1
00:00:06,130 --> 00:00:09,300
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:57,340 --> 00:00:59,220
Viste o meu telemóvel?
3
00:00:59,310 --> 00:01:01,850
Meu Deus...
4
00:01:01,930 --> 00:01:04,230
Valha-me a santa!
5
00:01:04,310 --> 00:01:05,900
Que diabo se está a passar?
6
00:01:05,980 --> 00:01:07,480
Estou a conferir os cheques!
7
00:01:07,560 --> 00:01:09,980
Era o Sol que fazia isso,
mas agora faço eu
8
00:01:10,070 --> 00:01:12,150
porque já não há o Sol, só a Frankie.
9
00:01:12,230 --> 00:01:15,400
Não me digas que não fazes isso
desde que tu e o Sol se separaram.
10
00:01:15,490 --> 00:01:18,910
Pareces aquela louca da Mindy
no Bank of America.
11
00:01:18,990 --> 00:01:22,410
Como posso lembrar-me
de todos os cheques que já passei?
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,250
Vês o canhoto?
À esquerda do picotado do cheque?
13
00:01:25,330 --> 00:01:26,750
É onde deves pôr a quantia.
14
00:01:26,830 --> 00:01:28,580
É aí que faço desenhos.
15
00:01:28,670 --> 00:01:31,050
Queres ver dois esquilos
a fazerem uma vénia?
16
00:01:33,630 --> 00:01:35,260
Donde vem este barulho?
17
00:01:35,340 --> 00:01:36,970
Provavelmente, debaixo de um dos montes.
18
00:01:37,050 --> 00:01:39,430
Ajuda-me a encontrá-lo.
Tenho de voltar a ligar à Mallory.
19
00:01:39,510 --> 00:01:41,640
Não me lembro do número dela.
20
00:01:41,720 --> 00:01:46,060
Onde está?
Não está... em ti, pois não?
21
00:01:47,390 --> 00:01:48,520
Foi emocionante.
22
00:01:49,690 --> 00:01:51,770
Está cheio de doce.
23
00:01:51,860 --> 00:01:54,280
- Comi panquecas.
- E sentaste-te em cima delas?
24
00:01:54,360 --> 00:01:56,610
Olá, Mal. Ia telefonar-te.
25
00:01:56,700 --> 00:02:00,950
Fiz como se fossem burritos,
às vezes, o doce esguicha.
26
00:02:01,030 --> 00:02:02,910
É como fazem em França.
27
00:02:02,990 --> 00:02:05,040
Amor, isso é fantástico!
28
00:02:05,120 --> 00:02:06,830
Meu Deus, há novidades. O que foi?
29
00:02:06,910 --> 00:02:08,710
Nem sabia que estavam a tentar.
30
00:02:08,790 --> 00:02:11,540
- Ela está grávida?
- Gémeos?
31
00:02:11,630 --> 00:02:13,590
Tipo, dois?
32
00:02:13,670 --> 00:02:16,720
Tens de ligar já ao teu pai.
Este tipo de novidade...
33
00:02:18,050 --> 00:02:21,100
Não. Ela disse-lhe primeiro? Não...
34
00:02:21,180 --> 00:02:24,140
Não! Claro, eu percebo.
35
00:02:24,220 --> 00:02:27,350
- Sim, de certeza que o animou.
- Claro que o animou!
36
00:02:27,430 --> 00:02:29,400
- Foi por isso que lhe disse primeiro.
- Sentas-te, por favor?
37
00:02:29,480 --> 00:02:31,690
Parabéns, Mallory!
38
00:02:31,770 --> 00:02:33,610
Ela agradece.
39
00:02:35,990 --> 00:02:38,650
Não, espera aí,
estás de repouso obrigatório?
40
00:02:38,740 --> 00:02:40,280
Repouso obrigatório? O que é isso? Diz-me.
41
00:02:40,360 --> 00:02:41,450
Está bem.
42
00:02:42,700 --> 00:02:46,500
Não, não fiz... Está bem.
43
00:02:46,580 --> 00:02:49,500
Está bem. Beijinhos ao Mitch.
44
00:02:49,580 --> 00:02:52,130
Adeus, querida. Parabéns. Sim.
45
00:02:54,130 --> 00:02:57,970
O médico mandou-a repousar.
Acho que é normal com gémeos.
46
00:02:58,050 --> 00:03:01,930
Então, não é preocupante.
Mazel tov, avozinha.
47
00:03:02,010 --> 00:03:03,930
Obrigada.
48
00:03:04,010 --> 00:03:07,520
Sim.
49
00:03:07,600 --> 00:03:09,310
RECÉM-CASADOS
50
00:03:10,640 --> 00:03:13,360
Queres mais almofadas?
Menos almofadas? Almofadas diferentes.
51
00:03:13,440 --> 00:03:16,480
- Diz qualquer coisa.
- Para de falar de almofadas.
52
00:03:16,570 --> 00:03:18,610
- Olá, giraço.
- Jojo.
53
00:03:18,690 --> 00:03:20,950
- Trouxe-lhe mais almofadas.
- Obrigado.
54
00:03:22,240 --> 00:03:23,410
Deve ser o Sol.
55
00:03:23,490 --> 00:03:27,040
Já deve ter ouvido falar.
Sou Jojo, o assistente de bordo.
56
00:03:29,330 --> 00:03:31,750
Pensei que já conhecia
os enfermeiros todos.
57
00:03:31,830 --> 00:03:34,750
O Jojo fez o turno da noite,
enquanto dormias.
58
00:03:34,840 --> 00:03:36,000
Ementa, Mary.
59
00:03:36,090 --> 00:03:38,590
Acho que nunca ninguém me chamou "Mary".
60
00:03:38,670 --> 00:03:41,760
Que tenha ouvido. Certo?
61
00:03:43,340 --> 00:03:44,930
Obrigado.
62
00:03:48,930 --> 00:03:50,520
O que foi?
63
00:03:53,230 --> 00:03:55,020
Boa. Toma.
64
00:03:55,110 --> 00:03:56,650
Bom dia.
65
00:03:56,730 --> 00:04:00,190
- Olá!
- Onde arranjaste isso?
66
00:04:00,280 --> 00:04:02,400
Que te interessa? Caiu dum camião.
67
00:04:02,490 --> 00:04:04,240
Está bem.
68
00:04:05,530 --> 00:04:06,660
Tenho novidades.
69
00:04:07,370 --> 00:04:09,330
- Adoro novidades.
- Eu sei.
70
00:04:09,410 --> 00:04:12,960
Vim até cá para ver a tua cara
quando te disser...
71
00:04:14,250 --> 00:04:16,040
... que a Say Grace
vai vender o teu lubrificante.
72
00:04:16,130 --> 00:04:17,540
O meu lubrificante?
73
00:04:17,630 --> 00:04:19,670
- Em lojas?
- É excitante, não é?
74
00:04:19,760 --> 00:04:22,590
Meu Deus. É tão excitante...
75
00:04:22,680 --> 00:04:24,300
Quero nove milhões de dólares.
76
00:04:26,760 --> 00:04:28,430
Eu também.
77
00:04:28,510 --> 00:04:30,560
Digo-te, estava a ver
o meu livro de cheques
78
00:04:30,640 --> 00:04:33,100
e nove milhões de dólares
resolviam as coisas.
79
00:04:34,650 --> 00:04:36,730
Claro que a conversa vai nessa direção.
80
00:04:36,810 --> 00:04:39,320
Olá. A tua irmã está grávida.
81
00:04:39,400 --> 00:04:41,690
Eu sei. É típico dela.
82
00:04:43,900 --> 00:04:45,030
Toda a gente já sabe.
83
00:04:45,110 --> 00:04:46,570
Onde vais?
84
00:04:47,160 --> 00:04:50,080
Ela não quis pedir,
mas se está de repouso obrigatório,
85
00:04:50,160 --> 00:04:51,290
vai precisar de mim.
86
00:04:51,370 --> 00:04:53,790
A Brianna quer vender o meu lubrificante
87
00:04:53,870 --> 00:04:56,960
e em troca eu vou receber
nove milhões de dólares.
88
00:04:57,040 --> 00:05:00,170
Alguém acatou os conselhos da mãe.
89
00:05:00,250 --> 00:05:02,590
- De nada.
- Obrigada.
90
00:05:02,670 --> 00:05:05,340
Vem um ramo de flores
de excelente gosto a caminho.
91
00:05:05,430 --> 00:05:07,510
Agora importas-te de ficar
e explicar à tua colega de quarto
92
00:05:07,590 --> 00:05:10,600
como é o mundo dos negócios?
- Eu sei como é o mundo dos negócios.
93
00:05:10,680 --> 00:05:13,430
Eu tenho uma ideia
e há uma empresa que a quer.
94
00:05:13,520 --> 00:05:15,770
E talvez outra empresa também a queira.
95
00:05:16,770 --> 00:05:19,310
Guerra de propostas? Sim, por favor.
Almoços de negócios? Obrigada, tubarões.
96
00:05:19,400 --> 00:05:22,610
Acho que a minha colega de quarto
percebe muito bem de negócios.
97
00:05:22,690 --> 00:05:24,700
Mamã...
98
00:05:28,660 --> 00:05:29,620
Tudo bem.
99
00:05:30,080 --> 00:05:32,410
Percebes que um produto
100
00:05:32,490 --> 00:05:36,500
tem de ser fabricado e depois vendido?
101
00:05:36,580 --> 00:05:41,340
- E precisas de fornecedores.
- Eu arranjo fornecedores.
102
00:05:41,420 --> 00:05:43,840
Eu tenho um fornecedor.
103
00:05:43,920 --> 00:05:45,550
Também vou ter de lhe pagar.
104
00:05:45,630 --> 00:05:49,760
Preciso de nove milhões de dólares
e um cartão oferta da Orvis.
105
00:05:49,850 --> 00:05:53,560
Quero começar por dizer
que adoro o lubrificante.
106
00:05:57,560 --> 00:06:00,270
Adoro o lubrificante, que é onde...
107
00:06:02,940 --> 00:06:05,490
A empresa quer fazer negócio...
108
00:06:05,570 --> 00:06:07,200
Vou esperar até teres acabado.
109
00:06:07,280 --> 00:06:10,200
Espero até terminares...
110
00:06:21,210 --> 00:06:24,460
Estamos a brincar aos lavadores
de carros com a avó Jean! Somos carros!
111
00:06:24,550 --> 00:06:27,510
Estou a ver. Quem tem beijos?
112
00:06:30,340 --> 00:06:34,850
Vejam só quem cá está! É tão bom ver-te!
113
00:06:34,930 --> 00:06:36,680
Olá, Jean.
114
00:06:39,270 --> 00:06:41,360
Grande abraço...
115
00:06:42,400 --> 00:06:44,150
O que te traz de Seattle?
116
00:06:44,230 --> 00:06:47,150
A Mal pediu-me que lhe desse
uma ajuda com os miúdos,
117
00:06:47,240 --> 00:06:50,360
meti-me no primeiro avião
e cá estou eu!
118
00:06:50,450 --> 00:06:54,030
Cá estás tu. E eu também estou.
119
00:06:54,120 --> 00:06:58,210
- Quando precisares de voltar...
- Posso ficar o tempo que ela quiser.
120
00:06:58,290 --> 00:07:01,960
As plantas lá de casa são de plástico
e o meu marido já morreu!
121
00:07:02,040 --> 00:07:05,090
- Avó Jean.
- A lavagem de carros já abriu.
122
00:07:05,170 --> 00:07:07,050
- Ótimo.
- Lava.
123
00:07:09,880 --> 00:07:12,680
Olá, pareceu-me ter-te ouvido.
124
00:07:12,760 --> 00:07:15,180
- Como te sentes?
- Mãe, não precisavas de vir.
125
00:07:15,260 --> 00:07:18,980
Claro que precisava. E trago prendas.
126
00:07:19,060 --> 00:07:22,440
A Downton Abbey completa
e um kit de manicura de luxo.
127
00:07:22,520 --> 00:07:23,560
Leste isto?
128
00:07:23,650 --> 00:07:25,440
- Não.
- O primeiro capítulo é difícil,
129
00:07:25,520 --> 00:07:28,240
mas se não desistires, lê-se bem.
130
00:07:28,320 --> 00:07:30,900
E se não te apetecer,
tens aqui as Us Weekly.
131
00:07:30,990 --> 00:07:33,660
Quero essas. Já. Obrigada, mãe.
132
00:07:33,740 --> 00:07:36,950
Deixo-te descansar
e vou brincar com os miúdos.
133
00:07:37,040 --> 00:07:39,500
Mãe, não tens de o fazer.
134
00:07:39,580 --> 00:07:42,040
A Jean está cá.
135
00:07:43,080 --> 00:07:45,210
Sim. A Jean está cá.
136
00:07:46,550 --> 00:07:49,880
- Só para ajudar com os miúdos.
- Eu posso ajudar com os miúdos.
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,840
Não, eu sei.
138
00:07:51,930 --> 00:07:54,760
Sabes, eu sei
que tu nem sempre gostas...
139
00:07:54,850 --> 00:07:57,720
... quando eles se portam como...
140
00:07:57,810 --> 00:07:59,390
... miúdos.
141
00:07:59,470 --> 00:08:01,770
É o que eu mais gosto.
142
00:08:24,250 --> 00:08:25,750
Boa.
143
00:08:26,590 --> 00:08:29,340
- Olá...
- Eu sei que temos coisas por resolver,
144
00:08:29,420 --> 00:08:31,550
mas estou aqui como mulher de negócios.
145
00:08:31,630 --> 00:08:35,430
Em negócios. Há alguém
interessado no lubrificante de inhame.
146
00:08:35,510 --> 00:08:38,930
Queria falar sobre a rede
de distribuição de inhames.
147
00:08:39,010 --> 00:08:40,720
Devo dizer-te que...
148
00:08:40,810 --> 00:08:42,140
Quero que saibas
149
00:08:42,230 --> 00:08:46,270
que dormi com o Sol,
esse problema está resolvido.
150
00:08:46,360 --> 00:08:50,110
Também oficiei
a cerimónia de casamento dele,
151
00:08:50,190 --> 00:08:52,690
o que parece ridículo,
mas foi catártico.
152
00:08:52,780 --> 00:08:55,820
É a palavra que se tem usado...
153
00:08:55,910 --> 00:08:56,990
Estou a perder...
154
00:08:57,070 --> 00:08:59,830
- Perdi o fio à meada, a sério.
- Começa, outra vez.
155
00:09:00,200 --> 00:09:01,700
Está bem!
156
00:09:02,500 --> 00:09:06,830
O que já disse e se continuas
a fornecer-me inhames?
157
00:09:06,920 --> 00:09:11,670
Posso contar contigo
para os inhames para o lubrificante?
158
00:09:12,840 --> 00:09:14,470
Terei sempre inhames para ti,
159
00:09:14,550 --> 00:09:17,510
porque serei sempre
o teu tipo dos inhames.
160
00:09:19,260 --> 00:09:20,510
Que bom.
161
00:09:22,020 --> 00:09:23,930
Ótimo. Que bom.
162
00:09:24,020 --> 00:09:27,100
Esta reunião de negócios
foi muito bem-sucedida
163
00:09:27,190 --> 00:09:31,650
e acho que os acionistas
ficarão satisfeitos.
164
00:09:34,820 --> 00:09:38,370
As reuniões de negócios
acabam sempre assim?
165
00:09:38,450 --> 00:09:41,660
- Sou nova nisto.
- Espero que as nossas acabem.
166
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
É bom ver-te, Frankie.
167
00:09:44,500 --> 00:09:46,920
É bom ser vista.
168
00:09:47,000 --> 00:09:48,250
Muito bem.
169
00:09:59,220 --> 00:10:01,510
Esta adora um forte.
170
00:10:08,980 --> 00:10:12,530
Quem quer ler O Coelho de Veludo?
171
00:10:12,610 --> 00:10:13,570
Ninguém!
172
00:10:15,320 --> 00:10:19,780
A primeira parte custa, mas depois
de o menino apanhar escarlatina,
173
00:10:19,870 --> 00:10:21,240
corre muito bem.
174
00:10:21,950 --> 00:10:23,330
Talvez não para o coelho.
175
00:10:23,410 --> 00:10:25,950
Os livros não são divertidos, avó Grace.
176
00:10:26,040 --> 00:10:27,620
Os fortes é que são.
177
00:10:28,500 --> 00:10:31,210
Eu acho que os livros
também são divertidos.
178
00:10:31,290 --> 00:10:33,250
Entra para o forte, avó.
179
00:10:33,340 --> 00:10:37,220
- Estás a brincar?
- Não é preciso. Eu já cá estou.
180
00:10:38,550 --> 00:10:40,550
Tudo bem! Cá vou eu.
181
00:10:42,850 --> 00:10:45,060
Qual é a senha?
182
00:10:45,140 --> 00:10:47,060
Não... Chocolate?
183
00:10:47,140 --> 00:10:49,640
- Não.
- Minhocas?
184
00:10:49,730 --> 00:10:52,480
- Não.
- Dás-me uma pista?
185
00:10:52,570 --> 00:10:55,900
É o nome do programa
televisivo preferido deles.
186
00:10:55,980 --> 00:10:58,900
Não sei, Trapper John, M.D.
187
00:10:58,990 --> 00:11:02,530
- Vou entrar. Cheguem-se para lá.
- Era Zig e Sharko.
188
00:11:02,620 --> 00:11:05,700
- Estive perto.
- Pensei que soubesses.
189
00:11:05,790 --> 00:11:07,120
Sei. Esqueci-me.
190
00:11:07,200 --> 00:11:10,670
Ouve, Madison, queres fazer um lanche?
191
00:11:10,750 --> 00:11:13,460
- Sim.
- Vou buscar o meu chá.
192
00:11:15,750 --> 00:11:18,090
Isso é muito chá, avó Grace.
193
00:11:18,170 --> 00:11:21,220
Os amigos que contam não contam, avó Jean!
194
00:11:21,300 --> 00:11:26,640
Sabes quem adora lanches?
A Gretchen Gumblehausen!
195
00:11:28,770 --> 00:11:32,020
Gesundheit, Gretchen Gumblehausen!
196
00:11:33,560 --> 00:11:34,650
E eu sou...
197
00:11:35,400 --> 00:11:37,400
Cloris o Palhaço!
198
00:11:39,240 --> 00:11:42,780
Não, Grace, tu és a Annie.
199
00:11:42,860 --> 00:11:47,700
Não, não sou um órfão da Depressão
que deixa as pessoas tristes.
200
00:11:47,790 --> 00:11:52,670
Sou Cloris o Palhaço
que faz as pessoas felizes!
201
00:11:52,750 --> 00:11:53,790
Não.
202
00:11:54,330 --> 00:11:56,880
- Ele tem medo de palhaços.
- Pensei que fosse de gnomos.
203
00:11:56,960 --> 00:11:59,590
Dantes era. Agora é de palhaços.
204
00:11:59,670 --> 00:12:05,300
Daí o spray de palhaços.
Vamos pôr no forte todo.
205
00:12:05,390 --> 00:12:07,810
Devias chamar-lhe spray antipalhaço.
206
00:12:07,890 --> 00:12:09,480
O spray de palhaços atrai palhaços.
207
00:12:09,560 --> 00:12:12,190
- Palhaços, não.
- Mas não atrai! Pois não?
208
00:12:12,270 --> 00:12:15,650
- Diz ao Macklin que não atrai.
- Claro que não.
209
00:12:15,730 --> 00:12:18,360
Macklin, desculpa.
210
00:12:18,440 --> 00:12:21,030
Desculpa. O spray de palhaços
resulta com todo o tipo de palhaços
211
00:12:21,110 --> 00:12:23,780
e gnomos e trasgos e...
212
00:12:23,860 --> 00:12:26,870
Esperemos que resulte com outras coisas.
213
00:12:29,160 --> 00:12:30,620
Meu Deus.
214
00:12:33,080 --> 00:12:36,540
- Livra-te deles!
- Credo, os piolhos são rápidos.
215
00:12:36,630 --> 00:12:38,750
Já fizeram aqui uma praça.
216
00:12:38,840 --> 00:12:43,340
Por favor, não digas "piolhos".
Já estou suficientemente enojada.
217
00:12:43,430 --> 00:12:45,680
Estas coisas acontecem.
218
00:12:45,760 --> 00:12:47,390
Quando se está perto de crianças.
219
00:12:47,470 --> 00:12:50,270
- Não fiques zangada com eles.
- Estou zangada com a higiene deles.
220
00:12:50,350 --> 00:12:53,600
Para dizer a verdade, tu não és fã
da higiene de ninguém.
221
00:12:53,690 --> 00:12:56,310
Nada disto teria acontecido
se não andasse a rebolar pelo chão
222
00:12:56,400 --> 00:13:00,650
como a avó Jean gosta de fazer.
- Mas é o que os miúdos gostam.
223
00:13:00,730 --> 00:13:03,860
Os miúdos não sabem do que gostam!
São parvos!
224
00:13:04,900 --> 00:13:06,700
Meu Deus.
225
00:13:08,330 --> 00:13:11,450
Isso não é coisa que uma avó deva dizer.
226
00:13:12,450 --> 00:13:14,000
O que se passa comigo?
227
00:13:14,080 --> 00:13:16,170
Vá, não és assim tão má.
228
00:13:16,250 --> 00:13:19,040
Há hamsters que comem os netos.
229
00:13:19,130 --> 00:13:22,130
Os hamsters não vivem o suficiente
para terem netos.
230
00:13:22,210 --> 00:13:25,470
Não me confundas com factos,
tenho um ponto de vista.
231
00:13:25,550 --> 00:13:29,760
Nem todas as avós hamster
andam a rebolar na serradura
232
00:13:29,850 --> 00:13:32,850
a fazer fortes
de rolos de papel higiénico.
233
00:13:32,930 --> 00:13:35,810
Algumas impedem os pequeninos
de comerem o próprio cocó.
234
00:13:35,890 --> 00:13:39,310
- Não sou o hamster divertido.
- Sê tu mesma.
235
00:13:39,400 --> 00:13:42,530
Sê o hamster mandão que bebe demais.
236
00:13:42,610 --> 00:13:45,650
São esses que inspiram os netos
a tornarem-se escritores.
237
00:13:45,740 --> 00:13:48,570
Eu comia os meus antes disso.
238
00:13:49,240 --> 00:13:51,160
Acho que sei o que te animaria.
239
00:13:51,660 --> 00:13:54,540
- Uma coscuvilhice.
- Detesto coscuvilhice.
240
00:13:54,620 --> 00:13:55,870
É sobre quê?
241
00:13:55,960 --> 00:14:00,340
Sobre uma beldade de cabelo comprido,
olhos brilhantes e um humor tramado.
242
00:14:02,170 --> 00:14:04,550
- Eu. É sobre mim.
- Deixa-me adivinhar,
243
00:14:04,630 --> 00:14:07,880
tiveste outra discussão
com a cooperativa alimentar?
244
00:14:07,970 --> 00:14:11,050
Sim. E também
fui recentemente beijada.
245
00:14:12,470 --> 00:14:15,640
- Pelo Jacob.
- Ele beijou-te? Quando?
246
00:14:15,730 --> 00:14:17,600
Encontrei-o no mercado dos agricultores,
247
00:14:17,690 --> 00:14:19,810
quando andava a persegui-lo
no mercado dos agricultores.
248
00:14:19,900 --> 00:14:22,820
- Como foi o beijo?
- Ainda tenho a bochecha dormente.
249
00:14:22,900 --> 00:14:24,480
Mas talvez fosse um jogo de poder.
250
00:14:25,280 --> 00:14:27,740
Como mulher de negócios
e mulher-mulher,
251
00:14:27,820 --> 00:14:29,490
ainda estou a tentar perceber.
252
00:14:30,660 --> 00:14:32,410
Em que pé ficaram?
253
00:14:32,490 --> 00:14:35,410
Eu disse que ele ia fornecer
inhames para o meu lubrificante,
254
00:14:35,500 --> 00:14:37,660
que eu poderei vender ou não à Brianna.
255
00:14:37,750 --> 00:14:40,210
Tenho uma reunião com ela, hoje à tarde.
256
00:14:40,290 --> 00:14:42,460
Não sei o que vou fazer.
257
00:14:43,000 --> 00:14:47,050
Define onde queres acabar
e não comeces lá.
258
00:14:48,880 --> 00:14:50,720
Com a Brianna ou com o Jacob?
259
00:14:50,800 --> 00:14:52,640
Sim.
260
00:14:53,760 --> 00:14:56,600
É suposto o meu coro cabeludo arder?
261
00:14:59,560 --> 00:15:01,310
Sim.
262
00:15:03,110 --> 00:15:05,570
Sou eu na pista de dança.
263
00:15:05,650 --> 00:15:07,320
Sou eu a voltar para o baloiço.
264
00:15:07,400 --> 00:15:10,820
E este é o Carlos.
265
00:15:12,490 --> 00:15:14,330
Isso são calções ou cuecas?
266
00:15:14,410 --> 00:15:15,540
O Carlos não usa cuecas.
267
00:15:15,620 --> 00:15:19,160
- Sol, tens de ver o Carlos.
- Não, estou bem.
268
00:15:19,250 --> 00:15:21,170
- Vocês gostam de bingo, rapazes?
- Ele adora.
269
00:15:21,250 --> 00:15:23,710
Então, quando estiveres melhor,
270
00:15:23,790 --> 00:15:27,050
vamos ao Drag Queen Bingo!
271
00:15:27,130 --> 00:15:29,050
Deve haver gente a dormir.
272
00:15:29,130 --> 00:15:33,090
Nenhum dos meus doentes.
Jogamos, bebemos, cantamos.
273
00:15:33,180 --> 00:15:34,550
- Adoro canções de musicais.
- Sim.
274
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
Quem é aquela a espancar-te?
275
00:15:36,720 --> 00:15:39,230
É a Ana Filático-Choque,
é quem manda no Drag Queen Bingo.
276
00:15:39,310 --> 00:15:42,560
- Eu gritei um bingo falso.
- Parece zangada.
277
00:15:42,650 --> 00:15:45,110
Não, adora espancar pessoas.
Aqui está zangada.
278
00:15:45,190 --> 00:15:48,990
Alguém fingiu que fazia anos
e ela fê-lo andar de clipes nas mamas.
279
00:15:49,070 --> 00:15:51,320
E pronto. Acabou-se o espetáculo.
280
00:15:51,400 --> 00:15:56,160
Obrigado, mas o Drag Queen Bingo
não é para nós.
281
00:15:56,240 --> 00:16:00,290
- Porque não?
- Não somos esse tipo de gay.
282
00:16:02,420 --> 00:16:04,580
Que tipo de gay é?
283
00:16:04,670 --> 00:16:06,550
Não estou a dizer que está...
284
00:16:06,630 --> 00:16:07,960
Vou buscar o tabuleiro do pequeno-almoço.
285
00:16:08,050 --> 00:16:09,720
Está bem, obrigado.
286
00:16:14,140 --> 00:16:16,140
Percebes que o ofendeste?
287
00:16:16,220 --> 00:16:19,180
Porque estás subitamente
interessado no Drag Queen Bingo?
288
00:16:19,270 --> 00:16:21,640
Porque não? Gosto de cantar.
Gosto de bingo.
289
00:16:21,730 --> 00:16:25,560
Adorava tentar cantar
num bingo. Parece-me fabuloso.
290
00:16:25,650 --> 00:16:28,570
Não és propriamente
o chefe maior do desfile gay.
291
00:16:28,650 --> 00:16:31,860
Sou bastante gay.
Na verdade, tenho um marido.
292
00:16:31,950 --> 00:16:35,530
Também tenho um marido.
Diria até que sou mais gay do que tu.
293
00:16:35,620 --> 00:16:38,950
- Como é que és mais gay do que eu?
- Tenho uma carteira de homem!
294
00:16:39,040 --> 00:16:42,710
Isso não é gay. É horrível. E se fosses
tão gay como eu, saberias disso.
295
00:16:42,790 --> 00:16:45,500
Calma, Robert, isto não é um concurso.
296
00:16:45,580 --> 00:16:48,380
Não, não é. Mas, sinceramente,
297
00:16:48,460 --> 00:16:50,510
gostava que nos sentíssemos
confortáveis
298
00:16:50,590 --> 00:16:53,840
num sítio como o Drag Queen Bingo.
299
00:16:53,930 --> 00:16:57,430
E porque não? Passei toda a vida
a ter de virar a cara e fazer de conta
300
00:16:57,510 --> 00:17:01,180
que não estava interessado nessas coisas
ou na luta Greco-Romana
301
00:17:01,270 --> 00:17:02,770
ou na passadeira vermelha dos Óscares.
302
00:17:02,850 --> 00:17:04,900
Tinha montes de opiniões
sobre o vestido da Cher
303
00:17:04,980 --> 00:17:07,610
quando fez O Feitiço da Lua.
Achei-o fantástico!
304
00:17:07,690 --> 00:17:09,690
E achei que o Bob Mackie
merecia um Óscar!
305
00:17:09,780 --> 00:17:11,900
- Quem é o Bob Mackie?
- Ele desenhou o vestido!
306
00:17:11,990 --> 00:17:14,280
E as pessoas no Drag Queen Bingo
saberiam disso.
307
00:17:14,360 --> 00:17:15,860
É por isso que quero lá ir.
308
00:17:15,950 --> 00:17:18,830
Assumimos. Vamos sair por aí.
309
00:17:26,000 --> 00:17:27,420
Obrigado.
310
00:17:37,090 --> 00:17:39,140
A Sra. Frankie Bergstein está aqui.
311
00:17:41,390 --> 00:17:43,930
Frankie!
312
00:17:44,020 --> 00:17:47,650
- Olá.
- Tão formal.
313
00:17:47,730 --> 00:17:50,110
Olá. Foi fácil chegar cá?
314
00:17:50,190 --> 00:17:51,230
Foi, obrigada.
315
00:17:51,320 --> 00:17:53,610
Estacionei do outro lado,
para não precisar de arrumador.
316
00:17:53,690 --> 00:17:55,650
Nós arrumamos, mas tudo bem.
317
00:17:55,740 --> 00:17:58,700
O secador das mãos nos lavabos
dos homens não funciona. De todo.
318
00:17:58,780 --> 00:18:03,790
Gostava de apresentar o meu advogado,
Nwabudike Douglas Bergstein.
319
00:18:03,870 --> 00:18:07,460
Sim, conheço o teu filho,
com quem cresci.
320
00:18:07,540 --> 00:18:09,580
Olá, Budlas.
321
00:18:09,670 --> 00:18:11,170
Vamos ressuscitar o Budlas?
322
00:18:11,250 --> 00:18:13,130
OK. Olá, Brianna-donna-ding-dong.
323
00:18:13,210 --> 00:18:15,840
- Nunca pegou.
- Na minha casa pegou.
324
00:18:21,010 --> 00:18:22,850
- Por favor.
- Passa.
325
00:18:22,930 --> 00:18:24,100
Não, eu insisto.
326
00:18:24,180 --> 00:18:27,270
Eu insisto,
Brianna-donna-ding-dong.
327
00:18:29,270 --> 00:18:31,150
Que engraçada.
328
00:18:38,360 --> 00:18:41,030
- Senta-te, Frankie.
- Não, por favor, à vontade.
329
00:18:41,120 --> 00:18:45,790
- Descontrai-te, senta-te.
- Não. Eu insisto, senta-te.
330
00:18:54,050 --> 00:18:57,170
- Queres ficar de pé, Frankie?
- Não, por favor, senta-te.
331
00:18:57,470 --> 00:18:59,090
Está bem.
332
00:19:04,220 --> 00:19:06,980
- Estás confortável?
- Estou sentada.
333
00:19:12,060 --> 00:19:13,940
Alguém está a fazer a ata?
334
00:19:17,820 --> 00:19:19,910
- A sério?
- Sim, claro.
335
00:19:22,780 --> 00:19:28,410
Bem, "Alguém está a fazer a ata, vírgula,
336
00:19:28,500 --> 00:19:32,330
a sério, ponto de interrogação, sim,
vírgula, claro."
337
00:19:32,420 --> 00:19:34,750
Também quero pôr
a "Brianna-donna-ding-dong",
338
00:19:34,840 --> 00:19:36,630
para que fique registado.
339
00:19:36,710 --> 00:19:38,010
Não tens de escrever isso.
340
00:19:38,090 --> 00:19:41,800
Este memorando
explica a nossa proposta,
341
00:19:41,890 --> 00:19:46,140
Frankie Bergstein, criadora
e proprietária do dito lubrificante,
342
00:19:46,220 --> 00:19:49,680
receberá 25 mil dólares pela aquisição.
343
00:19:49,770 --> 00:19:54,230
E três por cento do lucro líquido,
quando formos rentáveis.
344
00:19:54,310 --> 00:19:55,650
Eu quero nove milhões de dólares.
345
00:19:55,730 --> 00:19:59,240
- Haja pachorra. Foda-se!
- Que bom ter vindo trabalhar hoje.
346
00:19:59,320 --> 00:20:01,740
- A minha mãe...
- Não.
347
00:20:01,820 --> 00:20:03,740
A minha cliente quer um acordo
pela propriedade intelectual
348
00:20:03,820 --> 00:20:05,990
e dois por cento do lucro bruto.
349
00:20:06,080 --> 00:20:07,660
Dois é menos de três!
350
00:20:07,740 --> 00:20:10,500
Mas o bruto é mais alto do que o líquido
e com o acordo de propriedade intelectual
351
00:20:10,580 --> 00:20:12,170
recebes por cada unidade vendida.
352
00:20:12,250 --> 00:20:14,880
Propriedade intelectual
e dois por cento do bruto. Feito.
353
00:20:16,090 --> 00:20:18,050
Porquê? O que sabes tu?
354
00:20:18,130 --> 00:20:21,930
Sei que está na mesa uma oferta
fantástica para a tua cliente / mãe.
355
00:20:22,010 --> 00:20:24,220
- E?
- E a minha empresa está a arriscar
356
00:20:24,300 --> 00:20:25,510
ao investir no desconhecido.
357
00:20:26,680 --> 00:20:28,260
As tuas sobrancelhas arqueiam
quando mentes.
358
00:20:28,350 --> 00:20:30,270
Inclinas a cabeça, franzes os olhos
359
00:20:30,350 --> 00:20:32,390
e, não sei como, o teu cabelo escurece.
360
00:20:32,480 --> 00:20:34,770
Talvez tenhamos feito uns testes,
talvez tenham corrido bem.
361
00:20:35,310 --> 00:20:36,400
Damos 2,5 e mais nada!
362
00:20:36,480 --> 00:20:38,570
- Três.
- Acordado.
363
00:20:38,650 --> 00:20:40,610
Mas eu não queria acabar aí.
364
00:20:41,740 --> 00:20:44,030
- Reviravolta.
- É um bom negócio, mãe.
365
00:20:44,110 --> 00:20:47,030
E... devíamos falar sobre isso,
mas acho que deves aceitar.
366
00:20:47,120 --> 00:20:48,870
Não posso. Quero mais.
367
00:20:49,450 --> 00:20:50,500
Quanto?
368
00:20:59,960 --> 00:21:01,670
A tua cliente enlouqueceu.
369
00:21:01,760 --> 00:21:05,510
A minha cliente não se importa
de levar o produto a outro sítio.
370
00:21:06,340 --> 00:21:09,810
Diverte-te a vender lubrificante vaginal
com a equipa esquisita mãe-filho.
371
00:21:10,470 --> 00:21:12,140
Isto vai mesmo para a ata.
372
00:21:12,230 --> 00:21:14,020
- Limpa isso.
- Não.
373
00:21:21,030 --> 00:21:23,610
Porque não estás a brincar
com a Madison e a avó Jean?
374
00:21:23,700 --> 00:21:26,950
A mamã precisa de spray
de palhaços para não ter medo.
375
00:21:27,030 --> 00:21:29,370
Porque... Macklin, vem cá.
376
00:21:31,620 --> 00:21:34,540
Porque teria a mamã medo?
377
00:21:34,620 --> 00:21:38,290
- Porque ela está doente.
- A mamã não está doente.
378
00:21:39,420 --> 00:21:44,470
Mas a avó Jean mandou-nos
fazer cartões a desejar as melhoras,
379
00:21:44,550 --> 00:21:49,510
porque ela está doente por não haver
espaço para dois bebés na barriga dela.
380
00:21:49,600 --> 00:21:54,350
Primeiro, os cartões artesanais
são ótimos, mas só se te esforçares.
381
00:21:54,430 --> 00:21:58,400
Segundo, os bebés não crescem na barriga,
crescem noutro sítio
382
00:21:58,480 --> 00:22:01,480
que só as mães têm.
- No bolso para livros?
383
00:22:01,570 --> 00:22:03,570
Não é bem isso.
384
00:22:03,650 --> 00:22:06,490
A mamã não está assustada
e não está doente.
385
00:22:06,570 --> 00:22:10,780
Só precisa de dormir mais,
para os bebés ficarem grandes e fortes.
386
00:22:10,870 --> 00:22:13,660
Então, a avó Jean estava enganada?
387
00:22:16,000 --> 00:22:17,960
Sim.
388
00:22:18,040 --> 00:22:21,750
Se a mamã não tem medo,
eu também não tenho.
389
00:22:21,840 --> 00:22:25,130
Muito bem. Pegajoso...
390
00:22:25,220 --> 00:22:27,180
Posso "domir" com ela?
391
00:22:27,260 --> 00:22:30,260
Primeiro é "dormir".
Segundo, não podes,
392
00:22:30,340 --> 00:22:32,140
porque não queremos
que a mamã fique com piolhos.
393
00:22:35,140 --> 00:22:37,230
Mas digo-te o que podemos fazer.
394
00:22:37,310 --> 00:22:39,440
- Gin!
- Meu.
395
00:22:39,520 --> 00:22:42,770
Viste-me jogar o ás de paus,
tens de prestar atenção.
396
00:22:51,990 --> 00:22:53,870
O que achas deste número?
397
00:22:53,950 --> 00:22:56,450
Sem mamas? Ensinei-te isso.
398
00:22:56,540 --> 00:22:58,920
Também "mamita",
"maminha" e "mamonas."
399
00:22:59,000 --> 00:23:00,420
Sei escrever "parolos".
400
00:23:00,500 --> 00:23:02,840
Cinco, três, um, sete, sete, um,
oito, sete, sete, um, quatro.
401
00:23:02,920 --> 00:23:05,210
- Repete, mas devagar.
- Eu sei o que quero.
402
00:23:06,050 --> 00:23:07,090
Isto deve ser bom.
403
00:23:07,170 --> 00:23:09,970
Quero seis por cento do bruto,
quero um desenho meu na caixa
404
00:23:10,050 --> 00:23:11,890
e quero que me leves a sério.
405
00:23:11,970 --> 00:23:15,180
Estou a tentar. Às vezes, é meio difícil.
406
00:23:15,270 --> 00:23:16,350
Este é o meu processo.
407
00:23:16,430 --> 00:23:18,810
Queres o meu lubrificante?
Levas o meu processo.
408
00:23:20,350 --> 00:23:21,480
Tudo bem.
409
00:23:21,560 --> 00:23:24,940
Vais ouvir as minhas ideias?
Porque tenho montes de ideias.
410
00:23:25,020 --> 00:23:27,650
Sim. As boas.
411
00:23:27,740 --> 00:23:29,320
Normalmente, agora, dava-te um abraço,
412
00:23:29,400 --> 00:23:31,910
mas sei que és uma mulher
de negócios muito séria, por isso...
413
00:23:34,700 --> 00:23:37,660
Vou receber nove milhões de dólares?
414
00:23:37,750 --> 00:23:40,710
Se todos os homens, mulheres
e crianças da América comprarem, sim,
415
00:23:40,790 --> 00:23:42,250
recebes nove milhões de dólares.
416
00:23:42,330 --> 00:23:44,090
Vitória!
417
00:23:54,550 --> 00:23:55,550
Esquecemo-nos dos sacos.
418
00:24:03,810 --> 00:24:05,400
O que fiz eu?
419
00:24:07,110 --> 00:24:09,990
Dr. Bedford à enfermaria, por favor.
420
00:24:10,820 --> 00:24:12,490
Foi um bom passeio.
421
00:24:12,570 --> 00:24:15,160
Não sabia que era a morgue,
pensei que fosse o átrio.
422
00:24:15,240 --> 00:24:18,450
- Era o que dizia no mapa.
- Por favor, leva-me para o quarto.
423
00:24:18,540 --> 00:24:21,910
Jojo, pode ajudar-me?
424
00:24:27,880 --> 00:24:30,420
Vamos preparar-nos para o bingo!
425
00:24:31,920 --> 00:24:33,890
Cabra, o que fazes aqui?
426
00:24:33,970 --> 00:24:36,720
Cabra, vim jogar bingo!
Esta cabra convidou-me.
427
00:24:36,800 --> 00:24:38,970
O que se passa, Sol?
428
00:24:39,060 --> 00:24:41,480
Estou a pedir desculpa, aos dois.
429
00:24:43,020 --> 00:24:44,230
Cabra.
430
00:24:48,770 --> 00:24:50,940
Levantem a mão se amam o Ryan Gosling.
431
00:24:52,400 --> 00:24:54,860
Agora levantem a mão se não podem
aproximar-se mais de 50 m dele.
432
00:24:54,950 --> 00:24:57,700
Não é amor, a não ser que envolva Polícia.
433
00:24:59,290 --> 00:25:04,790
Estou a mentir porque...
Nunca me apaixonei...
434
00:25:04,870 --> 00:25:08,670
De repente és só tu
435
00:25:08,750 --> 00:25:11,840
É para sempre
436
00:25:13,220 --> 00:25:15,010
Parece que tu e o Mack
se estavam a divertir.
437
00:25:15,090 --> 00:25:16,970
Sim, estávamos.
438
00:25:17,050 --> 00:25:18,760
Isso surpreende-te?
439
00:25:18,850 --> 00:25:19,850
Não, de todo.
440
00:25:19,930 --> 00:25:22,930
Porque não me chamaste
pare te ajudar com os miúdos.
441
00:25:23,020 --> 00:25:25,940
Mãe, a Jean meteu-se no avião.
442
00:25:27,650 --> 00:25:30,320
E disseste primeiro ao teu pai
que estavas grávida.
443
00:25:30,400 --> 00:25:33,490
Para o animar. Estava morta
por te dizer, mãe. Telefonei-te.
444
00:25:33,570 --> 00:25:35,860
E deixaste uma mensagem
sem sugerir novidades.
445
00:25:35,950 --> 00:25:38,160
Não te queria dizer numa mensagem.
446
00:25:38,240 --> 00:25:40,530
Sabes, parecia que...
447
00:25:40,620 --> 00:25:42,790
... não me querias dizer de todo.
448
00:25:44,080 --> 00:25:45,540
Mãe, claro que queria.
449
00:25:46,460 --> 00:25:47,460
Eu só...
450
00:25:50,380 --> 00:25:53,170
Está bem...
451
00:25:53,260 --> 00:25:55,130
Lembras-te quando tu e o pai
tomaram o brunch,
452
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
lá em casa, depois do batizado da Madison?
453
00:25:57,510 --> 00:25:59,550
Estavas na cozinha
a fazer salada de ovos
454
00:25:59,760 --> 00:26:02,180
e disseste que era bom
que fosse o meu último bebé,
455
00:26:02,310 --> 00:26:04,180
porque tinha de recomeçar a viver.
456
00:26:04,730 --> 00:26:07,600
- Eu não disse isso.
- Lembro-me do que tinhas vestido.
457
00:26:13,360 --> 00:26:15,240
Desculpa.
458
00:26:16,490 --> 00:26:19,950
Sabes, às vezes, pergunto-me
quem eu era naquela casa.
459
00:26:20,740 --> 00:26:22,620
Não sei porque estava tão agarrada àquilo.
460
00:26:22,700 --> 00:26:26,660
Porque é horrível.
Nunca devia ter dito isso.
461
00:26:29,170 --> 00:26:31,090
Estou muito feliz por estares grávida.
462
00:26:31,960 --> 00:26:34,960
E esses bebés têm muita sorte,
463
00:26:35,050 --> 00:26:38,510
porque és a melhor mãe que eu conheço.
464
00:26:38,590 --> 00:26:40,890
Mãe, aprendi contigo.
465
00:26:45,430 --> 00:26:47,060
Obrigada por mentires.
466
00:26:57,950 --> 00:27:00,780
Porque não fazes isso no teu estúdio?
467
00:27:00,870 --> 00:27:03,580
Ainda não abri as caixas da mudança.
468
00:27:03,660 --> 00:27:07,960
Lindo. Estás a um passo
do cenário do Grey Gardens.
469
00:27:08,040 --> 00:27:09,870
Como foi com a Brianna?
470
00:27:09,960 --> 00:27:13,500
Descobri onde queria chegar e cheguei lá.
471
00:27:13,590 --> 00:27:14,800
Como foi com a Mallory?
472
00:27:15,920 --> 00:27:17,340
Estamos a descobrir o caminho.
473
00:27:17,420 --> 00:27:21,680
Achas que os posso persuadir
a chamarem-lhe Vagicadabra?
474
00:27:22,220 --> 00:27:23,600
Porque tenho outros nomes.
475
00:27:23,680 --> 00:27:28,310
"Desliza cá para dentro",
"Poder-Lubri", "Meno-aplauso".
476
00:27:29,190 --> 00:27:31,100
"Inhame, Bora, Obrigado, Madame"?
477
00:27:31,190 --> 00:27:32,860
Vamos juntar essa.
478
00:27:32,940 --> 00:27:34,730
- Sim.
- Para eles escolherem um dos meus.
479
00:27:34,820 --> 00:27:38,320
Vão chamar-lhe
Lub Memorial Frankie Bergstein.
480
00:27:38,400 --> 00:27:40,490
- Agora com piolhos.
- Dá cá isso!
481
00:27:40,570 --> 00:27:43,370
Adorava carregar uma vida.
482
00:27:43,450 --> 00:27:45,370
O que é isso?
483
00:27:46,540 --> 00:27:48,750
Conforme o contrato
que negociámos para o lubrificante,
484
00:27:48,830 --> 00:27:50,660
vão pôr um desenho meu na caixa.
485
00:27:51,040 --> 00:27:53,330
- E sei o que quero pintar.
- O quê?
486
00:27:54,670 --> 00:27:55,840
A minha vagina.
487
00:27:57,000 --> 00:27:59,010
Bem, se vão tirar
a minha cara da caixa,
488
00:27:59,090 --> 00:28:01,050
ainda bem que a vão substituir
pela tua vagina.
489
00:28:01,130 --> 00:28:04,050
Pelo menos, não tens a preocupação
de ser reconhecida em público.
490
00:28:04,850 --> 00:28:05,850
Não.
491
00:28:07,220 --> 00:28:08,810
Mas tu talvez tenhas.