1 00:00:06,130 --> 00:00:09,300 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,340 --> 00:00:59,220 Viste o meu telemóvel? 3 00:00:59,310 --> 00:01:01,850 Meu Deus... 4 00:01:01,930 --> 00:01:04,230 Valha-me a santa! 5 00:01:04,310 --> 00:01:05,900 Que diabo se está a passar? 6 00:01:05,980 --> 00:01:07,480 Estou a conferir os cheques! 7 00:01:07,560 --> 00:01:09,980 Era o Sol que fazia isso, mas agora faço eu 8 00:01:10,070 --> 00:01:12,150 porque já não há o Sol, só a Frankie. 9 00:01:12,230 --> 00:01:15,400 Não me digas que não fazes isso desde que tu e o Sol se separaram. 10 00:01:15,490 --> 00:01:18,910 Pareces aquela louca da Mindy no Bank of America. 11 00:01:18,990 --> 00:01:22,410 Como posso lembrar-me de todos os cheques que já passei? 12 00:01:22,500 --> 00:01:25,250 Vês o canhoto? À esquerda do picotado do cheque? 13 00:01:25,330 --> 00:01:26,750 É onde deves pôr a quantia. 14 00:01:26,830 --> 00:01:28,580 É aí que faço desenhos. 15 00:01:28,670 --> 00:01:31,050 Queres ver dois esquilos a fazerem uma vénia? 16 00:01:33,630 --> 00:01:35,260 Donde vem este barulho? 17 00:01:35,340 --> 00:01:36,970 Provavelmente, debaixo de um dos montes. 18 00:01:37,050 --> 00:01:39,430 Ajuda-me a encontrá-lo. Tenho de voltar a ligar à Mallory. 19 00:01:39,510 --> 00:01:41,640 Não me lembro do número dela. 20 00:01:41,720 --> 00:01:46,060 Onde está? Não está... em ti, pois não? 21 00:01:47,390 --> 00:01:48,520 Foi emocionante. 22 00:01:49,690 --> 00:01:51,770 Está cheio de doce. 23 00:01:51,860 --> 00:01:54,280 - Comi panquecas. - E sentaste-te em cima delas? 24 00:01:54,360 --> 00:01:56,610 Olá, Mal. Ia telefonar-te. 25 00:01:56,700 --> 00:02:00,950 Fiz como se fossem burritos, às vezes, o doce esguicha. 26 00:02:01,030 --> 00:02:02,910 É como fazem em França. 27 00:02:02,990 --> 00:02:05,040 Amor, isso é fantástico! 28 00:02:05,120 --> 00:02:06,830 Meu Deus, há novidades. O que foi? 29 00:02:06,910 --> 00:02:08,710 Nem sabia que estavam a tentar. 30 00:02:08,790 --> 00:02:11,540 - Ela está grávida? - Gémeos? 31 00:02:11,630 --> 00:02:13,590 Tipo, dois? 32 00:02:13,670 --> 00:02:16,720 Tens de ligar já ao teu pai. Este tipo de novidade... 33 00:02:18,050 --> 00:02:21,100 Não. Ela disse-lhe primeiro? Não... 34 00:02:21,180 --> 00:02:24,140 Não! Claro, eu percebo. 35 00:02:24,220 --> 00:02:27,350 - Sim, de certeza que o animou. - Claro que o animou! 36 00:02:27,430 --> 00:02:29,400 - Foi por isso que lhe disse primeiro. - Sentas-te, por favor? 37 00:02:29,480 --> 00:02:31,690 Parabéns, Mallory! 38 00:02:31,770 --> 00:02:33,610 Ela agradece. 39 00:02:35,990 --> 00:02:38,650 Não, espera aí, estás de repouso obrigatório? 40 00:02:38,740 --> 00:02:40,280 Repouso obrigatório? O que é isso? Diz-me. 41 00:02:40,360 --> 00:02:41,450 Está bem. 42 00:02:42,700 --> 00:02:46,500 Não, não fiz... Está bem. 43 00:02:46,580 --> 00:02:49,500 Está bem. Beijinhos ao Mitch. 44 00:02:49,580 --> 00:02:52,130 Adeus, querida. Parabéns. Sim. 45 00:02:54,130 --> 00:02:57,970 O médico mandou-a repousar. Acho que é normal com gémeos. 46 00:02:58,050 --> 00:03:01,930 Então, não é preocupante. Mazel tov, avozinha. 47 00:03:02,010 --> 00:03:03,930 Obrigada. 48 00:03:04,010 --> 00:03:07,520 Sim. 49 00:03:07,600 --> 00:03:09,310 RECÉM-CASADOS 50 00:03:10,640 --> 00:03:13,360 Queres mais almofadas? Menos almofadas? Almofadas diferentes. 51 00:03:13,440 --> 00:03:16,480 - Diz qualquer coisa. - Para de falar de almofadas. 52 00:03:16,570 --> 00:03:18,610 - Olá, giraço. - Jojo. 53 00:03:18,690 --> 00:03:20,950 - Trouxe-lhe mais almofadas. - Obrigado. 54 00:03:22,240 --> 00:03:23,410 Deve ser o Sol. 55 00:03:23,490 --> 00:03:27,040 Já deve ter ouvido falar. Sou Jojo, o assistente de bordo. 56 00:03:29,330 --> 00:03:31,750 Pensei que já conhecia os enfermeiros todos. 57 00:03:31,830 --> 00:03:34,750 O Jojo fez o turno da noite, enquanto dormias. 58 00:03:34,840 --> 00:03:36,000 Ementa, Mary. 59 00:03:36,090 --> 00:03:38,590 Acho que nunca ninguém me chamou "Mary". 60 00:03:38,670 --> 00:03:41,760 Que tenha ouvido. Certo? 61 00:03:43,340 --> 00:03:44,930 Obrigado. 62 00:03:48,930 --> 00:03:50,520 O que foi? 63 00:03:53,230 --> 00:03:55,020 Boa. Toma. 64 00:03:55,110 --> 00:03:56,650 Bom dia. 65 00:03:56,730 --> 00:04:00,190 - Olá! - Onde arranjaste isso? 66 00:04:00,280 --> 00:04:02,400 Que te interessa? Caiu dum camião. 67 00:04:02,490 --> 00:04:04,240 Está bem. 68 00:04:05,530 --> 00:04:06,660 Tenho novidades. 69 00:04:07,370 --> 00:04:09,330 - Adoro novidades. - Eu sei. 70 00:04:09,410 --> 00:04:12,960 Vim até cá para ver a tua cara quando te disser... 71 00:04:14,250 --> 00:04:16,040 ... que a Say Grace vai vender o teu lubrificante. 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,540 O meu lubrificante? 73 00:04:17,630 --> 00:04:19,670 - Em lojas? - É excitante, não é? 74 00:04:19,760 --> 00:04:22,590 Meu Deus. É tão excitante... 75 00:04:22,680 --> 00:04:24,300 Quero nove milhões de dólares. 76 00:04:26,760 --> 00:04:28,430 Eu também. 77 00:04:28,510 --> 00:04:30,560 Digo-te, estava a ver o meu livro de cheques 78 00:04:30,640 --> 00:04:33,100 e nove milhões de dólares resolviam as coisas. 79 00:04:34,650 --> 00:04:36,730 Claro que a conversa vai nessa direção. 80 00:04:36,810 --> 00:04:39,320 Olá. A tua irmã está grávida. 81 00:04:39,400 --> 00:04:41,690 Eu sei. É típico dela. 82 00:04:43,900 --> 00:04:45,030 Toda a gente já sabe. 83 00:04:45,110 --> 00:04:46,570 Onde vais? 84 00:04:47,160 --> 00:04:50,080 Ela não quis pedir, mas se está de repouso obrigatório, 85 00:04:50,160 --> 00:04:51,290 vai precisar de mim. 86 00:04:51,370 --> 00:04:53,790 A Brianna quer vender o meu lubrificante 87 00:04:53,870 --> 00:04:56,960 e em troca eu vou receber nove milhões de dólares. 88 00:04:57,040 --> 00:05:00,170 Alguém acatou os conselhos da mãe. 89 00:05:00,250 --> 00:05:02,590 - De nada. - Obrigada. 90 00:05:02,670 --> 00:05:05,340 Vem um ramo de flores de excelente gosto a caminho. 91 00:05:05,430 --> 00:05:07,510 Agora importas-te de ficar e explicar à tua colega de quarto 92 00:05:07,590 --> 00:05:10,600 como é o mundo dos negócios? - Eu sei como é o mundo dos negócios. 93 00:05:10,680 --> 00:05:13,430 Eu tenho uma ideia e há uma empresa que a quer. 94 00:05:13,520 --> 00:05:15,770 E talvez outra empresa também a queira. 95 00:05:16,770 --> 00:05:19,310 Guerra de propostas? Sim, por favor. Almoços de negócios? Obrigada, tubarões. 96 00:05:19,400 --> 00:05:22,610 Acho que a minha colega de quarto percebe muito bem de negócios. 97 00:05:22,690 --> 00:05:24,700 Mamã... 98 00:05:28,660 --> 00:05:29,620 Tudo bem. 99 00:05:30,080 --> 00:05:32,410 Percebes que um produto 100 00:05:32,490 --> 00:05:36,500 tem de ser fabricado e depois vendido? 101 00:05:36,580 --> 00:05:41,340 - E precisas de fornecedores. - Eu arranjo fornecedores. 102 00:05:41,420 --> 00:05:43,840 Eu tenho um fornecedor. 103 00:05:43,920 --> 00:05:45,550 Também vou ter de lhe pagar. 104 00:05:45,630 --> 00:05:49,760 Preciso de nove milhões de dólares e um cartão oferta da Orvis. 105 00:05:49,850 --> 00:05:53,560 Quero começar por dizer que adoro o lubrificante. 106 00:05:57,560 --> 00:06:00,270 Adoro o lubrificante, que é onde... 107 00:06:02,940 --> 00:06:05,490 A empresa quer fazer negócio... 108 00:06:05,570 --> 00:06:07,200 Vou esperar até teres acabado. 109 00:06:07,280 --> 00:06:10,200 Espero até terminares... 110 00:06:21,210 --> 00:06:24,460 Estamos a brincar aos lavadores de carros com a avó Jean! Somos carros! 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,510 Estou a ver. Quem tem beijos? 112 00:06:30,340 --> 00:06:34,850 Vejam só quem cá está! É tão bom ver-te! 113 00:06:34,930 --> 00:06:36,680 Olá, Jean. 114 00:06:39,270 --> 00:06:41,360 Grande abraço... 115 00:06:42,400 --> 00:06:44,150 O que te traz de Seattle? 116 00:06:44,230 --> 00:06:47,150 A Mal pediu-me que lhe desse uma ajuda com os miúdos, 117 00:06:47,240 --> 00:06:50,360 meti-me no primeiro avião e cá estou eu! 118 00:06:50,450 --> 00:06:54,030 Cá estás tu. E eu também estou. 119 00:06:54,120 --> 00:06:58,210 - Quando precisares de voltar... - Posso ficar o tempo que ela quiser. 120 00:06:58,290 --> 00:07:01,960 As plantas lá de casa são de plástico e o meu marido já morreu! 121 00:07:02,040 --> 00:07:05,090 - Avó Jean. - A lavagem de carros já abriu. 122 00:07:05,170 --> 00:07:07,050 - Ótimo. - Lava. 123 00:07:09,880 --> 00:07:12,680 Olá, pareceu-me ter-te ouvido. 124 00:07:12,760 --> 00:07:15,180 - Como te sentes? - Mãe, não precisavas de vir. 125 00:07:15,260 --> 00:07:18,980 Claro que precisava. E trago prendas. 126 00:07:19,060 --> 00:07:22,440 A Downton Abbey completa e um kit de manicura de luxo. 127 00:07:22,520 --> 00:07:23,560 Leste isto? 128 00:07:23,650 --> 00:07:25,440 - Não. - O primeiro capítulo é difícil, 129 00:07:25,520 --> 00:07:28,240 mas se não desistires, lê-se bem. 130 00:07:28,320 --> 00:07:30,900 E se não te apetecer, tens aqui as Us Weekly. 131 00:07:30,990 --> 00:07:33,660 Quero essas. Já. Obrigada, mãe. 132 00:07:33,740 --> 00:07:36,950 Deixo-te descansar e vou brincar com os miúdos. 133 00:07:37,040 --> 00:07:39,500 Mãe, não tens de o fazer. 134 00:07:39,580 --> 00:07:42,040 A Jean está cá. 135 00:07:43,080 --> 00:07:45,210 Sim. A Jean está cá. 136 00:07:46,550 --> 00:07:49,880 - Só para ajudar com os miúdos. - Eu posso ajudar com os miúdos. 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,840 Não, eu sei. 138 00:07:51,930 --> 00:07:54,760 Sabes, eu sei que tu nem sempre gostas... 139 00:07:54,850 --> 00:07:57,720 ... quando eles se portam como... 140 00:07:57,810 --> 00:07:59,390 ... miúdos. 141 00:07:59,470 --> 00:08:01,770 É o que eu mais gosto. 142 00:08:24,250 --> 00:08:25,750 Boa. 143 00:08:26,590 --> 00:08:29,340 - Olá... - Eu sei que temos coisas por resolver, 144 00:08:29,420 --> 00:08:31,550 mas estou aqui como mulher de negócios. 145 00:08:31,630 --> 00:08:35,430 Em negócios. Há alguém interessado no lubrificante de inhame. 146 00:08:35,510 --> 00:08:38,930 Queria falar sobre a rede de distribuição de inhames. 147 00:08:39,010 --> 00:08:40,720 Devo dizer-te que... 148 00:08:40,810 --> 00:08:42,140 Quero que saibas 149 00:08:42,230 --> 00:08:46,270 que dormi com o Sol, esse problema está resolvido. 150 00:08:46,360 --> 00:08:50,110 Também oficiei a cerimónia de casamento dele, 151 00:08:50,190 --> 00:08:52,690 o que parece ridículo, mas foi catártico. 152 00:08:52,780 --> 00:08:55,820 É a palavra que se tem usado... 153 00:08:55,910 --> 00:08:56,990 Estou a perder... 154 00:08:57,070 --> 00:08:59,830 - Perdi o fio à meada, a sério. - Começa, outra vez. 155 00:09:00,200 --> 00:09:01,700 Está bem! 156 00:09:02,500 --> 00:09:06,830 O que já disse e se continuas a fornecer-me inhames? 157 00:09:06,920 --> 00:09:11,670 Posso contar contigo para os inhames para o lubrificante? 158 00:09:12,840 --> 00:09:14,470 Terei sempre inhames para ti, 159 00:09:14,550 --> 00:09:17,510 porque serei sempre o teu tipo dos inhames. 160 00:09:19,260 --> 00:09:20,510 Que bom. 161 00:09:22,020 --> 00:09:23,930 Ótimo. Que bom. 162 00:09:24,020 --> 00:09:27,100 Esta reunião de negócios foi muito bem-sucedida 163 00:09:27,190 --> 00:09:31,650 e acho que os acionistas ficarão satisfeitos. 164 00:09:34,820 --> 00:09:38,370 As reuniões de negócios acabam sempre assim? 165 00:09:38,450 --> 00:09:41,660 - Sou nova nisto. - Espero que as nossas acabem. 166 00:09:41,740 --> 00:09:43,410 É bom ver-te, Frankie. 167 00:09:44,500 --> 00:09:46,920 É bom ser vista. 168 00:09:47,000 --> 00:09:48,250 Muito bem. 169 00:09:59,220 --> 00:10:01,510 Esta adora um forte. 170 00:10:08,980 --> 00:10:12,530 Quem quer ler O Coelho de Veludo? 171 00:10:12,610 --> 00:10:13,570 Ninguém! 172 00:10:15,320 --> 00:10:19,780 A primeira parte custa, mas depois de o menino apanhar escarlatina, 173 00:10:19,870 --> 00:10:21,240 corre muito bem. 174 00:10:21,950 --> 00:10:23,330 Talvez não para o coelho. 175 00:10:23,410 --> 00:10:25,950 Os livros não são divertidos, avó Grace. 176 00:10:26,040 --> 00:10:27,620 Os fortes é que são. 177 00:10:28,500 --> 00:10:31,210 Eu acho que os livros também são divertidos. 178 00:10:31,290 --> 00:10:33,250 Entra para o forte, avó. 179 00:10:33,340 --> 00:10:37,220 - Estás a brincar? - Não é preciso. Eu já cá estou. 180 00:10:38,550 --> 00:10:40,550 Tudo bem! Cá vou eu. 181 00:10:42,850 --> 00:10:45,060 Qual é a senha? 182 00:10:45,140 --> 00:10:47,060 Não... Chocolate? 183 00:10:47,140 --> 00:10:49,640 - Não. - Minhocas? 184 00:10:49,730 --> 00:10:52,480 - Não. - Dás-me uma pista? 185 00:10:52,570 --> 00:10:55,900 É o nome do programa televisivo preferido deles. 186 00:10:55,980 --> 00:10:58,900 Não sei, Trapper John, M.D. 187 00:10:58,990 --> 00:11:02,530 - Vou entrar. Cheguem-se para lá. - Era Zig e Sharko. 188 00:11:02,620 --> 00:11:05,700 - Estive perto. - Pensei que soubesses. 189 00:11:05,790 --> 00:11:07,120 Sei. Esqueci-me. 190 00:11:07,200 --> 00:11:10,670 Ouve, Madison, queres fazer um lanche? 191 00:11:10,750 --> 00:11:13,460 - Sim. - Vou buscar o meu chá. 192 00:11:15,750 --> 00:11:18,090 Isso é muito chá, avó Grace. 193 00:11:18,170 --> 00:11:21,220 Os amigos que contam não contam, avó Jean! 194 00:11:21,300 --> 00:11:26,640 Sabes quem adora lanches? A Gretchen Gumblehausen! 195 00:11:28,770 --> 00:11:32,020 Gesundheit, Gretchen Gumblehausen! 196 00:11:33,560 --> 00:11:34,650 E eu sou... 197 00:11:35,400 --> 00:11:37,400 Cloris o Palhaço! 198 00:11:39,240 --> 00:11:42,780 Não, Grace, tu és a Annie. 199 00:11:42,860 --> 00:11:47,700 Não, não sou um órfão da Depressão que deixa as pessoas tristes. 200 00:11:47,790 --> 00:11:52,670 Sou Cloris o Palhaço que faz as pessoas felizes! 201 00:11:52,750 --> 00:11:53,790 Não. 202 00:11:54,330 --> 00:11:56,880 - Ele tem medo de palhaços. - Pensei que fosse de gnomos. 203 00:11:56,960 --> 00:11:59,590 Dantes era. Agora é de palhaços. 204 00:11:59,670 --> 00:12:05,300 Daí o spray de palhaços. Vamos pôr no forte todo. 205 00:12:05,390 --> 00:12:07,810 Devias chamar-lhe spray antipalhaço. 206 00:12:07,890 --> 00:12:09,480 O spray de palhaços atrai palhaços. 207 00:12:09,560 --> 00:12:12,190 - Palhaços, não. - Mas não atrai! Pois não? 208 00:12:12,270 --> 00:12:15,650 - Diz ao Macklin que não atrai. - Claro que não. 209 00:12:15,730 --> 00:12:18,360 Macklin, desculpa. 210 00:12:18,440 --> 00:12:21,030 Desculpa. O spray de palhaços resulta com todo o tipo de palhaços 211 00:12:21,110 --> 00:12:23,780 e gnomos e trasgos e... 212 00:12:23,860 --> 00:12:26,870 Esperemos que resulte com outras coisas. 213 00:12:29,160 --> 00:12:30,620 Meu Deus. 214 00:12:33,080 --> 00:12:36,540 - Livra-te deles! - Credo, os piolhos são rápidos. 215 00:12:36,630 --> 00:12:38,750 Já fizeram aqui uma praça. 216 00:12:38,840 --> 00:12:43,340 Por favor, não digas "piolhos". Já estou suficientemente enojada. 217 00:12:43,430 --> 00:12:45,680 Estas coisas acontecem. 218 00:12:45,760 --> 00:12:47,390 Quando se está perto de crianças. 219 00:12:47,470 --> 00:12:50,270 - Não fiques zangada com eles. - Estou zangada com a higiene deles. 220 00:12:50,350 --> 00:12:53,600 Para dizer a verdade, tu não és fã da higiene de ninguém. 221 00:12:53,690 --> 00:12:56,310 Nada disto teria acontecido se não andasse a rebolar pelo chão 222 00:12:56,400 --> 00:13:00,650 como a avó Jean gosta de fazer. - Mas é o que os miúdos gostam. 223 00:13:00,730 --> 00:13:03,860 Os miúdos não sabem do que gostam! São parvos! 224 00:13:04,900 --> 00:13:06,700 Meu Deus. 225 00:13:08,330 --> 00:13:11,450 Isso não é coisa que uma avó deva dizer. 226 00:13:12,450 --> 00:13:14,000 O que se passa comigo? 227 00:13:14,080 --> 00:13:16,170 Vá, não és assim tão má. 228 00:13:16,250 --> 00:13:19,040 Há hamsters que comem os netos. 229 00:13:19,130 --> 00:13:22,130 Os hamsters não vivem o suficiente para terem netos. 230 00:13:22,210 --> 00:13:25,470 Não me confundas com factos, tenho um ponto de vista. 231 00:13:25,550 --> 00:13:29,760 Nem todas as avós hamster andam a rebolar na serradura 232 00:13:29,850 --> 00:13:32,850 a fazer fortes de rolos de papel higiénico. 233 00:13:32,930 --> 00:13:35,810 Algumas impedem os pequeninos de comerem o próprio cocó. 234 00:13:35,890 --> 00:13:39,310 - Não sou o hamster divertido. - Sê tu mesma. 235 00:13:39,400 --> 00:13:42,530 Sê o hamster mandão que bebe demais. 236 00:13:42,610 --> 00:13:45,650 São esses que inspiram os netos a tornarem-se escritores. 237 00:13:45,740 --> 00:13:48,570 Eu comia os meus antes disso. 238 00:13:49,240 --> 00:13:51,160 Acho que sei o que te animaria. 239 00:13:51,660 --> 00:13:54,540 - Uma coscuvilhice. - Detesto coscuvilhice. 240 00:13:54,620 --> 00:13:55,870 É sobre quê? 241 00:13:55,960 --> 00:14:00,340 Sobre uma beldade de cabelo comprido, olhos brilhantes e um humor tramado. 242 00:14:02,170 --> 00:14:04,550 - Eu. É sobre mim. - Deixa-me adivinhar, 243 00:14:04,630 --> 00:14:07,880 tiveste outra discussão com a cooperativa alimentar? 244 00:14:07,970 --> 00:14:11,050 Sim. E também fui recentemente beijada. 245 00:14:12,470 --> 00:14:15,640 - Pelo Jacob. - Ele beijou-te? Quando? 246 00:14:15,730 --> 00:14:17,600 Encontrei-o no mercado dos agricultores, 247 00:14:17,690 --> 00:14:19,810 quando andava a persegui-lo no mercado dos agricultores. 248 00:14:19,900 --> 00:14:22,820 - Como foi o beijo? - Ainda tenho a bochecha dormente. 249 00:14:22,900 --> 00:14:24,480 Mas talvez fosse um jogo de poder. 250 00:14:25,280 --> 00:14:27,740 Como mulher de negócios e mulher-mulher, 251 00:14:27,820 --> 00:14:29,490 ainda estou a tentar perceber. 252 00:14:30,660 --> 00:14:32,410 Em que pé ficaram? 253 00:14:32,490 --> 00:14:35,410 Eu disse que ele ia fornecer inhames para o meu lubrificante, 254 00:14:35,500 --> 00:14:37,660 que eu poderei vender ou não à Brianna. 255 00:14:37,750 --> 00:14:40,210 Tenho uma reunião com ela, hoje à tarde. 256 00:14:40,290 --> 00:14:42,460 Não sei o que vou fazer. 257 00:14:43,000 --> 00:14:47,050 Define onde queres acabar e não comeces lá. 258 00:14:48,880 --> 00:14:50,720 Com a Brianna ou com o Jacob? 259 00:14:50,800 --> 00:14:52,640 Sim. 260 00:14:53,760 --> 00:14:56,600 É suposto o meu coro cabeludo arder? 261 00:14:59,560 --> 00:15:01,310 Sim. 262 00:15:03,110 --> 00:15:05,570 Sou eu na pista de dança. 263 00:15:05,650 --> 00:15:07,320 Sou eu a voltar para o baloiço. 264 00:15:07,400 --> 00:15:10,820 E este é o Carlos. 265 00:15:12,490 --> 00:15:14,330 Isso são calções ou cuecas? 266 00:15:14,410 --> 00:15:15,540 O Carlos não usa cuecas. 267 00:15:15,620 --> 00:15:19,160 - Sol, tens de ver o Carlos. - Não, estou bem. 268 00:15:19,250 --> 00:15:21,170 - Vocês gostam de bingo, rapazes? - Ele adora. 269 00:15:21,250 --> 00:15:23,710 Então, quando estiveres melhor, 270 00:15:23,790 --> 00:15:27,050 vamos ao Drag Queen Bingo! 271 00:15:27,130 --> 00:15:29,050 Deve haver gente a dormir. 272 00:15:29,130 --> 00:15:33,090 Nenhum dos meus doentes. Jogamos, bebemos, cantamos. 273 00:15:33,180 --> 00:15:34,550 - Adoro canções de musicais. - Sim. 274 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 Quem é aquela a espancar-te? 275 00:15:36,720 --> 00:15:39,230 É a Ana Filático-Choque, é quem manda no Drag Queen Bingo. 276 00:15:39,310 --> 00:15:42,560 - Eu gritei um bingo falso. - Parece zangada. 277 00:15:42,650 --> 00:15:45,110 Não, adora espancar pessoas. Aqui está zangada. 278 00:15:45,190 --> 00:15:48,990 Alguém fingiu que fazia anos e ela fê-lo andar de clipes nas mamas. 279 00:15:49,070 --> 00:15:51,320 E pronto. Acabou-se o espetáculo. 280 00:15:51,400 --> 00:15:56,160 Obrigado, mas o Drag Queen Bingo não é para nós. 281 00:15:56,240 --> 00:16:00,290 - Porque não? - Não somos esse tipo de gay. 282 00:16:02,420 --> 00:16:04,580 Que tipo de gay é? 283 00:16:04,670 --> 00:16:06,550 Não estou a dizer que está... 284 00:16:06,630 --> 00:16:07,960 Vou buscar o tabuleiro do pequeno-almoço. 285 00:16:08,050 --> 00:16:09,720 Está bem, obrigado. 286 00:16:14,140 --> 00:16:16,140 Percebes que o ofendeste? 287 00:16:16,220 --> 00:16:19,180 Porque estás subitamente interessado no Drag Queen Bingo? 288 00:16:19,270 --> 00:16:21,640 Porque não? Gosto de cantar. Gosto de bingo. 289 00:16:21,730 --> 00:16:25,560 Adorava tentar cantar num bingo. Parece-me fabuloso. 290 00:16:25,650 --> 00:16:28,570 Não és propriamente o chefe maior do desfile gay. 291 00:16:28,650 --> 00:16:31,860 Sou bastante gay. Na verdade, tenho um marido. 292 00:16:31,950 --> 00:16:35,530 Também tenho um marido. Diria até que sou mais gay do que tu. 293 00:16:35,620 --> 00:16:38,950 - Como é que és mais gay do que eu? - Tenho uma carteira de homem! 294 00:16:39,040 --> 00:16:42,710 Isso não é gay. É horrível. E se fosses tão gay como eu, saberias disso. 295 00:16:42,790 --> 00:16:45,500 Calma, Robert, isto não é um concurso. 296 00:16:45,580 --> 00:16:48,380 Não, não é. Mas, sinceramente, 297 00:16:48,460 --> 00:16:50,510 gostava que nos sentíssemos confortáveis 298 00:16:50,590 --> 00:16:53,840 num sítio como o Drag Queen Bingo. 299 00:16:53,930 --> 00:16:57,430 E porque não? Passei toda a vida a ter de virar a cara e fazer de conta 300 00:16:57,510 --> 00:17:01,180 que não estava interessado nessas coisas ou na luta Greco-Romana 301 00:17:01,270 --> 00:17:02,770 ou na passadeira vermelha dos Óscares. 302 00:17:02,850 --> 00:17:04,900 Tinha montes de opiniões sobre o vestido da Cher 303 00:17:04,980 --> 00:17:07,610 quando fez O Feitiço da Lua. Achei-o fantástico! 304 00:17:07,690 --> 00:17:09,690 E achei que o Bob Mackie merecia um Óscar! 305 00:17:09,780 --> 00:17:11,900 - Quem é o Bob Mackie? - Ele desenhou o vestido! 306 00:17:11,990 --> 00:17:14,280 E as pessoas no Drag Queen Bingo saberiam disso. 307 00:17:14,360 --> 00:17:15,860 É por isso que quero lá ir. 308 00:17:15,950 --> 00:17:18,830 Assumimos. Vamos sair por aí. 309 00:17:26,000 --> 00:17:27,420 Obrigado. 310 00:17:37,090 --> 00:17:39,140 A Sra. Frankie Bergstein está aqui. 311 00:17:41,390 --> 00:17:43,930 Frankie! 312 00:17:44,020 --> 00:17:47,650 - Olá. - Tão formal. 313 00:17:47,730 --> 00:17:50,110 Olá. Foi fácil chegar cá? 314 00:17:50,190 --> 00:17:51,230 Foi, obrigada. 315 00:17:51,320 --> 00:17:53,610 Estacionei do outro lado, para não precisar de arrumador. 316 00:17:53,690 --> 00:17:55,650 Nós arrumamos, mas tudo bem. 317 00:17:55,740 --> 00:17:58,700 O secador das mãos nos lavabos dos homens não funciona. De todo. 318 00:17:58,780 --> 00:18:03,790 Gostava de apresentar o meu advogado, Nwabudike Douglas Bergstein. 319 00:18:03,870 --> 00:18:07,460 Sim, conheço o teu filho, com quem cresci. 320 00:18:07,540 --> 00:18:09,580 Olá, Budlas. 321 00:18:09,670 --> 00:18:11,170 Vamos ressuscitar o Budlas? 322 00:18:11,250 --> 00:18:13,130 OK. Olá, Brianna-donna-ding-dong. 323 00:18:13,210 --> 00:18:15,840 - Nunca pegou. - Na minha casa pegou. 324 00:18:21,010 --> 00:18:22,850 - Por favor. - Passa. 325 00:18:22,930 --> 00:18:24,100 Não, eu insisto. 326 00:18:24,180 --> 00:18:27,270 Eu insisto, Brianna-donna-ding-dong. 327 00:18:29,270 --> 00:18:31,150 Que engraçada. 328 00:18:38,360 --> 00:18:41,030 - Senta-te, Frankie. - Não, por favor, à vontade. 329 00:18:41,120 --> 00:18:45,790 - Descontrai-te, senta-te. - Não. Eu insisto, senta-te. 330 00:18:54,050 --> 00:18:57,170 - Queres ficar de pé, Frankie? - Não, por favor, senta-te. 331 00:18:57,470 --> 00:18:59,090 Está bem. 332 00:19:04,220 --> 00:19:06,980 - Estás confortável? - Estou sentada. 333 00:19:12,060 --> 00:19:13,940 Alguém está a fazer a ata? 334 00:19:17,820 --> 00:19:19,910 - A sério? - Sim, claro. 335 00:19:22,780 --> 00:19:28,410 Bem, "Alguém está a fazer a ata, vírgula, 336 00:19:28,500 --> 00:19:32,330 a sério, ponto de interrogação, sim, vírgula, claro." 337 00:19:32,420 --> 00:19:34,750 Também quero pôr a "Brianna-donna-ding-dong", 338 00:19:34,840 --> 00:19:36,630 para que fique registado. 339 00:19:36,710 --> 00:19:38,010 Não tens de escrever isso. 340 00:19:38,090 --> 00:19:41,800 Este memorando explica a nossa proposta, 341 00:19:41,890 --> 00:19:46,140 Frankie Bergstein, criadora e proprietária do dito lubrificante, 342 00:19:46,220 --> 00:19:49,680 receberá 25 mil dólares pela aquisição. 343 00:19:49,770 --> 00:19:54,230 E três por cento do lucro líquido, quando formos rentáveis. 344 00:19:54,310 --> 00:19:55,650 Eu quero nove milhões de dólares. 345 00:19:55,730 --> 00:19:59,240 - Haja pachorra. Foda-se! - Que bom ter vindo trabalhar hoje. 346 00:19:59,320 --> 00:20:01,740 - A minha mãe... - Não. 347 00:20:01,820 --> 00:20:03,740 A minha cliente quer um acordo pela propriedade intelectual 348 00:20:03,820 --> 00:20:05,990 e dois por cento do lucro bruto. 349 00:20:06,080 --> 00:20:07,660 Dois é menos de três! 350 00:20:07,740 --> 00:20:10,500 Mas o bruto é mais alto do que o líquido e com o acordo de propriedade intelectual 351 00:20:10,580 --> 00:20:12,170 recebes por cada unidade vendida. 352 00:20:12,250 --> 00:20:14,880 Propriedade intelectual e dois por cento do bruto. Feito. 353 00:20:16,090 --> 00:20:18,050 Porquê? O que sabes tu? 354 00:20:18,130 --> 00:20:21,930 Sei que está na mesa uma oferta fantástica para a tua cliente / mãe. 355 00:20:22,010 --> 00:20:24,220 - E? - E a minha empresa está a arriscar 356 00:20:24,300 --> 00:20:25,510 ao investir no desconhecido. 357 00:20:26,680 --> 00:20:28,260 As tuas sobrancelhas arqueiam quando mentes. 358 00:20:28,350 --> 00:20:30,270 Inclinas a cabeça, franzes os olhos 359 00:20:30,350 --> 00:20:32,390 e, não sei como, o teu cabelo escurece. 360 00:20:32,480 --> 00:20:34,770 Talvez tenhamos feito uns testes, talvez tenham corrido bem. 361 00:20:35,310 --> 00:20:36,400 Damos 2,5 e mais nada! 362 00:20:36,480 --> 00:20:38,570 - Três. - Acordado. 363 00:20:38,650 --> 00:20:40,610 Mas eu não queria acabar aí. 364 00:20:41,740 --> 00:20:44,030 - Reviravolta. - É um bom negócio, mãe. 365 00:20:44,110 --> 00:20:47,030 E... devíamos falar sobre isso, mas acho que deves aceitar. 366 00:20:47,120 --> 00:20:48,870 Não posso. Quero mais. 367 00:20:49,450 --> 00:20:50,500 Quanto? 368 00:20:59,960 --> 00:21:01,670 A tua cliente enlouqueceu. 369 00:21:01,760 --> 00:21:05,510 A minha cliente não se importa de levar o produto a outro sítio. 370 00:21:06,340 --> 00:21:09,810 Diverte-te a vender lubrificante vaginal com a equipa esquisita mãe-filho. 371 00:21:10,470 --> 00:21:12,140 Isto vai mesmo para a ata. 372 00:21:12,230 --> 00:21:14,020 - Limpa isso. - Não. 373 00:21:21,030 --> 00:21:23,610 Porque não estás a brincar com a Madison e a avó Jean? 374 00:21:23,700 --> 00:21:26,950 A mamã precisa de spray de palhaços para não ter medo. 375 00:21:27,030 --> 00:21:29,370 Porque... Macklin, vem cá. 376 00:21:31,620 --> 00:21:34,540 Porque teria a mamã medo? 377 00:21:34,620 --> 00:21:38,290 - Porque ela está doente. - A mamã não está doente. 378 00:21:39,420 --> 00:21:44,470 Mas a avó Jean mandou-nos fazer cartões a desejar as melhoras, 379 00:21:44,550 --> 00:21:49,510 porque ela está doente por não haver espaço para dois bebés na barriga dela. 380 00:21:49,600 --> 00:21:54,350 Primeiro, os cartões artesanais são ótimos, mas só se te esforçares. 381 00:21:54,430 --> 00:21:58,400 Segundo, os bebés não crescem na barriga, crescem noutro sítio 382 00:21:58,480 --> 00:22:01,480 que só as mães têm. - No bolso para livros? 383 00:22:01,570 --> 00:22:03,570 Não é bem isso. 384 00:22:03,650 --> 00:22:06,490 A mamã não está assustada e não está doente. 385 00:22:06,570 --> 00:22:10,780 Só precisa de dormir mais, para os bebés ficarem grandes e fortes. 386 00:22:10,870 --> 00:22:13,660 Então, a avó Jean estava enganada? 387 00:22:16,000 --> 00:22:17,960 Sim. 388 00:22:18,040 --> 00:22:21,750 Se a mamã não tem medo, eu também não tenho. 389 00:22:21,840 --> 00:22:25,130 Muito bem. Pegajoso... 390 00:22:25,220 --> 00:22:27,180 Posso "domir" com ela? 391 00:22:27,260 --> 00:22:30,260 Primeiro é "dormir". Segundo, não podes, 392 00:22:30,340 --> 00:22:32,140 porque não queremos que a mamã fique com piolhos. 393 00:22:35,140 --> 00:22:37,230 Mas digo-te o que podemos fazer. 394 00:22:37,310 --> 00:22:39,440 - Gin! - Meu. 395 00:22:39,520 --> 00:22:42,770 Viste-me jogar o ás de paus, tens de prestar atenção. 396 00:22:51,990 --> 00:22:53,870 O que achas deste número? 397 00:22:53,950 --> 00:22:56,450 Sem mamas? Ensinei-te isso. 398 00:22:56,540 --> 00:22:58,920 Também "mamita", "maminha" e "mamonas." 399 00:22:59,000 --> 00:23:00,420 Sei escrever "parolos". 400 00:23:00,500 --> 00:23:02,840 Cinco, três, um, sete, sete, um, oito, sete, sete, um, quatro. 401 00:23:02,920 --> 00:23:05,210 - Repete, mas devagar. - Eu sei o que quero. 402 00:23:06,050 --> 00:23:07,090 Isto deve ser bom. 403 00:23:07,170 --> 00:23:09,970 Quero seis por cento do bruto, quero um desenho meu na caixa 404 00:23:10,050 --> 00:23:11,890 e quero que me leves a sério. 405 00:23:11,970 --> 00:23:15,180 Estou a tentar. Às vezes, é meio difícil. 406 00:23:15,270 --> 00:23:16,350 Este é o meu processo. 407 00:23:16,430 --> 00:23:18,810 Queres o meu lubrificante? Levas o meu processo. 408 00:23:20,350 --> 00:23:21,480 Tudo bem. 409 00:23:21,560 --> 00:23:24,940 Vais ouvir as minhas ideias? Porque tenho montes de ideias. 410 00:23:25,020 --> 00:23:27,650 Sim. As boas. 411 00:23:27,740 --> 00:23:29,320 Normalmente, agora, dava-te um abraço, 412 00:23:29,400 --> 00:23:31,910 mas sei que és uma mulher de negócios muito séria, por isso... 413 00:23:34,700 --> 00:23:37,660 Vou receber nove milhões de dólares? 414 00:23:37,750 --> 00:23:40,710 Se todos os homens, mulheres e crianças da América comprarem, sim, 415 00:23:40,790 --> 00:23:42,250 recebes nove milhões de dólares. 416 00:23:42,330 --> 00:23:44,090 Vitória! 417 00:23:54,550 --> 00:23:55,550 Esquecemo-nos dos sacos. 418 00:24:03,810 --> 00:24:05,400 O que fiz eu? 419 00:24:07,110 --> 00:24:09,990 Dr. Bedford à enfermaria, por favor. 420 00:24:10,820 --> 00:24:12,490 Foi um bom passeio. 421 00:24:12,570 --> 00:24:15,160 Não sabia que era a morgue, pensei que fosse o átrio. 422 00:24:15,240 --> 00:24:18,450 - Era o que dizia no mapa. - Por favor, leva-me para o quarto. 423 00:24:18,540 --> 00:24:21,910 Jojo, pode ajudar-me? 424 00:24:27,880 --> 00:24:30,420 Vamos preparar-nos para o bingo! 425 00:24:31,920 --> 00:24:33,890 Cabra, o que fazes aqui? 426 00:24:33,970 --> 00:24:36,720 Cabra, vim jogar bingo! Esta cabra convidou-me. 427 00:24:36,800 --> 00:24:38,970 O que se passa, Sol? 428 00:24:39,060 --> 00:24:41,480 Estou a pedir desculpa, aos dois. 429 00:24:43,020 --> 00:24:44,230 Cabra. 430 00:24:48,770 --> 00:24:50,940 Levantem a mão se amam o Ryan Gosling. 431 00:24:52,400 --> 00:24:54,860 Agora levantem a mão se não podem aproximar-se mais de 50 m dele. 432 00:24:54,950 --> 00:24:57,700 Não é amor, a não ser que envolva Polícia. 433 00:24:59,290 --> 00:25:04,790 Estou a mentir porque... Nunca me apaixonei... 434 00:25:04,870 --> 00:25:08,670 De repente és só tu 435 00:25:08,750 --> 00:25:11,840 É para sempre 436 00:25:13,220 --> 00:25:15,010 Parece que tu e o Mack se estavam a divertir. 437 00:25:15,090 --> 00:25:16,970 Sim, estávamos. 438 00:25:17,050 --> 00:25:18,760 Isso surpreende-te? 439 00:25:18,850 --> 00:25:19,850 Não, de todo. 440 00:25:19,930 --> 00:25:22,930 Porque não me chamaste pare te ajudar com os miúdos. 441 00:25:23,020 --> 00:25:25,940 Mãe, a Jean meteu-se no avião. 442 00:25:27,650 --> 00:25:30,320 E disseste primeiro ao teu pai que estavas grávida. 443 00:25:30,400 --> 00:25:33,490 Para o animar. Estava morta por te dizer, mãe. Telefonei-te. 444 00:25:33,570 --> 00:25:35,860 E deixaste uma mensagem sem sugerir novidades. 445 00:25:35,950 --> 00:25:38,160 Não te queria dizer numa mensagem. 446 00:25:38,240 --> 00:25:40,530 Sabes, parecia que... 447 00:25:40,620 --> 00:25:42,790 ... não me querias dizer de todo. 448 00:25:44,080 --> 00:25:45,540 Mãe, claro que queria. 449 00:25:46,460 --> 00:25:47,460 Eu só... 450 00:25:50,380 --> 00:25:53,170 Está bem... 451 00:25:53,260 --> 00:25:55,130 Lembras-te quando tu e o pai tomaram o brunch, 452 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 lá em casa, depois do batizado da Madison? 453 00:25:57,510 --> 00:25:59,550 Estavas na cozinha a fazer salada de ovos 454 00:25:59,760 --> 00:26:02,180 e disseste que era bom que fosse o meu último bebé, 455 00:26:02,310 --> 00:26:04,180 porque tinha de recomeçar a viver. 456 00:26:04,730 --> 00:26:07,600 - Eu não disse isso. - Lembro-me do que tinhas vestido. 457 00:26:13,360 --> 00:26:15,240 Desculpa. 458 00:26:16,490 --> 00:26:19,950 Sabes, às vezes, pergunto-me quem eu era naquela casa. 459 00:26:20,740 --> 00:26:22,620 Não sei porque estava tão agarrada àquilo. 460 00:26:22,700 --> 00:26:26,660 Porque é horrível. Nunca devia ter dito isso. 461 00:26:29,170 --> 00:26:31,090 Estou muito feliz por estares grávida. 462 00:26:31,960 --> 00:26:34,960 E esses bebés têm muita sorte, 463 00:26:35,050 --> 00:26:38,510 porque és a melhor mãe que eu conheço. 464 00:26:38,590 --> 00:26:40,890 Mãe, aprendi contigo. 465 00:26:45,430 --> 00:26:47,060 Obrigada por mentires. 466 00:26:57,950 --> 00:27:00,780 Porque não fazes isso no teu estúdio? 467 00:27:00,870 --> 00:27:03,580 Ainda não abri as caixas da mudança. 468 00:27:03,660 --> 00:27:07,960 Lindo. Estás a um passo do cenário do Grey Gardens. 469 00:27:08,040 --> 00:27:09,870 Como foi com a Brianna? 470 00:27:09,960 --> 00:27:13,500 Descobri onde queria chegar e cheguei lá. 471 00:27:13,590 --> 00:27:14,800 Como foi com a Mallory? 472 00:27:15,920 --> 00:27:17,340 Estamos a descobrir o caminho. 473 00:27:17,420 --> 00:27:21,680 Achas que os posso persuadir a chamarem-lhe Vagicadabra? 474 00:27:22,220 --> 00:27:23,600 Porque tenho outros nomes. 475 00:27:23,680 --> 00:27:28,310 "Desliza cá para dentro", "Poder-Lubri", "Meno-aplauso". 476 00:27:29,190 --> 00:27:31,100 "Inhame, Bora, Obrigado, Madame"? 477 00:27:31,190 --> 00:27:32,860 Vamos juntar essa. 478 00:27:32,940 --> 00:27:34,730 - Sim. - Para eles escolherem um dos meus. 479 00:27:34,820 --> 00:27:38,320 Vão chamar-lhe Lub Memorial Frankie Bergstein. 480 00:27:38,400 --> 00:27:40,490 - Agora com piolhos. - Dá cá isso! 481 00:27:40,570 --> 00:27:43,370 Adorava carregar uma vida. 482 00:27:43,450 --> 00:27:45,370 O que é isso? 483 00:27:46,540 --> 00:27:48,750 Conforme o contrato que negociámos para o lubrificante, 484 00:27:48,830 --> 00:27:50,660 vão pôr um desenho meu na caixa. 485 00:27:51,040 --> 00:27:53,330 - E sei o que quero pintar. - O quê? 486 00:27:54,670 --> 00:27:55,840 A minha vagina. 487 00:27:57,000 --> 00:27:59,010 Bem, se vão tirar a minha cara da caixa, 488 00:27:59,090 --> 00:28:01,050 ainda bem que a vão substituir pela tua vagina. 489 00:28:01,130 --> 00:28:04,050 Pelo menos, não tens a preocupação de ser reconhecida em público. 490 00:28:04,850 --> 00:28:05,850 Não. 491 00:28:07,220 --> 00:28:08,810 Mas tu talvez tenhas.