglio bene, mamma. - Ti voglio bene. 226 00:13:01,490 --> 00:13:03,280 - Bene. Buonanotte. - Vi voglio bene. 227 00:13:11,040 --> 00:13:12,120 Cosa? 228 00:13:13,460 --> 00:13:15,620 Non ti vedo da... 229 00:13:15,710 --> 00:13:17,330 Voglio assicurarmi che siamo... 230 00:13:17,420 --> 00:13:21,460 Oltre tutto, non posso credere di essere stato così stupido. 231 00:13:21,550 --> 00:13:24,420 È di questo che vuoi discutere? La tua stupidità? 232 00:13:24,510 --> 00:13:26,760 È solo che... ho rischiato tutto. 233 00:13:26,840 --> 00:13:28,800 Che cosa mi è passato per la mente? 234 00:13:28,890 --> 00:13:30,760 Ho mandato tutto a puttane. 235 00:13:32,430 --> 00:13:34,520 Questo ha mandato tutto a puttane? 236 00:13:34,600 --> 00:13:36,480 Non la tua storia durata vent'anni? 237 00:13:36,560 --> 00:13:38,730 Non le bugie che mi hai detto? 238 00:13:38,810 --> 00:13:41,900 Una notte con la donna con la quale hai trascorso 40 anni 239 00:13:41,980 --> 00:13:46,570 nella casa dove abbiamo cresciuto i nostri figli? 240 00:13:48,320 --> 00:13:49,870 Questo ha mandato tutto a puttane? 241 00:13:54,000 --> 00:13:56,040 Hai il cervello a puttane. 242 00:14:14,310 --> 00:14:17,350 - Salve. Sono la dottoressa Rossmore. - Salve. 243 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 Ha i risultati dell'esame? 244 00:14:19,730 --> 00:14:21,610 Sì. Lei è la signora Hanson? 245 00:14:21,690 --> 00:14:26,320 No, sono la sua ex moglie. Ma sono la persona più competente qui. 246 00:14:26,400 --> 00:14:29,700 - Allora è lei la moglie. - No, sono la sua ex moglie. 247 00:14:29,780 --> 00:14:33,080 - Ma sono anche molto altro. - Deve parlare a me. 248 00:14:33,160 --> 00:14:35,120 Devo smettere di ipotizzare, non indovino mai. 249 00:14:35,200 --> 00:14:39,080 Siamo tutti di famiglia. Ora mi dica cosa risulta dall'esame. 250 00:14:39,170 --> 00:14:41,290 Abbiamo trovato dei blocchi nelle sue arterie. 251 00:14:41,380 --> 00:14:43,710 - Ha bisogno di un bypass. - Un bypass? 252 00:14:43,800 --> 00:14:45,710 - Sì. - Oh, santo cielo. 253 00:14:45,800 --> 00:14:48,720 È meglio se lo facciamo il prima possibile, 254 00:14:48,800 --> 00:14:52,050 quindi la porteremo in sala operatoria tra qualche ora. 255 00:14:52,140 --> 00:14:54,010 Oddio. 256 00:14:54,100 --> 00:14:56,060 Mi aprirete il torace? 257 00:14:56,140 --> 00:15:00,270 No, faremo un bypass endoscopico che ha tempi di ripresa più rapidi. 258 00:15:00,350 --> 00:15:02,560 - Entreremo dall'inguine. - Perché no? 259 00:15:02,650 --> 00:15:04,360 Oggi ci sono entrati tutti. 260 00:15:05,530 --> 00:15:07,900 Abbiate pazienza, non ci vorrà molto. 261 00:15:07,990 --> 00:15:10,200 Grazie. Grazie. 262 00:15:10,280 --> 00:15:12,370 Non posso credere che stia succedendo. 263 00:15:12,450 --> 00:15:14,910 Vuoi che ti massaggi il viso? 264 00:15:14,990 --> 00:15:17,580 Vuoi che la leghi, così non ti massaggia il viso? 265 00:15:17,660 --> 00:15:20,830 Siete molto gentili, ma quello che vorrei ora 266 00:15:20,920 --> 00:15:22,750 è stare da solo con Sol. 267 00:15:32,140 --> 00:15:34,260 Mi entreranno nel cuore, Sol. 268 00:15:35,430 --> 00:15:37,810 Non per la strada che avrei preferito. 269 00:15:37,890 --> 00:15:40,520 - Te lo sistemeranno. - Certo. 270 00:15:40,600 --> 00:15:44,270 Ma non sappiamo quello che accadrà in sala operatoria. 271 00:15:44,360 --> 00:15:45,900 Zitto. 272 00:15:45,980 --> 00:15:48,690 Devi andare con un atteggiamento positivo. 273 00:15:48,780 --> 00:15:52,780 - Gli studi indicano... - Senti, non ho paura di morire. 274 00:15:52,870 --> 00:15:57,870 Ma non vorrei morire prima di averti sposato. 275 00:15:59,580 --> 00:16:02,620 Ho aspettato tutta la vita di stare con te. 276 00:16:02,710 --> 00:16:06,460 E non sopporto il pensiero di non poter sposare... 277 00:16:06,550 --> 00:16:08,630 Ci sposeremo. 278 00:16:08,710 --> 00:16:13,340 Ma tu sarai guarito e inviteremo tutti gli amici e i parenti. 279 00:16:13,430 --> 00:16:15,970 Voglio sposarmi qui. 280 00:16:16,050 --> 00:16:19,770 Oggi, prima dell'intervento. 281 00:16:21,520 --> 00:16:24,310 - Non possiamo. - Perché no? 282 00:16:24,400 --> 00:16:27,860 - Io, ehm... - "Io, ehm..." 283 00:16:27,940 --> 00:16:30,070 - Cosa? - Non ho il vestito. 284 00:16:34,070 --> 00:16:35,910 La licenza di matrimonio ce l'abbiamo 285 00:16:35,990 --> 00:16:38,370 e scommetto che i cappellani non mancano, da queste parti. 286 00:16:39,410 --> 00:16:41,910 Ti stai facendo sopraffare dalle emozioni. 287 00:16:42,000 --> 00:16:44,830 - Dice l'esperto. - Dice l'esperto. 288 00:16:44,920 --> 00:16:49,960 Vuoi negarti a un uomo malato di cuore che sta per essere operato? 289 00:16:51,550 --> 00:16:53,930 Anche se ora il mio cuore non è forte, 290 00:16:54,010 --> 00:16:57,600 sa bene ciò che vuole. 291 00:16:57,680 --> 00:16:59,720 E quello che vuole sei tu, amore mio. 292 00:17:01,180 --> 00:17:02,940 - È una follia! - E vuole farlo 293 00:17:02,980 --> 00:17:05,560 - prima dell'intervento. - Se vuole sposarsi, 294 00:17:05,650 --> 00:17:06,860 facciamolo sposare. 295 00:17:06,940 --> 00:17:08,570 Senza dirgli cos'è successo? 296 00:17:08,650 --> 00:17:10,730 Sì. È un problema? 297 00:17:10,820 --> 00:17:13,950 Sì, quando scoprirà la verità e che non gli ho detto nulla. 298 00:17:14,030 --> 00:17:16,700 - A proposito di passare per l'inguine. - Non posso farlo. 299 00:17:16,780 --> 00:17:19,370 Cosa? Cosa non puoi fare, Sol? 300 00:17:20,490 --> 00:17:22,120 Una cosa. Niente. 301 00:17:22,200 --> 00:17:25,210 - Si tratta dell'intervento? - No! È solo una cosa. 302 00:17:25,290 --> 00:17:27,670 - Una cosa da niente. - Una cosa che non ci puoi dire. 303 00:17:27,750 --> 00:17:29,340 - Sì. - Mamma. 304 00:17:29,420 --> 00:17:33,840 Robert vuole sposarsi prima dell'intervento, ma Sol si rifiuta. 305 00:17:33,920 --> 00:17:35,930 Per via della "cosa"! 306 00:17:36,010 --> 00:17:37,470 - Quale cosa? - Porca miseria, Sol, 307 00:17:37,550 --> 00:17:39,510 stanno per fermare il cuore a mio padre. 308 00:17:39,600 --> 00:17:42,470 Se sai qualcosa che dovremmo sapere e non ce la dici subito, 309 00:17:42,560 --> 00:17:45,020 fermerò il tuo con le mie mani. 310 00:17:52,400 --> 00:17:54,610 Oh, cribbio. 311 00:17:54,690 --> 00:17:58,200 - Ragazzi, preparatevi. - Frankie, non credo 312 00:17:58,280 --> 00:17:59,700 che dovresti coinvolgere i ragazzi. 313 00:17:59,780 --> 00:18:03,080 Vostro padre ed io... Sol, per voi due. 314 00:18:03,160 --> 00:18:06,330 Penso che se sposerà Robert, gli piacerebbe se lo chiamaste papà. 315 00:18:06,410 --> 00:18:08,120 - Mamma! - Non succederà. 316 00:18:08,210 --> 00:18:11,170 Siamo stati a letto insieme. A casa. Robert non lo sa. 317 00:18:21,260 --> 00:18:23,810 - Siete stati a letto insieme? - In modo eterosessuale? 318 00:18:23,890 --> 00:18:26,310 Sembrerà strano, venendo da me, 319 00:18:26,390 --> 00:18:28,390 ma dimostra poco giudizio da parte tua, mamma. 320 00:18:28,480 --> 00:18:31,860 Hai ragione, ma è stato bello. 321 00:18:31,940 --> 00:18:35,780 No, non il sesso! Il sesso è stato... eh. 322 00:18:35,860 --> 00:18:37,360 - Ok. - Basta! 323 00:18:37,450 --> 00:18:40,070 È positivo perché ora la storia è chiusa. 324 00:18:40,160 --> 00:18:41,830 Beh, per me è positivo. 325 00:18:41,910 --> 00:18:43,910 Lui pensa di aver fatto un errore madornale. 326 00:18:43,990 --> 00:18:46,410 - Gigantesco. - Allora c'è un nuovo segreto? 327 00:18:46,500 --> 00:18:49,370 Per questo non posso sposarlo ora. 328 00:18:49,460 --> 00:18:51,290 Già, ma cosa penserà se non lo fai? 329 00:18:51,380 --> 00:18:54,170 Non deve sapere perché. Non ancora. 330 00:18:54,250 --> 00:18:56,720 Non posso dirgli che non trovo la licenza di matrimonio? 331 00:18:56,800 --> 00:18:58,970 O che non ci sono cappellani liberi? 332 00:18:59,050 --> 00:19:01,430 No. E smetti di farne una questione che riguarda te. 333 00:19:01,510 --> 00:19:03,560 Non riguarda te, Sol. 334 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 - Lui sta male. - Lo so. 335 00:19:05,640 --> 00:19:07,930 La cosa più importante è che si rimetta. 336 00:19:08,020 --> 00:19:09,480 Lo so. 337 00:19:10,560 --> 00:19:12,650 Anch'io gli voglio bene. 338 00:19:12,730 --> 00:19:14,190 Allora sposalo. 339 00:19:18,280 --> 00:19:21,030 - Ok, però... - Smettila. 340 00:19:21,110 --> 00:19:24,370 - Ok. - D'accordo. 341 00:19:24,450 --> 00:19:27,330 Abbiamo da fare, questo posto non è l'ideale. 342 00:19:27,410 --> 00:19:29,960 Servono delle decorazioni gioiose. 343 00:19:30,040 --> 00:19:31,830 - Mal, pensaci tu. - D'accordo. 344 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 - Perché lei? - Ho detto "gioiose". 345 00:19:33,460 --> 00:19:35,290 Tu troveresti delle cose che sembrano scroti. 346 00:19:35,380 --> 00:19:37,960 - Mi seguono ovunque. - Perché siete ancora qui? 347 00:19:38,050 --> 00:19:39,550 - Ok. Andate. - Già. 348 00:19:39,630 --> 00:19:43,430 Vai a casa a prendere qualcosa da vestire che non sia quell'orrenda camicia. 349 00:19:43,510 --> 00:19:45,260 E prendo la licenza matrimoniale. 350 00:19:45,350 --> 00:19:47,310 Noi andremo a cercare qualcuno che celebri le nozze. 351 00:19:47,390 --> 00:19:49,140 - Noi? - Sì, noi. 352 00:19:49,230 --> 00:19:50,230 Vai! Vieni! 353 00:19:51,600 --> 00:19:56,270 - Vorrei potervi aiutare. - Allora lo faccia, Padre. 354 00:19:56,360 --> 00:19:58,530 Non posso, sono un prete cattolico. 355 00:19:58,610 --> 00:20:01,070 Non posso unire due uomini nel santo matrimonio. 356 00:20:01,150 --> 00:20:03,780 Non c'è una via d'uscita? Nemmeno con il nuovo papa? 357 00:20:03,870 --> 00:20:07,040 - Già. - Sembra stia davvero smuovendo la melma. 358 00:20:09,330 --> 00:20:11,160 Cristo santo! 359 00:20:14,250 --> 00:20:16,670 Dobbiamo andarcene, cambiare nome, numero di telefono e città. 360 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 - Per sempre. - Ho dei figli. 361 00:20:18,340 --> 00:20:20,010 - Beh, io ho un cane. - Io non ho niente. 362 00:20:20,090 --> 00:20:22,220 Io sento il bisogno di bere sciroppo per la tosse. 363 00:20:22,300 --> 00:20:24,470 Possiamo fare il lavoro che ci è stato assegnato? 364 00:20:24,550 --> 00:20:26,050 Decorazioni gioiose. 365 00:20:26,140 --> 00:20:28,600 - Sì, grassona. - La smetti? 366 00:20:28,680 --> 00:20:31,270 Non sono grassa! 367 00:20:31,350 --> 00:20:32,640 Sono incinta. 368 00:20:35,060 --> 00:20:37,610 - Gemelli. - Cavolo! 369 00:20:38,860 --> 00:20:40,530 - Grande! - Congratulazioni. 370 00:20:40,610 --> 00:20:42,400 - Già. - Fantastico, straordinario! 371 00:20:42,490 --> 00:20:45,360 - Già. - Mal, sei impazzita? 372 00:20:45,450 --> 00:20:48,120 Avete già due figli. Con questi fanno quattro. 373 00:20:48,200 --> 00:20:51,750 Già. Per favore potete non dire nulla? 374 00:20:51,830 --> 00:20:53,040 - Almeno non per ora. - Già. 375 00:20:56,540 --> 00:20:58,170 Non riesco nemmeno ad abbracciarti. 376 00:20:59,170 --> 00:21:00,250 Quanto sei affettuosa! 377 00:21:00,340 --> 00:21:02,130 Ero contenta. Credevo fossi grassa. 378 00:21:02,220 --> 00:21:05,760 - Ha problemi a sposare due uomini? - Certo che no. 379 00:21:05,840 --> 00:21:08,430 Sostengo in pieno i matrimoni gay. 380 00:21:08,510 --> 00:21:09,970 Grazie, rabbino. 381 00:21:10,060 --> 00:21:13,980 Ora compiliamo questo modulo così il vostro caro dovrà preoccuparsi 382 00:21:14,060 --> 00:21:15,940 solo di guarire. 383 00:21:16,020 --> 00:21:18,190 Chi sono i due uomini? 384 00:21:18,270 --> 00:21:20,480 - Sono... - No. Ci penso io. 385 00:21:20,570 --> 00:21:21,400 - Va bene. - Parli a me. 386 00:21:21,480 --> 00:21:24,490 Le piace rispondere alle domande. 387 00:21:24,570 --> 00:21:25,700 Già, mi piace. 388 00:21:27,990 --> 00:21:30,450 Iniziamo con i loro nomi ebraici. 389 00:21:30,540 --> 00:21:33,160 - I... - Nomi ebraici. 390 00:21:36,120 --> 00:21:40,250 Sol è Sol Bergstein. Il suo nome ebraico è... 391 00:21:41,340 --> 00:21:43,510 - Shlomo. - Shlomo. 392 00:21:43,590 --> 00:21:47,140 - E l'altro signore? - È stato circonciso. 393 00:21:48,140 --> 00:21:51,720 - Lo presumevo. Il suo nome? - Il suo nome ebraico. 394 00:21:51,810 --> 00:21:53,770 Robert Hummel. 395 00:21:58,440 --> 00:22:01,360 Non è un nome ebraico. 396 00:22:01,440 --> 00:22:03,480 Non è neanche un nome. 397 00:22:06,360 --> 00:22:08,910 - Non è ebreo, vero? - Che cosa importa? 398 00:22:08,990 --> 00:22:11,910 Ha detto che avrebbe sposato due uomini, e lo sono entrambi. 399 00:22:11,990 --> 00:22:13,620 Andiamo, facciamolo. 400 00:22:13,700 --> 00:22:17,000 Scusate, ma non celebro matrimoni interreligiosi. 401 00:22:17,080 --> 00:22:19,000 Porca puttana, ma sta scherzando? 402 00:22:19,080 --> 00:22:21,750 Perché no? Sembra così di sinistra e progressista. 403 00:22:21,840 --> 00:22:23,260 Signora, sono diventato rabbino 404 00:22:23,340 --> 00:22:25,380 - per tre motivi... - Non mi interessa. 405 00:22:25,460 --> 00:22:27,550 Mi interessa che sposi i nostri mariti. 406 00:22:27,630 --> 00:22:30,720 Capisco che sia una delusione per voi e... 407 00:22:30,800 --> 00:22:32,220 Sì, è una delusione. 408 00:22:32,310 --> 00:22:36,310 E sa perché? Perché si comporta in modo ostinato e irragionevole. 409 00:22:36,390 --> 00:22:39,480 E al Signore non piacciono le persone ostinate e irragionevoli. 410 00:22:39,560 --> 00:22:42,190 - Grace, calmati. - So che è un brutto momento per voi. 411 00:22:42,270 --> 00:22:45,740 - Non è un brutto momento! - Stai gridando contro un rabbino. 412 00:22:45,820 --> 00:22:48,530 Perché di sopra c'è un bianco protestante anglicano 413 00:22:48,610 --> 00:22:50,820 che deve sposare un altro bianco ebreo! 414 00:22:51,740 --> 00:22:54,620 Non le ho mica chiesto di sposare Gesù! 415 00:22:54,700 --> 00:22:57,120 Oddio, Grace, ok. 416 00:22:57,210 --> 00:22:59,710 Perché è così importante per te? 417 00:22:59,790 --> 00:23:04,000 Quest'uomo ti ha rovinato la vita, perché vuoi che si sposi? 418 00:23:10,470 --> 00:23:12,100 Non voglio che muoia. 419 00:23:14,350 --> 00:23:18,890 La prima volta che mi ha detto di Sol, mi sono infuriata. 420 00:23:20,270 --> 00:23:21,440 Ho detto... Oddio... 421 00:23:23,270 --> 00:23:25,400 Che la sua morte l'avrei gestita meglio. 422 00:23:25,480 --> 00:23:27,320 - L'hai detto davvero? - Sì. 423 00:23:27,400 --> 00:23:29,700 Io l'ho pensato e mi sono sentita in colpa. 424 00:23:29,780 --> 00:23:32,620 Ho paura per lui, Frankie. E non posso fare nulla. 425 00:23:32,700 --> 00:23:35,290 Sì, che puoi. Troveremo il modo di farli sposare. 426 00:23:35,370 --> 00:23:38,700 Come? Ho fatto incazzare tutti i rappresentanti del clero. 427 00:23:38,790 --> 00:23:40,080 Allora pensiamoci. 428 00:23:40,170 --> 00:23:42,630 Possiamo farci aiutare da un paziente. 429 00:23:42,710 --> 00:23:45,000 Un giudice che si deve operare di ernia. 430 00:23:45,090 --> 00:23:47,460 Sì, sarà facile da trovare. 431 00:23:47,550 --> 00:23:51,510 Potremmo trovare qualcuno online. 432 00:23:54,140 --> 00:23:56,470 E sai chi? Tu. 433 00:23:56,560 --> 00:23:58,680 - Cosa? No... - Già. Non no! Sì! 434 00:23:58,770 --> 00:24:01,390 - Sei stata ordinata. - No. Su Internet. 435 00:24:01,480 --> 00:24:04,270 Non so nemmeno se la Chiesa Universale della Vita sia autentica. 436 00:24:04,360 --> 00:24:07,400 - Potrebbe essere una setta. - Hai sposato tuo cugino Donald, no? 437 00:24:07,480 --> 00:24:10,280 Con il suo donatore di rene. Era reale. Dai, Frankie! 438 00:24:10,360 --> 00:24:13,410 Basta. Non voglio nemmeno andare al loro matrimonio. 439 00:24:13,490 --> 00:24:17,290 - Perché dovrei celebrarlo? - Perché sei l'ultima opzione. 440 00:24:18,660 --> 00:24:20,960 Grace. Non riesco neppure a guardare Robert negli occhi. 441 00:24:21,040 --> 00:24:22,290 Allora guarda Sol! 442 00:24:22,370 --> 00:24:24,540 È per lui che non voglio farlo. 443 00:24:24,630 --> 00:24:27,710 - Ero al suo ultimo matrimonio. - Già. Va bene. 444 00:24:29,300 --> 00:24:34,510 Mettiamola così. Forse, facendo questo per Robert, 445 00:24:34,590 --> 00:24:36,930 compenserai in parte il torto che gli hai fatto. 446 00:24:37,010 --> 00:24:41,770 E questo ti consentirà di riprendere il tuo potere. 447 00:24:41,850 --> 00:24:43,730 E ti aiuterà ad andare avanti. 448 00:24:48,110 --> 00:24:50,360 D'accordo. 449 00:24:50,440 --> 00:24:53,030 - Ti ho insegnato bene, Grace Hanson. - Vero? 450 00:24:53,110 --> 00:24:54,740 Sì, è così. 451 00:24:56,570 --> 00:24:58,030 - Niente male. - Grazie. 452 00:25:01,250 --> 00:25:02,830 Un bouquet che fa anche da aperitivo. 453 00:25:02,910 --> 00:25:04,330 - Bello. - Sono qui. 454 00:25:04,420 --> 00:25:05,750 Sono qui. Non ho l'incenso giusto, 455 00:25:05,830 --> 00:25:08,130 ma non posso accendere i fiammiferi per via dell'ossigeno. 456 00:25:11,260 --> 00:25:14,260 - Robert vuole vederti. - Me? 457 00:25:14,340 --> 00:25:16,510 Sì. Te, Grace. 458 00:25:22,140 --> 00:25:23,980 Stai bene? 459 00:25:25,850 --> 00:25:28,560 - Come ti senti? - Sinceramente? 460 00:25:28,650 --> 00:25:31,480 - Ho paura. - Lo so. 461 00:25:31,570 --> 00:25:33,450 Grace, se mi dovesse capitare qualcosa... 462 00:25:33,530 --> 00:25:35,740 No. Non ti succederà niente. 463 00:25:35,820 --> 00:25:38,570 Non lo sappiamo. Dobbiamo parlare di alcune cose. 464 00:25:38,660 --> 00:25:41,040 No. Non faremo questa conversazione. 465 00:25:41,120 --> 00:25:43,000 - Scusa? - No, perché non stai per morire. 466 00:25:43,080 --> 00:25:45,750 E sai perché? Perché non te lo permetterò. 467 00:25:45,830 --> 00:25:48,750 Non te la caverai così facilmente, mio caro. 468 00:25:49,750 --> 00:25:53,090 Prima non potevo arrabbiarmi perché sei gay, 469 00:25:53,170 --> 00:25:55,720 ora non posso perché stai male. 470 00:25:55,800 --> 00:25:59,220 Ho quarant'anni di rabbia dentro di me 471 00:26:00,390 --> 00:26:03,640 e sarebbe ingiusto se morissi prima che io abbia la chance 472 00:26:03,720 --> 00:26:06,850 di dirti tutto ciò che ti devo dire. 473 00:26:13,440 --> 00:26:15,240 Bene. 474 00:26:21,030 --> 00:26:23,120 L'anno scorso, quando ho detto... 475 00:26:26,330 --> 00:26:27,460 Non volevo. 476 00:26:28,460 --> 00:26:30,170 Lo so. 477 00:26:45,180 --> 00:26:46,560 Per te. 478 00:27:01,620 --> 00:27:02,620 Scusa. 479 00:27:02,700 --> 00:27:05,580 Salve, testimoni. Cari estranei. 480 00:27:06,660 --> 00:27:09,500 Vorrei che faceste "om". 481 00:27:09,580 --> 00:27:12,040 Un lungo "om". 482 00:27:18,380 --> 00:27:20,010 Ora dondolate. 483 00:27:24,760 --> 00:27:30,140 Siamo qui per sposare il mio ex marito con il suo ex marito 484 00:27:30,230 --> 00:27:33,940 perché si amano profondamente e sinceramente. 485 00:27:34,020 --> 00:27:37,780 E anche se è una cosa seccante, 486 00:27:37,860 --> 00:27:40,070 è anche straordinariamente bella. 487 00:27:41,360 --> 00:27:42,410 Eccovi qua. 488 00:27:42,490 --> 00:27:44,200 Che bello. 489 00:27:44,280 --> 00:27:46,620 - È ora di andare. - Non toccare quel letto. 490 00:27:47,450 --> 00:27:51,500 - Frankie, muoviti, sbrigati. - Ho capito, vado al sodo. 491 00:27:51,580 --> 00:27:55,500 Robert, hai deciso con il cuore aperto... 492 00:27:55,590 --> 00:27:57,630 Non dire "cuore aperto". 493 00:27:57,710 --> 00:28:01,340 Con il cuore ricolmo di unire le vostre vite, 494 00:28:01,430 --> 00:28:03,510 realizzare i vostri sogni, 495 00:28:03,600 --> 00:28:07,600 vivere avventure e creare dei ricordi insieme? 496 00:28:07,680 --> 00:28:09,930 Assolutamente sì. 497 00:28:11,140 --> 00:28:14,730 E tu, Sol, hai deciso 498 00:28:14,810 --> 00:28:16,770 con il cuore ricolmo 499 00:28:16,860 --> 00:28:20,860 di unire le vostre vite, realizzare i vostri sogni, 500 00:28:20,950 --> 00:28:25,530 vivere avventure e creare dei ricordi insieme? 501 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Lo voglio. 502 00:28:32,250 --> 00:28:33,420 Allora, va bene. 503 00:28:33,500 --> 00:28:38,380 Con il potere a me conferito dalla magia di Internet, 504 00:28:38,460 --> 00:28:41,920 vi dichiaro sposati. 505 00:28:53,980 --> 00:28:56,110 - Ora potete andare. - Grandioso. 506 00:28:57,320 --> 00:28:58,650 Papà. 507 00:29:04,030 --> 00:29:06,070 OGGI SPOSI 508 00:29:07,490 --> 00:29:08,490 Grazie. 509 00:29:21,670 --> 00:29:24,180 - Sei stata in gamba, Frankie. - Vero? 510 00:29:24,260 --> 00:29:26,510 - Già, sei stata forte. - Lo so. 511 00:29:26,590 --> 00:29:29,100 E non pensavi di poterlo fare. 512 00:29:29,180 --> 00:29:30,180 Come hai fatto? 513 00:29:30,260 --> 00:29:34,020 Ho represso i miei sentimenti e ci ho costruito un muro attorno. 514 00:29:34,100 --> 00:29:36,650 In pratica, ti ho canalizzata. 515 00:29:37,480 --> 00:29:39,060 Prego. 516 00:29:43,940 --> 00:29:45,610 Mi canalizzi un Martini? 517 00:29:45,700 --> 00:29:47,740 Non credo sia un problema.