1 00:00:06,131 --> 00:00:09,259 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:46,087 --> 00:00:52,093 يرجى حضور د. "بندر". 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,577 إنه بخير يا "غرايس". سار كل شيء على خير ما يرام. 4 00:01:18,661 --> 00:01:20,497 أخرجوه للتو من غرفة التعافي 5 00:01:20,580 --> 00:01:22,540 - وهو في غرفته. - الحمد لله. 6 00:01:24,459 --> 00:01:26,878 - كنت أصلي لأجله. - وأنا أيضاً. 7 00:01:28,213 --> 00:01:30,298 ما الذي يحدث؟ 8 00:01:30,381 --> 00:01:32,133 هل ثمة أخبار؟ 9 00:01:32,217 --> 00:01:35,804 خرج أبوكما من الجراحة بخير حال. 10 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 سيكون على خير ما يرام. 11 00:01:39,307 --> 00:01:41,267 هذا ممتاز! 12 00:01:42,560 --> 00:01:44,354 - دعيني... - آسفة... حسناً. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,898 - واو. - كنت لا أزال نائمة. 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,733 كان هذا تصرفاً مميزاً. 15 00:01:52,070 --> 00:01:54,239 يبدو صغيراً جداً في هذا السرير. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,326 وكأني أرى شكله عندما كان ولداً صغيراً. 17 00:01:59,452 --> 00:02:02,288 عندما يستيقظ، هل أخبره أنني جامعت "فرانكي"؟ 18 00:02:02,372 --> 00:02:03,915 - لا! - هل أنت مجنون؟ 19 00:02:03,998 --> 00:02:06,209 حسن. كان هذا ما أرشدني إليه حدسي. كنت أسأل فقط. 20 00:02:07,710 --> 00:02:11,381 أعتذر على الإزعاج. أنا أبحث عن زوج السيد "هانسن". 21 00:02:11,464 --> 00:02:14,634 أظن أن هذا أنا. أنا الزوج. 22 00:02:14,717 --> 00:02:17,637 لا تتحمس كثيراً. أنا من قسم الحسابات. 23 00:02:17,720 --> 00:02:19,097 أوه. 24 00:02:29,858 --> 00:02:31,818 أحبك كثيراً. 25 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 عجباً. إنهما متزوجان فعلاً. أليس كذلك؟ 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 متزوجان فعلاً. 27 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 أحتاج إلى الجلوتين. 28 00:02:58,344 --> 00:03:00,388 قواي خائرة. 29 00:03:00,471 --> 00:03:02,056 قواك خيالية. 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,309 يا إلهي. 31 00:03:04,392 --> 00:03:06,436 نحن نبدو وكأن عمرنا 350 عاماً فقط. 32 00:03:06,519 --> 00:03:09,272 كنت سأستمتع بكوني مولودة في القرن السابع عشر. 33 00:03:09,355 --> 00:03:11,274 بالطبع كنت سأموت في الثلاثينات من عمري. 34 00:03:11,357 --> 00:03:14,652 - إنني أشبه ساعي البريد. - هيا بنا. 35 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 مرحباً يا أولاد. أشعر بأن قواي المتميزة تتناقص 36 00:03:17,405 --> 00:03:19,657 وأنا بحاجة إلى طبق "غريب-ناتس". 37 00:03:19,741 --> 00:03:23,328 لذا، إن لم يكن مع أحدكم "غريب-ناتس"، فسأذهب بسرعة. 38 00:03:23,411 --> 00:03:24,412 - حسناً. - مع السلامة يا "فرانكي". 39 00:03:24,495 --> 00:03:25,830 - مع السلامة يا جماعة. - مع السلامة يا أمي. 40 00:03:28,124 --> 00:03:30,418 - لا تسألوا. - ما الخطب؟ 41 00:03:31,419 --> 00:03:34,839 شركة التأمين مترددة في قبول الفاتورة كما أنني تذكرت للتو 42 00:03:34,923 --> 00:03:38,301 أن 80 شخصاً سيأتون إلى منزلنا خلال 48 ساعة 43 00:03:38,384 --> 00:03:42,305 لحضور حفل زفاف عقد بالفعل ناهيكم عن ذكر مقدم الطعام ومسؤول الزهور 44 00:03:42,388 --> 00:03:43,806 وماذا عن عازف القرب؟ 45 00:03:43,890 --> 00:03:45,725 - هل جعلك تحجز عازف قرب؟ - اثنين! 46 00:03:45,808 --> 00:03:50,146 أخوان توأم متطابق عازفا قرب بشعر أصهب: "فيرغس" و"فين". 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,982 - هذا مثير. - "سول"، سنتولى هذا الأمر. 48 00:03:53,066 --> 00:03:55,485 أليس كذلك يا جماعة؟ سوف... سوف نتصل بالجميع ونلغي كل شيء. 49 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 - لا بأس. - حقاً؟ 50 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 أكره أن أكون مفيدة لكني بحاجة إلى هذا لتشتيت انتباهي 51 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 أثناء انتظارنا حتى يفيق أبي. 52 00:04:00,740 --> 00:04:04,244 أبي، لا توتر نفسك. سنتولى الأمر. احذفه من قائمة الأشياء التي أنت قلق بشأنها. 53 00:04:04,327 --> 00:04:06,746 - حان وقت أداء زفير من كامل الجسد. - يا للورطة. 54 00:04:06,829 --> 00:04:08,623 - زفير من كامل الجسد. هيا بنا. - اعذرنا. 55 00:04:08,706 --> 00:04:10,166 شهيق. 56 00:04:11,793 --> 00:04:13,169 زفير. 57 00:04:15,755 --> 00:04:18,383 أفلتها! أطلق كيس الـ"تشيزتس"! 58 00:04:18,466 --> 00:04:21,302 عجباً، إنها تحتاج حقاً للنوم لإحدى عشرة ساعة كاملة. 59 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 حسناً. علي العودة إلى البيت والاطمئنان على المنزل 60 00:04:23,304 --> 00:04:24,722 وتغيير ملابسي. لحظة! 61 00:04:24,806 --> 00:04:29,185 علي حل مسألة التأمين هذه قبل أن يفيق "روبرت". 62 00:04:29,269 --> 00:04:31,396 وأغير ملابسي. هل ذكرت ذلك؟ 63 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 حسناً. إليك ما سنفعله. 64 00:04:34,065 --> 00:04:36,067 سنذهب نحن إلى منزلكما حتى تبقى أنت هنا 65 00:04:36,150 --> 00:04:38,611 - وتتولى البقية. - لا يمكنني أن أطلب منك ذلك. 66 00:04:38,695 --> 00:04:39,904 ولم تطلب. أنا من عرضت. 67 00:04:39,988 --> 00:04:42,657 أرسل إلي رسالة نصية بها قائمة بما تحتاجه وسأحضره لك. 68 00:04:42,740 --> 00:04:45,410 - أوه، شكراً جزيلاً لك. - لا شكر على واجب. 69 00:04:45,493 --> 00:04:46,786 التأمين. 70 00:04:47,662 --> 00:04:48,788 سأحمل ذلك. 71 00:04:48,871 --> 00:04:50,665 - مع السلامة يا أمي. - مهلاً يا جماعة. 72 00:04:50,748 --> 00:04:52,959 يجب أن يكون أحدنا هنا عندما يفيق "روبرت". 73 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 - "كايوتي"، هلا بقيت؟ - بالطبع. 74 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 أحب مراقبة الرجال وهم نائمين. 75 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 بالحديث عن النوم، أنا أحب النوم. 76 00:05:01,968 --> 00:05:05,263 أفضله على تأدية المهام لصالح زوجي السابق. 77 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 لم نفعل هذا لأجله؟ 78 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 لأن هذا يا "فرانكي"، هذا ما يفعله الناس. 79 00:05:09,517 --> 00:05:13,688 هذا ليس ما يفعله أنا. أنا هنا منذ 48 ساعة بحق اللعنة... 80 00:05:13,771 --> 00:05:18,568 لا يهم يا "ماري لو". لم لا تعملين في "ماكدونالدز"؟ 81 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 - عجباً. - نعم، أنا أتابع. 82 00:05:21,738 --> 00:05:23,531 لا، أنت لا تتابعين. 83 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 - بلى، أتابع. - انظري يا أمي! مقرمشات مجانية! 84 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 لا شيء مجاني. 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 أنت... "فرانكي". 86 00:05:36,377 --> 00:05:37,712 يا للهول. 87 00:05:37,795 --> 00:05:42,008 هذه الغنيمة أكبر بكثير مما تلقيته أنا و"سول" في حفل زفافنا. 88 00:05:42,091 --> 00:05:45,178 ربما يكون هذا بسبب وجود الـ50 زوجاً الآخرين الذين تزوجتما معهم. 89 00:05:45,261 --> 00:05:48,681 عجباً. حصلوا على "فيتامكس"؟ 90 00:05:48,765 --> 00:05:50,475 لطالما كنت أريد واحدة. 91 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 حصلوا على كل شيء. أليس كذلك؟ 92 00:05:52,018 --> 00:05:55,188 ربما يتعثر بها "سول" عندما يعود. 93 00:05:55,271 --> 00:05:58,232 هلا ساعدتني في إبعاد بعض هذه الأشياء عن الطريق؟ 94 00:05:58,316 --> 00:06:01,736 لا يهم يا "ماري لو". 95 00:06:01,819 --> 00:06:04,697 لم لا... "لو". 96 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 لم لا تذهبين إلى "ماكدونالدز" وتشترين لي... 97 00:06:06,741 --> 00:06:09,368 - انسي الأمر. لن تتعلميها أبداً. - تشتري للجميع "برغر". 98 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 مرحباً. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 لا نريد إعلانات. 100 00:06:13,581 --> 00:06:15,416 لا، أنا أسكن في الجهة المقابلة من الشارع 101 00:06:15,500 --> 00:06:18,461 ورأيت سيارة إسعاف هنا منذ يومين. 102 00:06:18,544 --> 00:06:21,881 - هل أنت "غلاديس كرافيتس"؟ - لا، أنا "لوسي". 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 يا "غرايس"! "غرايس"! 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 إنها تعرفني. "غرايس". 105 00:06:25,676 --> 00:06:28,513 - "لوسي". مرحباً. - مرحباً. 106 00:06:28,596 --> 00:06:31,474 قولي لي: ما الذي يجري؟ لقد قلقت كثيراً. 107 00:06:31,557 --> 00:06:34,102 أصيب "روبرت" بسكتة قلبية بسيطة لكنه بخير. 108 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 - هل هو بخير؟ - بلى، إنه على ما يرام. 109 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 حسن. تسرني معرفة ذلك. 110 00:06:36,896 --> 00:06:39,649 جميعنا مسرورون بمعرفة ذلك. شكراً لمرورك يا "لوسي". 111 00:06:39,732 --> 00:06:42,693 لا شكر على واجب. الأحداث جنونية ليس أكثر. 112 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 أقصد... هذه الهدية منا. 113 00:06:45,238 --> 00:06:49,534 كنا أنا و"كين" هنا للعشاء مع الأولاد وكان "روبرت" يبدو بخير حال. 114 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 - تناولتما العشاء معهما؟ - كان دورهما لاستضافتنا. 115 00:06:52,370 --> 00:06:55,498 ودعيني أقول أن الـ"موهيتو" الذي يعده "روبرت" مدمر. 116 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 - "روبرت"؟ - كما تعلمين، 117 00:06:57,166 --> 00:07:01,003 لطالما أردت أنا و"كين" التعرف إليك أنت أيضاً. 118 00:07:01,087 --> 00:07:04,173 لكن، كما تعلمين، كنت مشغولة بالأطفال والعمل 119 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 والإسراع من السيارة إلى منزلك 120 00:07:05,883 --> 00:07:08,136 والإسراع من المنزل إلى السيارة. لذا... 121 00:07:08,219 --> 00:07:10,638 كيف للمرء أن يمسك شعاع الضوء بيده؟ 122 00:07:11,556 --> 00:07:14,225 يا لـ"سول" من مسكين. لا بد وأنه يموت قلقاً. 123 00:07:14,308 --> 00:07:16,227 إنه رائع جداً. 124 00:07:16,310 --> 00:07:19,105 - هل تعرفين "سول"؟ - من الواضح أني لا أعرف شيئاً. 125 00:07:19,188 --> 00:07:22,066 آمل أن تتاح لك فرصة للقائه يوماً ما. 126 00:07:22,150 --> 00:07:26,487 يحمل "سول" روح "بوذا" وقلب "الأم تيريزا". 127 00:07:26,571 --> 00:07:29,157 ويا لعينيه العامرتين بالحنان! 128 00:07:29,240 --> 00:07:30,992 كيف تتلألأ عندما يعلم محدثه أنه... 129 00:07:31,075 --> 00:07:34,829 أتعلمين؟ حيث أنك تحبين "سول" لهذه الدرجة، ربما يجدر بك أخذ ملابسه الداخلية إليه. 130 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 أواه يا "فرانكي". 131 00:07:35,955 --> 00:07:38,249 - ربما يمكنني فعل ذلك. - لا. لسنا بحاجة إلى مساعدة. 132 00:07:38,332 --> 00:07:39,917 - شكرا لمرورك يا "لوسي". - حسن. لا بأس. 133 00:07:40,001 --> 00:07:42,795 - تعلمين إذن أني موجودة. - سنوصل إليه تحياتك. 134 00:07:42,879 --> 00:07:44,755 لا. أوصلي إليه عناقاً. 135 00:07:47,049 --> 00:07:49,677 يا إلهي. لننه الأمر ونرحل من هنا. 136 00:07:58,478 --> 00:08:03,024 - ماذا؟ - لا أعلم. المكان... مختلف. 137 00:08:03,107 --> 00:08:04,775 أتريدين المغادرة؟ 138 00:08:06,027 --> 00:08:09,071 لم تسبح طاولة القهوة هذه في الفراغ هكذا؟ 139 00:08:09,989 --> 00:08:15,119 وهذا الكرسي الذي يبدو وكأنه سقط من ثقب دودي من سلالة "تانغ"؟ 140 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 كل شيء خطأ تماماً. 141 00:08:17,955 --> 00:08:20,166 وما قصة هذا المتكأ الذي يشبه حيوان الـ"ييتي"؟ 142 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 - إنه يعود لـ"سول". أليس كذلك؟ - بلى. إنه يحب هذا الشيء. 143 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 حسن لكن مكانه إلى جوار النافذة، أو... خارج النافذة في الحقيقة. 144 00:08:27,924 --> 00:08:32,803 أتعلمين أني حتى خطت به جيباً غبياً لأجل نظارة القراءة الغبية الخاصة به؟ 145 00:08:32,887 --> 00:08:37,725 ولم يكن يستخدمه أبداً لأن النظارة كانت دائماً تحت وسادة الأريكة الغبية. 146 00:08:37,808 --> 00:08:40,353 لم يضع "سول" هذه النظارة على قائمته 147 00:08:40,436 --> 00:08:43,940 لأنه يظن أن معه نظارته الاحتياطية، لكنها ليست معه 148 00:08:44,023 --> 00:08:47,276 لأنها دائماً تحت وسادته المفضلة. 149 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 ها هي! 150 00:08:49,362 --> 00:08:53,074 وكأنها خدعة بهلوانية لا تثير اهتمام أحد. 151 00:08:53,157 --> 00:08:56,285 ولا اهتمامي. لنرحل من هنا. 152 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 لا، ابقي أنت هنا. سأتولى أنا مهام الدور العلوي... 153 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 - يا إلهي. - يريد سترة بنية 154 00:09:01,457 --> 00:09:03,251 و"زاناكس" وتقويم أسنان. 155 00:09:03,334 --> 00:09:06,921 - يا إلهي، كم آمل أن يكون داخل علبة. - لن يكون الـ"زاناكس" بالأعلى 156 00:09:07,004 --> 00:09:08,756 لأنه يضعه مع بقية عقاقيره 157 00:09:08,839 --> 00:09:10,508 وهي مع التوابل في المطبخ. 158 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 هذا منطقي تماماً كوجود شال على أريكة من القطيفة. 159 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 والسترة البنية هي في صندوق من خشب الأرز يضعه في الخزانة 160 00:09:20,476 --> 00:09:24,772 حتى تكون رائحتها كرائحة القمرة التي قرأ فيها "الحارس في حقل الشوفان" لأول مرة. 161 00:09:24,855 --> 00:09:29,569 - أنت تمزحين. - عليك اللعنة أيتها المعرفة، غادري رأسي. 162 00:09:30,695 --> 00:09:31,779 حسن، لا يمكننا استعادة المبالغ المقدمة، 163 00:09:31,862 --> 00:09:33,322 لكن يمكننا محاولة استعادة بعض المال. 164 00:09:33,406 --> 00:09:34,991 يجدر بنا استغلال قصة السكتة القلبية. 165 00:09:35,074 --> 00:09:37,785 قولي إن الجراح اضطر لفتح صدره مرة أخرى لأنهم تركوا صفيحة "كولا" بالداخل. 166 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 - هذه مبالغة. - كأس خمر صغير. حجر نرد. 167 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 - ببيونة. - هل الجراح مقامر على قارب نهري؟ 168 00:09:43,082 --> 00:09:45,501 انظروا، سأتصل أنا بالبائعين واقتسما أنتما قائمة الضيوف. 169 00:09:45,585 --> 00:09:47,086 انتظري، ألن يكون من الأفضل أن تأخذي أنت القائمة 170 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 حيث أن جميع هؤلاء الناس يحبونك أكثر مني؟ 171 00:09:48,879 --> 00:09:49,714 بالضبط! 172 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 سيكون الضيوف حريصين على إنهاء المكالمة معك 173 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 فسينتهي الأمر بشكل أسرع. 174 00:09:53,801 --> 00:09:58,556 هذه نقطة قاسية إلا أنها صحيحة. أنت أذكى مما أظن. 175 00:09:58,639 --> 00:10:02,143 رغم أني أتساءل كيف ستستعيد الأميرة الطيبة أم التوأمين وصاحبة النهدين 176 00:10:02,226 --> 00:10:04,979 بنساً واحداً من البائعين الكبار الأشقياء والمحتمل أن تكون لهم علاقات بالمافيا. 177 00:10:05,062 --> 00:10:07,523 يا للتشويق. منافسة بين الأختين. 178 00:10:07,607 --> 00:10:10,610 بنفس الطريقة التي هزمتك بها في انتخابات مندوبة نشاطات الشباب 179 00:10:10,693 --> 00:10:13,154 بلطفي وبسكوتي المحلّى حتى انتُخبت 180 00:10:13,237 --> 00:10:16,532 بينما استخدمت أنت التخويف ثم وعدت بتفجير الجميع. 181 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 - اللعبة تزداد سخونة. - لم أنفذ تهديدي. 182 00:10:19,201 --> 00:10:20,703 لم يتح لي وقت كاف قبل التصويت. 183 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 مرحباً. 184 00:10:38,554 --> 00:10:40,640 هل قرأت مسرحيتي؟ 185 00:10:43,768 --> 00:10:45,269 هل أعطيتني مسرحية؟ 186 00:10:45,353 --> 00:10:47,480 ألم تقرأها بعد؟ 187 00:10:52,652 --> 00:10:54,403 طيب، أخبرني بموضوع مسرحيتك. 188 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 ظريف جداً. 189 00:11:28,270 --> 00:11:29,647 بارد. 190 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 انظري إلى هذه. 191 00:11:35,986 --> 00:11:38,030 ملاعق صغيرة. 192 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 ماذا تفعلين؟ 193 00:11:39,573 --> 00:11:43,786 - ماذا يبدو لك أني أفعل؟ - تسرقين من زوجينا السابقين. 194 00:11:43,869 --> 00:11:46,080 - هل ستشين بي؟ - لا. 195 00:11:47,206 --> 00:11:48,958 خذي ملعقة حتى أعلم أنك لست واشية. 196 00:11:49,041 --> 00:11:51,127 لن أخبرهم لأنك لن تفعلي ذلك 197 00:11:51,210 --> 00:11:52,878 لأن هذا ليس شيئاً مقبولاً. 198 00:11:52,962 --> 00:11:53,963 بالله عليك! 199 00:11:54,046 --> 00:11:57,925 إنهما يتلقيان كل هذه الأشياء الجديدة لأجل حفل زفافهما ونحن لا نحصل على شيء. 200 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 كنت أظن أنك تريدين العودة إلى البيت. 201 00:12:03,639 --> 00:12:07,476 أريد ذلك. ألا أستحق تعويضاً ما لخدماتي؟ 202 00:12:07,560 --> 00:12:11,230 عادة ما يدفع لي الناس 300 دولار لأزوجهم، غير الإكرامية. 203 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 - أعطني هذا الشيء. - لا. إنه يسعدني. 204 00:12:16,944 --> 00:12:18,529 - لا يهمني. أعطيني إياه. - أعطيني إياه. 205 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 - "فرانكي"، أعطيني إياه. - أعطيني إياه. 206 00:12:20,948 --> 00:12:22,783 هل المستشفى هي التي تتصل؟ 207 00:12:23,868 --> 00:12:25,744 "سول" يريد سدادات الأذن الخاصة به. 208 00:12:25,828 --> 00:12:28,789 والتي يضعها إلى جوار حوض السمك حتى لا ينسى إطعام السمك 209 00:12:28,873 --> 00:12:29,957 قبل النوم. 210 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 حسن. سأحضرها أنا. 211 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 انتظري. قفي ووجهك إلى الحائط. 212 00:12:36,881 --> 00:12:39,091 يبدو أنك تستمتعين بما تفعلينه. 213 00:12:43,721 --> 00:12:46,265 - حقاً؟ - بدأت أفتقدكما من الآن. 214 00:12:46,348 --> 00:12:49,602 إذن فالمال الذي نحن مدينون لكم به هو لأجل جراح خاص 215 00:12:49,685 --> 00:12:52,605 استدعاه جراحنا أثناء عملية زوجي الجراحية 216 00:12:52,688 --> 00:12:55,608 - وهو ليس موجوداً في شبكتنا؟ - هذا صحيح. 217 00:12:55,691 --> 00:12:58,444 ولم نعرفه ولم نلتق به أبداً. 218 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 هذا صحيح. 219 00:13:00,112 --> 00:13:03,032 لكن إن كنا عرفنا بأمر هذا الجراح، 220 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 كان زوجي سيموت أثناء العملية في الوقت الذي كان سيمر 221 00:13:05,451 --> 00:13:10,289 ونحن نتعرض للتلاعب والرفض من قبل شركة التأمين! 222 00:13:11,290 --> 00:13:13,834 لكن لن تكونوا مدينين لنا بـ35,000 دولار. 223 00:13:13,918 --> 00:13:15,878 انظر، لقد أصيب زوجي بسكتة قلبية. 224 00:13:15,961 --> 00:13:19,006 إذا رأى هذه الفاتورة، فسيصاب بسكتة قلبية أخرى، ولا يمكن لهذا أن يحدث 225 00:13:19,089 --> 00:13:21,675 لأنه يجب أن يستعيد صحته لأنه ثمة أشياء 226 00:13:21,759 --> 00:13:24,220 علي مناقشتها معه... ولا يمكنني الحديث عنها... 227 00:13:24,303 --> 00:13:27,473 لكن لنقل فقط أن الهراء الذي يجري كبير! 228 00:13:29,934 --> 00:13:32,770 ماذا إن رفضنا الدفع؟ 229 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 هذا سؤال مثير للاهتمام. 230 00:13:34,897 --> 00:13:37,525 لم يتمتع أحد بالذكاء الكافي لتجربة هذا التصرف من قبل. 231 00:13:40,152 --> 00:13:44,782 في الواقع، سترفع المستشفى قضية عليكما وتستحوذ على مرتبيكما. 232 00:13:44,865 --> 00:13:46,283 من التالي؟ 233 00:13:51,622 --> 00:13:53,666 هذا صحيح، لن يقام حفل زفاف. نعم. 234 00:13:53,749 --> 00:13:55,751 لا تأتوا. مع السلامة. 235 00:13:55,834 --> 00:13:58,045 لا، استمتع أنت بيومك يا "سبنسر". 236 00:13:58,128 --> 00:14:00,297 واسمح لي أن أقول: لقد سعدت حقاً 237 00:14:00,381 --> 00:14:02,508 بالعمل مع محترف مهني مثلك. 238 00:14:02,591 --> 00:14:04,843 سأمنحك تقييم 5 نجوم على "يلب" فوراً. 239 00:14:04,927 --> 00:14:06,762 حسن. وأنت أيضاً. مع السلامة. 240 00:14:06,845 --> 00:14:09,974 استعدنا 40 بالمائة كاملة من بائع الزهور. 241 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 اكتسبت صديقاً جديداً. فراشات، عسل. 242 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 صحيح، أصيبت والدتك بنفس الشيء. 243 00:14:13,894 --> 00:14:17,398 إلا أنه كان بسبب التجلطات. لا بد وأن هذا كان محزناً جداً لك يا سيدة "ماثيسن". 244 00:14:17,481 --> 00:14:20,109 أنهيت لتوي خمسة اتصالات في طابور القهوة. كم اتصالاً أنهيت؟ 245 00:14:20,192 --> 00:14:22,778 هذا أول اتصال. إنها تمر بالكثير من المشاعر. 246 00:14:22,862 --> 00:14:26,907 مرحى! سيرد مقدم الطعام كل شيء عدا المقدم. 247 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 لحظة. ماذا عن الطعام الذي أعدوه؟ 248 00:14:29,577 --> 00:14:30,494 هل سيلقى في القمامة؟ 249 00:14:30,578 --> 00:14:33,831 يا إلهي. نسيت تماماً! 250 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 لا، لحظة، لم أنس. 251 00:14:35,499 --> 00:14:38,627 سيتم التبرع به كله إلى ملجأ المشردين الذي يدعمه أبي و"سول". 252 00:14:38,711 --> 00:14:41,630 - مرحى! - حسناً. 253 00:14:44,383 --> 00:14:46,886 أنت أم لأربعة أطفال. تحلي ببعض الاحترام لذاتك. 254 00:14:46,969 --> 00:14:49,221 كيف تفحص صدرك بنفسك 255 00:14:55,811 --> 00:14:57,021 مرحباً. 256 00:14:58,939 --> 00:15:01,692 - هل وصلتك؟ - ماذا؟ مسرحيتك؟ 257 00:15:01,775 --> 00:15:03,527 الـ"هوت دوغ". 258 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 259 00:15:05,988 --> 00:15:08,032 قالت السيدة أن بإمكاني تناوله. 260 00:15:08,115 --> 00:15:11,827 - أية... أية سيدة؟ - "إيلا فيتسجيرالد". 261 00:15:26,258 --> 00:15:28,510 حسن. أظن أني أحضرت كل شيء. 262 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 هل أخذت بقية أشيائك؟ 263 00:15:33,349 --> 00:15:35,059 "فرانكي"؟ 264 00:15:45,611 --> 00:15:47,404 بحق القديس "بيتر". 265 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 مهلاً بالله عليك. 266 00:15:51,951 --> 00:15:54,119 أين الأشياء التي كانت على قائمة "سول"؟ 267 00:15:54,203 --> 00:15:56,538 وما أدراني؟ أنا في إضراب. 268 00:15:56,622 --> 00:15:59,458 أنا أرقد بالمقلوب أثناء العمل. 269 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 طيب، إن لم تكوني تعلمين هذا، فنحن الآن في وضع الكوارث . 270 00:16:02,294 --> 00:16:06,799 بالله عـ... وضع الأمس كان كارثة. أما هذا فوضع رغبة "سول" في سواكه. 271 00:16:06,882 --> 00:16:10,094 إنك تتصرفين منذ بداية اليوم كمراهقة حادة الطباعة. 272 00:16:10,177 --> 00:16:11,845 - لا يهم. - لا، أنا جادة. 273 00:16:11,929 --> 00:16:13,764 عليك أن تخففي من هذا الهراء. 274 00:16:15,975 --> 00:16:17,559 أنا أحاول. 275 00:16:17,643 --> 00:16:21,188 بعد حفل الزفاف، كان مزاجي يوشك على التحسن. وماذا فعلت أنت؟ 276 00:16:21,271 --> 00:16:23,732 سحبتني إلى حفرة الهراء هذه. 277 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 إنه مكان، منزل يعيش فيه الناس. هذا كل ما في الأمر. 278 00:16:27,653 --> 00:16:31,281 حقا؟ لقد بدأت تشعرين بالتوتر لحظة دخولك إلى هنا. 279 00:16:31,365 --> 00:16:33,409 أنت لا تريدين التواجد هنا تماما كما لا أريده أنا. 280 00:16:33,492 --> 00:16:36,870 - لا يهم ما أريد. - بل يهم بالطبع. 281 00:16:36,954 --> 00:16:41,625 إنك مستغرقة تماماً في هذا الواجب الهرائي. ولماذا؟ 282 00:16:41,709 --> 00:16:44,211 - ماذا حققت من ورائه؟ - هل علينا حقاً الإجابة 283 00:16:44,294 --> 00:16:46,839 عن كل سؤال وجودي في حياتينا حالاً؟ 284 00:16:46,922 --> 00:16:48,048 لا، ليس كل سؤال. 285 00:16:48,132 --> 00:16:50,551 لكن ما رأيك في الإجابة عن هذا السؤال: ماذا تريدين؟ 286 00:16:51,969 --> 00:16:54,555 - ماذا؟ - حالاً، في هذه اللحظة. 287 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 بالطبع. هذا لا يفاجئني. 288 00:17:01,937 --> 00:17:03,939 لم تتمكني حتى من التفكير في رغبة واحدة. 289 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 حسناً. 290 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 "غرايس"؟ 291 00:17:25,044 --> 00:17:27,171 "غرايس"! 292 00:17:27,254 --> 00:17:29,089 مساعدة صغيرة! 293 00:17:30,257 --> 00:17:31,383 اللعنة. 294 00:17:31,467 --> 00:17:33,552 مرحباً. هل أنت "فين" أم "فيرغس"؟ 295 00:17:33,635 --> 00:17:37,306 أنتما الاثنان معي. حاولت التواصل مع عازف قرب واحد فأصبت اثنين. 296 00:17:37,389 --> 00:17:40,350 نعم. أخفينا جميع متعلقات "روبرت" القيمة من الممرضات. 297 00:17:40,434 --> 00:17:44,354 لا أظن أنه درجة انتمائها إلى "الفلبين" مهمة يا عمتي "إرما". 298 00:17:44,438 --> 00:17:46,440 أنا متأكد من أحداً سرق جواربه 299 00:17:46,523 --> 00:17:48,150 - لكن هذا ليس ما أدى لوفاة العم "دايف". - أنه المكالمة. 300 00:17:48,233 --> 00:17:50,069 - انتظري... - مرحبا عمة "إرما". وداعا عمة "إرما". 301 00:17:50,152 --> 00:17:52,529 ويا عمة "إرما"، خففي من هرائك العنصري هذا. اتفقنا؟ 302 00:17:52,613 --> 00:17:54,865 - شاهدي بضعة أفلام وثائقية. - ما هذا بحق الجحيم؟ 303 00:17:54,948 --> 00:17:56,700 آسفة، لكنك تتحدث أكثر كثيراً جداً من اللازم. 304 00:17:56,784 --> 00:17:59,703 أمامنا أكثر من 60 شخصاً نكلمهم. أتعلم يا "باد"؟ 305 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 أنت غير قادر على القيام بهذه المهمة. 306 00:18:00,996 --> 00:18:03,957 سأرسل بريداً إلكترونياً جماعياً إلى قائمة المدعوين بأكملها. 307 00:18:06,001 --> 00:18:08,378 - "إلى من يهمه الأمر، ألغي حفل الزفاف." - يا للود. 308 00:18:08,462 --> 00:18:09,630 - يا للود. دعيني أنا أسرده. - ماذا؟ 309 00:18:09,713 --> 00:18:13,008 لا. ستؤدي الخدع الهرائية بالثرثرة المؤثرة على النفسية التي تجعل مزاج الناس جيداً. 310 00:18:13,092 --> 00:18:15,719 - هذا يسمى التصرف بإنسانية. - لا، بل يسمى التصرف بجبن. 311 00:18:15,803 --> 00:18:17,471 اختصر الحقائق أيها الجبان! 312 00:18:17,554 --> 00:18:18,472 - أتريدين الحقائق؟ - بلى. 313 00:18:18,555 --> 00:18:20,182 أتريدين الحقائق؟ سأعطيك الحقائق! 314 00:18:20,265 --> 00:18:23,894 ما رأيك في أن نقول: "الضيوف الأعزاء، لقد ضاجع (سول) (فرانكي) 315 00:18:23,977 --> 00:18:26,522 وأصيب (روبرت) بسكتة قلبية لأنه يتناول السجق في كل الوجبات. 316 00:18:26,605 --> 00:18:29,525 هذا ليس كناية عن مثليته. إنه يأكل الكثير من النقانق فعلاً. 317 00:18:29,608 --> 00:18:32,194 لكن كل شيء خطأ لأنهما تزوجا بالرغم من كل شيء. 318 00:18:32,277 --> 00:18:35,239 حفل الزفاف ملغى. أرسلوا الهدايا. عليكم اللعنة!" 319 00:18:35,322 --> 00:18:36,615 - هل أنت سعيدة الآن؟ - بلى. 320 00:18:39,451 --> 00:18:41,286 - يا للورطة. - لا. 321 00:18:53,257 --> 00:18:54,508 ما هذا بحق الجحيم؟ 322 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 - مرحباً. - مرحباً. 323 00:19:01,056 --> 00:19:02,683 تعال إلى هنا. 324 00:19:05,769 --> 00:19:07,980 لم تعاطيت كل هذه المخدرات؟ 325 00:19:15,154 --> 00:19:17,447 أظن أنه لأني... 326 00:19:17,531 --> 00:19:21,368 لم أكن أحب نفسي إلا وأنا مخدر. 327 00:19:23,745 --> 00:19:25,289 لم لم تأتي للحديث معي؟ 328 00:19:27,291 --> 00:19:28,458 لم... 329 00:19:30,043 --> 00:19:32,379 أكن أعلم أن بإمكاني فعل ذلك. أنا... 330 00:19:32,462 --> 00:19:34,506 في أي وقت. 331 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 توقف. 332 00:19:47,519 --> 00:19:49,354 حسناً. 333 00:19:50,355 --> 00:19:52,858 الخبر السيئ هو أن البريد الإلكتروني وزع على نطاق واسع فعلاً. 334 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 الخبر الجيد هو أنه خضع للمصحح التلقائي. 335 00:19:55,569 --> 00:19:58,197 - فهمت. - يا إلهي. وماذا كان فيه؟ 336 00:19:58,280 --> 00:20:00,407 "الضفاف الأعزاء، 337 00:20:00,490 --> 00:20:03,869 لقد ضاجع (فان ديزل) (فرانكي) وصب (روبرت) سكة قلبية 338 00:20:03,952 --> 00:20:06,538 لي مقاول (سوساليتو). (كاليفورنيا) في كل الأيام." 339 00:20:12,836 --> 00:20:16,215 يا إلهي، كم تريحني معرفة أن "فان ديزل" هو من ضاجع أمي. 340 00:20:16,298 --> 00:20:20,552 - حسن. لا بأس. - يا جماعة، كان هذا مخيفاً حقاً. 341 00:20:35,943 --> 00:20:38,946 يا للهول. الدم يتدفق إلى رأسي. 342 00:20:49,122 --> 00:20:50,207 بالله عليك. 343 00:20:51,959 --> 00:20:55,504 ما قلته حول رفع قضايا على الناس جذب انتباهي. 344 00:20:55,587 --> 00:20:59,549 فتواصلت مع بعض الرفاق. وهل تعلم؟ 345 00:20:59,633 --> 00:21:02,219 كل من التقيت بهم مدينون لهذه المستشفى بالمال. 346 00:21:02,302 --> 00:21:06,515 لكن كيف ذلك؟ كيف يحدث هذا؟ 347 00:21:06,598 --> 00:21:09,101 وحيث أن هذا ليس مجال خبرتي القانونية، 348 00:21:09,184 --> 00:21:12,980 فقد طرحت سؤالي على زميلة في مجال الاختلاس والتزوير 349 00:21:13,063 --> 00:21:18,068 وقالت لي إنه، بالإضافة إلى ارتفاع معدل الأخطاء في شفرات الفواتير لديكم، 350 00:21:18,151 --> 00:21:23,407 فإن أرقامكم في مجال التكاليف المفاجئة ورفع الدعاوى ضد المرضى 351 00:21:23,490 --> 00:21:26,493 أرقام قياسية. 352 00:21:26,576 --> 00:21:29,663 وأنا متأكد أن قانون الرعاية بأسعار معقولة 353 00:21:29,746 --> 00:21:34,668 تحت قانون التنظيم الفيدرالي 7-8-9-5-4 يقضي بألا تفعلوا ذلك. 354 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 الأمر غريب. هذا ليس مجالي، 355 00:21:38,588 --> 00:21:42,843 لكني تعلمت الكثير اليوم لدرجة أني أرغب في بدء العمل فيه. 356 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 ما قولك؟ 357 00:21:44,011 --> 00:21:48,265 هل أنتقل إلى القضايا الشعبية وأمثل هؤلاء الناس الصالحين 358 00:21:48,348 --> 00:21:50,642 ونقاضي مستشفاك حتى نقضي عليها؟ 359 00:21:53,603 --> 00:21:56,106 سأنادي مديري. 360 00:21:56,189 --> 00:22:01,111 قيودك لا تعني لي شيئاً. قدماي كالعصافير. 361 00:22:01,194 --> 00:22:03,280 طيرا يا قدماي. 362 00:22:05,490 --> 00:22:07,701 يا لكما من بطريقين سمينين عاجزين عن الطيران. 363 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 مرحى. الجائزة الكبرى. 364 00:22:21,840 --> 00:22:23,842 كنت أظن أنك غادرت. 365 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 فكرت أنك ربما تحتاجين إلى من يوصلك إلى البيت. 366 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 كيف خرجت من ذلك الشيء؟ 367 00:22:30,515 --> 00:22:33,226 فككته باستخدام سكين الجيب الخاص بـ"سول" 368 00:22:33,310 --> 00:22:36,646 الذي يضعه إلى جوار علبة زبدة الفول السوداني والمقرمشات الليلة 369 00:22:36,730 --> 00:22:40,692 وهذا ما لم أكن سأعرفه إن لم أكن أعرفه إلى هذه الدرجة اللعينة. 370 00:22:40,776 --> 00:22:43,695 - يا لسخرية القدر. - أواه أيتها المعرفة. 371 00:22:43,779 --> 00:22:46,573 اخرجي من رأسي ولا تعودي. 372 00:22:46,656 --> 00:22:50,327 - غادري، إلى الأبد. - علي... هلا أمسكت بهذا؟ 373 00:22:50,410 --> 00:22:51,870 علي تحريك هذا المتكأ. 374 00:22:51,953 --> 00:22:55,332 إنه خطأ لدرجة أنه يدفعني إلى الجنون. 375 00:22:55,415 --> 00:22:59,002 لم يا ترى قد يريد أحد وضع مـ... 376 00:23:06,218 --> 00:23:09,471 لهذا طاولة القهوة بعيدة هناك. 377 00:23:10,555 --> 00:23:13,183 ولهذا يضعان المتكأ هنا. 378 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 حتى يجلسا هنا، 379 00:23:17,687 --> 00:23:21,817 تحت هذه البطانية ويرفعا قدميهما، معا. 380 00:23:24,402 --> 00:23:26,154 الوضع ليس خطأ. 381 00:23:26,238 --> 00:23:30,033 إنه فقط منزل شخصين لا يعبآن مطلقا 382 00:23:30,117 --> 00:23:34,663 بالأماكن الطبيعية للأشياء طالما كانا إلى جوار أحدهما الآخر. 383 00:23:37,374 --> 00:23:39,167 إنه دافئ. 384 00:23:41,962 --> 00:23:44,089 لم يكن على هذا الحال عندما كنت أعيش هنا. 385 00:23:48,552 --> 00:23:50,595 شكراً. 386 00:23:50,679 --> 00:23:53,557 أنا آسفة على تصرفي بغضب. 387 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 لا بأس. 388 00:23:55,308 --> 00:23:57,686 ما قلته عن عدم رغبتي في شيء حقيقي. 389 00:23:57,769 --> 00:24:00,063 لكن الأمر وما فيه 390 00:24:00,147 --> 00:24:03,233 أني لست معتادة على الأمر لأني لا أتمنى أمنيات. 391 00:24:03,316 --> 00:24:06,111 - لم أتمن أبداً. - بالله عليك. ولا حتى في عيد ميلادك؟ 392 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 لا. إنه موتر جداً. الجميع يريد الكعك. 393 00:24:10,574 --> 00:24:11,867 ولا حتى عندما كنت طفلة؟ 394 00:24:11,950 --> 00:24:17,247 كنت أقول لنفسي: سأتمنى بعد مغادرة الجميع للحفل، لكني لم أكن أفعلها. 395 00:24:17,330 --> 00:24:19,875 ثم أصبح من الأسهل ألا أتمنى أبداً. 396 00:24:19,958 --> 00:24:22,586 نعم، لا تتمني أبداً، بهذا لا تحبطين أبداً. 397 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 بالضبط. 398 00:24:25,505 --> 00:24:29,134 أنصحك بالبدء قبل أن... كما تعلمين... ينتهي تاريخ صلاحيتك. 399 00:24:30,218 --> 00:24:31,887 - كيف؟ - إذا كان علي أن أخمن، 400 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 فسأقول بالعفن الأسود أو على يد نادل حانق. 401 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 أنت... 402 00:24:40,896 --> 00:24:43,064 إذن؟ 403 00:24:43,148 --> 00:24:46,234 ماذا؟ أمنية؟ 404 00:24:48,361 --> 00:24:51,198 - هل لي أن أبدأ بأمنية صغيرة؟ - بالتأكيد. 405 00:24:53,241 --> 00:24:54,826 حسناً. 406 00:24:59,372 --> 00:25:03,084 أتمنى لو لم أكن مضطرة لأخذ كل هذه الأشياء إلى المستشفى. 407 00:25:03,168 --> 00:25:06,421 هذه أمنية يمكننا تحقيقها. 408 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 وأود أيضا الاعتذار عن شرب كل الـ"كريم دي مينث" 409 00:25:10,550 --> 00:25:12,552 في عيد الشكر واتهام "بريانا" بشربه. 410 00:25:12,636 --> 00:25:15,555 لقد فعلت أشياء أخرى كثيرة. 411 00:25:15,639 --> 00:25:19,517 نعم، لكنها لم تسرق سيجارك وتبيعه للحصول على المال. أنا من فعل ذلك أيضاً. 412 00:25:19,601 --> 00:25:23,104 حرقت كوخ الأدوات الخاص بك، سرقت تمثال "العذراء مريم" من مجسم مولد المسيح... 413 00:25:23,188 --> 00:25:25,565 هذا يكفي. اكتفيت من اعتذاراتك. 414 00:25:27,525 --> 00:25:29,569 - مرحباً يا حبي. - لقد استيقظت. 415 00:25:29,653 --> 00:25:32,864 - ها هو زوجي. - كيف حالك؟ 416 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 - أنا بحال ممتازة. - مرحباً. 417 00:25:34,741 --> 00:25:35,742 افتقدتك. 418 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 عجباً. كانت مهمتك هي الأسهل. 419 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 كنت محظوظاً جداً. 420 00:25:43,416 --> 00:25:46,211 - مرحباً يا أبي. - ها هم أطفالي. 421 00:25:46,294 --> 00:25:48,505 - لقد عدت! كنت... أنا آسفة. - ماذا؟ 422 00:25:48,588 --> 00:25:49,923 هل أنت بخير؟ 423 00:25:50,006 --> 00:25:52,092 بلى. 424 00:25:55,470 --> 00:25:58,265 الأمر فقط... الأمر فقط بضعة تقلصات مملة بسبب الطفلين الذين سأنجبهما. 425 00:25:58,348 --> 00:26:02,560 - طفلين؟ أستنجبين توأماً؟ - لحظة، أنت حامل؟ 426 00:26:02,644 --> 00:26:04,312 لم لم تخبرينا؟ 427 00:26:04,396 --> 00:26:06,648 لم أرد سرقة الأضواء الطبية منك يا بابا. 428 00:26:06,731 --> 00:26:09,818 أعطنا عناقاً! أواه يا حلوتي. 429 00:26:09,901 --> 00:26:11,403 - أمي تتصل. - مهلاً. 430 00:26:11,486 --> 00:26:13,029 لا تقولي أي شيء عن الأطفال. اتفقنا؟ 431 00:26:13,113 --> 00:26:14,155 - سأخبرها أنا لاحقاً. - حسن. 432 00:26:14,239 --> 00:26:16,533 - شكراً لك. - مبروك. 433 00:26:16,616 --> 00:26:17,867 مرحباً يا عزيزتي. 434 00:26:17,951 --> 00:26:19,494 - شكراً يا "لوسي". - اتفقنا. 435 00:26:19,577 --> 00:26:21,830 - يا لك من صديقة شهمة. - تسرني المساعدة. 436 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 كيف حال أبيك؟ 437 00:26:23,248 --> 00:26:24,708 - إنه بحال ممتازة. - جيد. اسمعي يا حلوتي. 438 00:26:24,791 --> 00:26:26,918 تغيرت الخطة. 439 00:26:27,002 --> 00:26:30,171 أرسلنا صديقة لتحضر أشياء "سول" ثم سآخذ "فرانكي" إلى البيت. 440 00:26:30,255 --> 00:26:34,175 - بعد أن نمر على "ديل تاكو". - بعد أن نمر على "ديل تاكو". 441 00:26:34,259 --> 00:26:36,136 ارتاحي يا أمي. 442 00:26:36,219 --> 00:26:39,306 - نحبك. - وأنا أيضاً أحبكم. 443 00:26:39,389 --> 00:26:40,765 دعيني أراها مرة أخرى. 444 00:26:42,851 --> 00:26:44,519 لا يهم يا "ماري لو". 445 00:26:44,602 --> 00:26:46,229 لم لا تعملين في "ماكدونالدز". 446 00:26:46,313 --> 00:26:48,606 يا إلهي، لم أكن أحبك أكثر في أي وقت مضى. 447 00:26:48,690 --> 00:26:51,401 أعلم. تعلمتها من حفيدي. 448 00:26:51,484 --> 00:26:54,446 - هل أنت مستعدة للانطلاق؟ - لحظة. باق شيء واحد. 449 00:26:54,529 --> 00:26:57,532 أعرف كيف أقول "هراء" بلغة الإشارة. 450 00:27:00,160 --> 00:27:01,911 لأنه كما ترين: الثور. 451 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 الآن أصبحت مستعدة. 452 00:27:09,711 --> 00:27:13,214 أطفالي. لقد عادوا. 453 00:27:13,298 --> 00:27:16,509 شكراً لك. شكراً جزيلاً. 454 00:27:27,354 --> 00:27:29,647 من هو "فان ديزل"؟